po: Update translation (French)
Update po/fr.po at 100.0% https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/ibus/fr/ BUG=https://github.com/ibus/ibus/pull/2201
This commit is contained in:
Родитель
55795f466a
Коммит
3b089a4772
63
po/fr.po
63
po/fr.po
|
@ -27,9 +27,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ibus 1.5.20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 17:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 04:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 12:40+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-06 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
|
||||
"ibus/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Here “Preload” is a verb
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
|
||||
|
@ -65,9 +65,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
|
||||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not show "
|
||||
"the window and switch prev/next engines."
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
|
||||
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit le délai en millisecondes d’affichage de la fenêtre du commutateur "
|
||||
"de méthode d’entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer "
|
||||
|
@ -138,8 +138,7 @@ msgstr "Par défaut, activer la méthode d’entrée"
|
|||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, activer la méthode d’entrée lorsque l’application reçoit le "
|
||||
"focus"
|
||||
"Par défaut, activer la méthode d’entrée lorsque l’application reçoit le focus"
|
||||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
|
@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "Désactiver les raccourcis clavier"
|
|||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||||
msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d’entrée"
|
||||
msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d’entrée"
|
||||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95
|
||||
|
@ -271,10 +270,10 @@ msgid ""
|
|||
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
|
||||
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
|
||||
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
|
||||
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
|
||||
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
|
||||
"to 255 or percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
|
||||
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
|
||||
"percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
|
||||
"in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’icône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette "
|
||||
"chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA "
|
||||
|
@ -336,8 +335,7 @@ msgstr "Raccourcis clavier des émoticônes pour gtk_accelerator_parse"
|
|||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:179
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raccourcis clavier pour activer ou désactiver la saisie des émoticônes"
|
||||
msgstr "Raccourcis clavier pour activer ou désactiver la saisie des émoticônes"
|
||||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:184
|
||||
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
|
||||
|
@ -372,8 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198
|
||||
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"liste des annotations d’émoticônes favorites dans la boite de dialogue"
|
||||
msgstr "liste des annotations d’émoticônes favorites dans la boite de dialogue"
|
||||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:199
|
||||
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
|
||||
|
@ -416,8 +413,8 @@ msgid ""
|
|||
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
|
||||
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez une des conditions suivantes pour pour la correspondance "
|
||||
"partielle d’annotations d’émoticônes : 0 == correspondance de préfixe, 1 == "
|
||||
"Choisissez une des conditions suivantes pour la correspondance partielle "
|
||||
"d’annotations d’émoticônes : 0 == correspondance de préfixe, 1 == "
|
||||
"correspondance de suffixe, 2 == correspondance de contenu"
|
||||
|
||||
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218
|
||||
|
@ -460,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:198
|
||||
#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
|
@ -738,8 +735,7 @@ msgstr "Paramètres généraux"
|
|||
|
||||
#: setup/setup.ui:671
|
||||
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter la méthode d’entrée selectionnée aux méthodes d’entrée actives"
|
||||
msgstr "Ajouter la méthode d’entrée selectionnée aux méthodes d’entrée actives"
|
||||
|
||||
#: setup/setup.ui:682
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
|
@ -798,8 +794,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: setup/setup.ui:873
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode "
|
||||
"names"
|
||||
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les touches de raccourcis pour activer les conversions des annotations "
|
||||
"d’émoticônes ou des noms Unicode"
|
||||
|
@ -841,7 +836,7 @@ msgid ""
|
|||
"the number of characters:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correspondances partielles d’annotations des émoticônes ayant les conditions "
|
||||
"suivantes et plus que le nombre de caractères :"
|
||||
"suivantes et plus que le nombre de caractères :"
|
||||
|
||||
#: setup/setup.ui:1067
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3158,9 +3153,11 @@ msgstr "Afficher cette information"
|
|||
|
||||
#: tools/main.vala:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: tools/main.vala:465
|
||||
|
@ -3260,9 +3257,9 @@ msgstr "Choix Unicode"
|
|||
|
||||
#: ui/gtk3/emojier.vala:2429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get the current text application. Please re-focus your application."
|
||||
" E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing mode, click "
|
||||
"your desktop and click your text application again."
|
||||
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
|
||||
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
|
||||
"mode, click your desktop and click your text application again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d’obtenir l’application texte actuelle. Veuillez sélectionner à "
|
||||
"nouveau votre application. Par exemple, appuyez plusieurs fois sur la touche "
|
||||
|
@ -3279,7 +3276,7 @@ msgstr "Une émoticône a été copiée dans le presse-papier."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
|
||||
#. * It's used for an argument command --font=FONT
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:114
|
||||
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
|
||||
msgstr "« POLICE » des émoticônes dans la boite de dialogue"
|
||||
|
@ -3290,7 +3287,7 @@ msgstr "POLICE"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
|
||||
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:120
|
||||
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче