Update translations
Update po/LINGUAS po/de.po po/es.po po/fr.po po/mn.po po/pl.po po/zh_HK.po po/zh_TW.po R=shawn.p.huang@gmail.com Review URL: https://codereview.appspot.com/302610043
This commit is contained in:
Родитель
ceb6a9b47d
Коммит
708e5e51da
|
@ -4,6 +4,7 @@ bg
|
|||
bn
|
||||
bn_IN
|
||||
ca
|
||||
cs
|
||||
da
|
||||
de
|
||||
en_GB
|
||||
|
@ -23,6 +24,7 @@ kn
|
|||
ko
|
||||
lv
|
||||
ml
|
||||
mn
|
||||
mr
|
||||
nb
|
||||
nl
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,814 @@
|
|||
# Czech translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:02-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Vodorovně"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:2
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Svisle"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:3
|
||||
msgid "Top left corner"
|
||||
msgstr "Levý horní roh"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:4
|
||||
msgid "Top right corner"
|
||||
msgstr "Pravý horní roh"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:5
|
||||
msgid "Bottom left corner"
|
||||
msgstr "Levý dolní roh"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:6
|
||||
msgid "Bottom right corner"
|
||||
msgstr "Pravý dolní roh"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:7
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Vlastní"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:8
|
||||
msgid "Do not show"
|
||||
msgstr "Neukazovat"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:9
|
||||
msgid "Hide automatically"
|
||||
msgstr "Automaticky schovávat"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:10
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Vždy"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "IBus Preferences"
|
||||
msgstr "Předvolby IBusu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:12
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro přepnutí na další vstupní metodu v řadě"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:13
|
||||
msgid "Next input method:"
|
||||
msgstr "Další vstupní metoda:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro přepnutí na předchozí vstupní metodu v řadě"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:15
|
||||
msgid "Previous input method:"
|
||||
msgstr "Předchozí vstupní metoda:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:16
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "…"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro zapnutí a vypnutí vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:18
|
||||
msgid "Enable or disable:"
|
||||
msgstr "Povolit či zakázat:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:19
|
||||
msgid "Enable:"
|
||||
msgstr "Povolit:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:20
|
||||
msgid "Disable:"
|
||||
msgstr "Zakázat:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:21
|
||||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
||||
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
||||
msgstr "Nastavení orientace kandidátů ve vyhledávací tabulce"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
||||
msgid "Candidates orientation:"
|
||||
msgstr "Orientace kandidátů:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||||
msgstr "Nastavit chování ibusu, co se týče schovávání jazykového panelu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
||||
msgid "Show property panel:"
|
||||
msgstr "Zobrazit panel vlastností:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:26
|
||||
msgid "Language panel position:"
|
||||
msgstr "Umístění jazykového panelu:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Show icon on system tray"
|
||||
msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||||
msgstr "Zobrazit v jazykovém panelu vstupní metodu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je zaškrtnuto, zobrazovat v jazykovém panelu název vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
||||
msgid "Embed preedit text in application window"
|
||||
msgstr "Vkládat předupravený text v okně aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
||||
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
||||
msgstr "Vkládat předupravený text metody vstupu v okně aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:32
|
||||
msgid "Use custom font:"
|
||||
msgstr "Použít vlastní písmo:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:33
|
||||
msgid "<b>Font and Style</b>"
|
||||
msgstr "<b>Písmo a styl</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:34
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#. add button
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Přidat"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
||||
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Přidat vybranou vstupní metodu mezi povolené vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odebrat"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
||||
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Odebrat vybranou vstupní metodu z povolených vstupních metod"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "_Výše"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
||||
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
||||
msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu výše"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "_Níže"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
||||
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu níže"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "O _metodě"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:44
|
||||
msgid "Show information of the selected input method"
|
||||
msgstr "Ukázat podrobnosti o vybrané vstupní metodě"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:45
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:46
|
||||
msgid "Show setup of the selected input method"
|
||||
msgstr "Ukázat nastavení vybrané vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
|
||||
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
||||
"the panel icon.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>Aktivní metodu vstupu lze přepínat z výše uvedeného seznamu výběru "
|
||||
"za pomoci klávesové zkratky nebo kliknutím na ikonu panelu.</i></small>"
|
||||
|
||||
#. create im name & icon column
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr "Vstupní metoda"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice (XKB)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:51
|
||||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr "<b>Rozložení klávesnice</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
msgstr "Používat stejnou vstupní metodu pro všechny aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:53
|
||||
msgid "<b>Global input method settings</b>"
|
||||
msgstr "<b>Globální nastavení vstupní metody</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:54
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Pokročilé"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
||||
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
|
||||
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
||||
"<small>Inteligentní vstupní metoda</small>\n"
|
||||
"Domovská stránka: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
||||
msgid "Start ibus on login"
|
||||
msgstr "Spustit ibus při přihlášení"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:63
|
||||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>Spouštění</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Zavřít"
|
||||
|
||||
#. Translators: Here “Preload” is a verb
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Preload engines"
|
||||
msgstr "Přednačtené enginy"
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Preload engines during ibus starts up"
|
||||
msgstr "Přednačtené enginy v průběhu startu IBus"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Engines order"
|
||||
msgstr "Pořadí enginů"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Saved engines order in input method list"
|
||||
msgstr "Uložené pořadí enginů v seznamu vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet milisekund pro zpoždění automaticky otevřeného okna IME přepínače"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
|
||||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavit počet milisekund pro zpoždění automaticky otevřeného okna "
|
||||
"zobrazujícího IME přepínač. Výchozí hodnota je 400. 0 = Zobrazit okno "
|
||||
"okamžitě. 0 & lt; Milisekundové zpoždění. 0 & gt; Nezobrazit okno a přejít k "
|
||||
"předchozímu / dalšímu enginu."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Saved version number"
|
||||
msgstr "Uložené číslo verze"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The saved version number will be used to check the difference between the "
|
||||
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uložené číslo verze bude použito ke kontrole rozdílu mezi předchozí verzí "
|
||||
"nainstalovaného IBusu a verzí aktuálního IBusu."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||||
msgstr "Rozložení latinky, které nemá ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Americké rozvržení je připojeno k latinskému. Varianta může být vynechána."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Use xmodmap"
|
||||
msgstr "Použít xmodmap"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustit xmodmap, pokud .xmodmap nebo .Xmodmap existuje, jsou-li enginy ibus "
|
||||
"zapnuty."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys"
|
||||
msgstr "Spouštěcí klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
|
||||
msgstr "Spouštěcí klávesové zkratky pro gtk_accelerator_parse"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Enable shortcut keys"
|
||||
msgstr "Povolit klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro zapnutí vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Disable shortcut keys"
|
||||
msgstr "Zakázat klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro vypnutí vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Next engine shortcut keys"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky dalšího enginu"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro přechod na další metodu vstupu v seznamu"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky předchozího enginu"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky pro přechod na předchozí metodu vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Auto hide"
|
||||
msgstr "Automaticky skrýt"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
||||
"show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chování panelu vlastností. 0 = Nezobrazovat, 1 = Automaticky skrýt, 2 = Vždy "
|
||||
"zobrazovat"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Language panel position"
|
||||
msgstr "Umístění jazykového panelu"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
||||
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umístění jazykového panelu. 0 = Levý horní roh, 1 = Pravý horní roh, 2 = "
|
||||
"Levý dolní roh, 3 = Pravý dolní roh, 4 = Vlastní"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
||||
msgstr "Následovat vstupní kurzor v případě, že je panel vždy zobrazen"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
||||
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je to pravda, panel následuje vstupní kurzor v případě, že je panel "
|
||||
"vždy zobrazen. Pokud to neplatí, je panel zobrazen na pevném místě."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||||
msgstr "Počet milisekund pro zobrazení panelu vlastností"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet milisekund pro zobrazení panelu vlastností poté, co je změněno "
|
||||
"zaměření nebo vlastnosti."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Orientation of lookup table"
|
||||
msgstr "Orientace vyhledávací tabulky"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
||||
msgstr "Orientace vyhledávací tabulky. 0 = Horizontální, 1 = Vertikální"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Show input method name"
|
||||
msgstr "Zobrazit název vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "RGBA value of XKB icon"
|
||||
msgstr "Hodnota RGBA ikony XKB"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
|
||||
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
|
||||
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
|
||||
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
|
||||
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
|
||||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona XKB zobrazuje řetězec rozložení a řetězec je vykreslen hodnotou RGBA. "
|
||||
"Hodnota RGBA může být 1. jméno barvy z X11, 2. hexadecimální hodnota ve "
|
||||
"tvaru \"#rrggbb\" kde \"r\", \"g\" a \"b\" jsou hexadecimální číslice pro "
|
||||
"červenou, zelenou a modrou, 3. RGB barva ve formě \"rgb (r, g, b)\" nebo 4. "
|
||||
"RGBA barva ve formě \"rgba(r,g,b,a)\", kde \"r\", \"g\" a \"b\" jsou buď "
|
||||
"celá čísla v rozsahu od 0 do 255 nebo procentuální hodnoty v rozsahu od 0% "
|
||||
"do 100% a \"a\" je plovoucí bodová hodnota v rozsahu 0 až 1 z alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr "Počet milisekund pro zobrazení ikony panelu pro vlastnost"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
|
||||
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
|
||||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet milisekund pro zobrazení ikony panelu z ikony enginu na ikonu "
|
||||
"vlastnosti, kdykoli jsou enginy zapnuté, pokud je vlastnost určená hodnotou "
|
||||
"icon-prop-key v IBusEngineDesc. Pokud je hodnota 0, není žádná časová "
|
||||
"prodleva a ikona vlastnosti je zobrazena okamžitě."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
msgstr "Použít vlastní font"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Použít vlastní název fontu pro panel jazyku"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
msgstr "Vlastní font"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Vlastní název fontu pro panel jazyku"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
msgstr "Vložený přededitovaný text"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr "Vložený přededitovaný text v okně aplikace"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
msgstr "Použít globální vstupní metodu"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Enable input method by default"
|
||||
msgstr "Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení, pokud aplikace dostane vstupní "
|
||||
"fokus"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
msgstr "Zachovat jméno prefixu DConf "
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||||
msgstr "Prefix kláves DConf pro zastavení konverze jména"
|
||||
|
||||
#: ../ibus/_config.py.in:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Ostatní"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Language: %s\n"
|
||||
msgstr " Jazyk: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr "Rozvržení klávesnice: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr "Autor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:81
|
||||
msgid "Description:\n"
|
||||
msgstr "Popis:\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
|
||||
msgid "Select an input method"
|
||||
msgstr "Vybrat metodu vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
|
||||
#: ../setup/main.py:414
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Zrušit"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Více…"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
msgstr "Kbd"
|
||||
|
||||
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set IBus Preferences"
|
||||
msgstr "Nastavit předvolby IBusu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Klávesové zkratky"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
|
||||
msgid "Key code:"
|
||||
msgstr "Klávesa:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
|
||||
msgid "Modifiers:"
|
||||
msgstr "Modifikátory:"
|
||||
|
||||
#. apply button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Použít"
|
||||
|
||||
#. delete button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "O_dstranit"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
||||
"The dialog will be closed when the key is released."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves).\n"
|
||||
"Dialog se zavře, až klávesy uvolníte."
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
|
||||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||||
msgstr "Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves)."
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použít klávesovou zkratku s posunem k přepnutí na předchozí vstupní metodu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||||
msgstr "Démon IBus neběží. Přejete si jej spustit?"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
|
||||
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IBus byl spuštěn! Pokud nemůžete použít IBus, přidejte následující řádky do "
|
||||
"souboru $HOME/.bashrc. Poté se přihlaste na váš počítač.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr "Démon IBus nemohl být spuštěn během %d sekund"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr "Vybrat klávesovou zkratku pro %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr "přepínání vstupní metody"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:48
|
||||
msgid "List engine name only"
|
||||
msgstr "Vypsat pouze název enginu"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
|
||||
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
||||
msgstr "Nelze se připojit k IBusu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "language: %s\n"
|
||||
msgstr "jazyk: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:158
|
||||
msgid "No engine is set.\n"
|
||||
msgstr "Engine není nastaven.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:166
|
||||
msgid "Set global engine failed.\n"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nastavit globální engine.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:171
|
||||
msgid "Get global engine failed.\n"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se získat globální engine.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:210
|
||||
msgid "Read the system registry cache."
|
||||
msgstr "Číst mezipaměť systémového registru."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:212
|
||||
msgid "Read the registry cache FILE."
|
||||
msgstr "Číst mezipaměť souboru registru."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
|
||||
msgid "The registry cache is invalid.\n"
|
||||
msgstr "Neplatná mezipaměť registru.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:250
|
||||
msgid "Write the system registry cache."
|
||||
msgstr "Zapsat mezipaměť systémového registru."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:252
|
||||
msgid "Write the registry cache FILE."
|
||||
msgstr "Zapsat mezipaměť souboru registru."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:304
|
||||
msgid "Resetting…"
|
||||
msgstr "Obnovení..."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:318
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hotovo"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:337
|
||||
msgid "Set or get engine"
|
||||
msgstr "Nastavit nebo získat engine"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:338
|
||||
msgid "Exit ibus-daemon"
|
||||
msgstr "Ukončit démona IBusu"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:339
|
||||
msgid "Show available engines"
|
||||
msgstr "Zobrazit dostupné enginy"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:340
|
||||
msgid "(Not implemented)"
|
||||
msgstr "(Není implementováno)"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:341
|
||||
msgid "Restart ibus-daemon"
|
||||
msgstr "Restartovat démona IBusu"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:342
|
||||
msgid "Show version"
|
||||
msgstr "Zobrazit verzi"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:343
|
||||
msgid "Show the content of registry cache"
|
||||
msgstr "Zobrazit obsah mezipaměti registru"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:344
|
||||
msgid "Create registry cache"
|
||||
msgstr "Vytvořit mezipaměti registru"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:345
|
||||
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
|
||||
msgstr "Vypsat adresu D-Bus démona IBusu"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:346
|
||||
msgid "Show the configuration values"
|
||||
msgstr "Zobrazit konfigurační hodnoty"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:347
|
||||
msgid "Reset the configuration values"
|
||||
msgstr "Obnovit konfigurační hodnoty"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:348
|
||||
msgid "Show this information"
|
||||
msgstr "Zobrazit tuto informaci"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Použití: %s PŘÍKAZ [VOLBY...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:355
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
msgstr "Příkazy:\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||||
msgstr "%s je neznámý příkaz!\n"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr "Panel IBus"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
msgstr "Aktualizace IBus"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
|
||||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||||
msgstr "Klávesa super+mezerník je nyní výchozí klávesovou zkratkou."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
|
||||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||||
msgstr "IBus je inteligentní vstupní sběrnice pro Linux / Unix."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Kredit-překladatelům"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Předvolby"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "implicitně:LTR"
|
409
po/de.po
409
po/de.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# translation of ibus.pot to German
|
||||
# German translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -12,19 +12,21 @@
|
|||
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
|
||||
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
|
||||
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
|
||||
# FloH. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rainer <rgromans@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 03:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: FloH. <postfuerflo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:9
|
||||
msgid "Hide automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch ausblenden"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:10
|
||||
msgid "Always"
|
||||
|
@ -72,7 +74,8 @@ msgstr "IBus-Einstellungen"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:12
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:13
|
||||
msgid "Next input method:"
|
||||
|
@ -80,7 +83,8 @@ msgstr "Nächste Eingabemethode:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode in der Liste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode in der Liste"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:15
|
||||
msgid "Previous input method:"
|
||||
|
@ -90,7 +94,7 @@ msgstr "Vorherige Eingabemethode:"
|
|||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum An- oder Ausschalten der Eingabemethode"
|
||||
|
||||
|
@ -120,7 +124,9 @@ msgstr "Ausrichtung der Kandidaten:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||||
msgstr "Verhalten von IBus einstellen, das Sprach-Panel anzuzeigen oder zu verstecken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verhalten von IBus einstellen, das Sprach-Panel anzuzeigen oder zu "
|
||||
"verstecken"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
||||
msgid "Show property panel:"
|
||||
|
@ -130,17 +136,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Language panel position:"
|
||||
msgstr "Position des Sprach-Panels:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Show icon on system tray"
|
||||
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||||
msgstr "Name der Eingabemethode auf Sprachleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||||
msgstr "Name der gewählten Eingabemethode auf Sprach-Panel anzeigen, wenn Ankreuzfeld aktiviert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name der gewählten Eingabemethode auf Sprach-Panel anzeigen, wenn "
|
||||
"Ankreuzfeld aktiviert"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
||||
msgid "Embed preedit text in application window"
|
||||
|
@ -163,13 +171,16 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#. add button
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
||||
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Fügen Sie die gewählte Eingabemethode zu den aktivierten Eingabemethoden hinzu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügen Sie die gewählte Eingabemethode zu den aktivierten Eingabemethoden "
|
||||
"hinzu"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
|
@ -177,7 +188,9 @@ msgstr "_Entfernen"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
||||
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Entfernen Sie die gewählte Eingabemethode aus den aktivierten Eingabemethoden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entfernen Sie die gewählte Eingabemethode aus den aktivierten "
|
||||
"Eingabemethoden"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
|
@ -185,7 +198,9 @@ msgstr "_Hoch"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
||||
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
||||
msgstr "Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden nach oben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden "
|
||||
"nach oben"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
|
@ -193,7 +208,9 @@ msgstr "_Runter"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
||||
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden nach unten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden "
|
||||
"nach unten"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
||||
msgid "_About"
|
||||
|
@ -219,15 +236,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. create im name & icon column
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr "Eingabemethode"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr "System-Tastaturbelegung verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr "System-Tastatur (XKB) Belegung verwenden"
|
||||
|
||||
|
@ -235,7 +252,7 @@ msgstr "System-Tastatur (XKB) Belegung verwenden"
|
|||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tastaturbelegung</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
msgstr "Dieselbe Eingabemethode für alle Anwendungen verwenden"
|
||||
|
||||
|
@ -255,7 +272,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Der intelligente Eingabe-Bus</small>\nHomepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
||||
"<small>Der intelligente Eingabe-Bus</small>\n"
|
||||
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
||||
msgid "Start ibus on login"
|
||||
|
@ -265,184 +288,244 @@ msgstr "IBus bei der Anmeldung starten"
|
|||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>Starten</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_chließen"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
|
||||
#. Translators: Here “Preload” is a verb
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Preload engines"
|
||||
msgstr "Engines vorladen"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
||||
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Preload engines during ibus starts up"
|
||||
msgstr "Engines vorladen, während IBus startet"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Engines order"
|
||||
msgstr "Engine-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Saved engines order in input method list"
|
||||
msgstr "Gespeicherte Engine-Reihenfolge in der Eingabemethoden-Liste"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
|
||||
msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster in Millisekunden"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
|
||||
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
|
||||
"not show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster setzen. Standardmäßig ist der Wert von 400 gesetzt. 0 = Fenster sofort anzeigen. 0 < Verzögerung in Millisekunden. 0 > Fenster nicht anzeigen und zur vorhergehenden/ nachfolgenden Engine wechseln."
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
|
||||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster setzen. Standardmäßig ist der Wert "
|
||||
"von 400 gesetzt. 0 = Fenster sofort anzeigen. 0 < Verzögerung in "
|
||||
"Millisekunden. 0 > Fenster nicht anzeigen und zur vorhergehenden/ "
|
||||
"nachfolgenden Engine wechseln."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Saved version number"
|
||||
msgstr "Gespeicherte Versions-Numnner"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The saved version number will be used to check the difference between the "
|
||||
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
||||
msgstr "Die gespeicherte Versions-Nummer wird verwendet, um den Unterschied zwischen der Version der zuvor installierten ibus und der aktuellen ibus zu überprüfen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die gespeicherte Versions-Nummer wird verwendet, um den Unterschied zwischen "
|
||||
"der Version der zuvor installierten ibus und der aktuellen ibus zu "
|
||||
"überprüfen."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Use xmodmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys"
|
||||
msgstr "Auslöser-Tastenkombination"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen auslösen für gtk_accelerator_parse"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Enable shortcut keys"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel zum Einschalten der Eingabemethoden"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Disable shortcut keys"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||||
msgstr "Tastenkürzel zum Ausschalten der Eingabemethoden"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Next engine shortcut keys"
|
||||
msgstr "Nächste Engine-Tastenkombination"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
||||
msgstr "Vorherige Engine-Tastenkombination"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
|
||||
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Auto hide"
|
||||
msgstr "Automatisch verstecken"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
||||
"show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Language panel position"
|
||||
msgstr "Position des Sprach-Panels"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
||||
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
||||
msgstr "Die Position des Sprach-Panels: 0 = Ecke oben links, 1 = Ecke oben rechts, 2 = Ecke unten links, 3 = Ecke unten rechts, 4 = Benutzerdefiniert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Position des Sprach-Panels: 0 = Ecke oben links, 1 = Ecke oben rechts, 2 "
|
||||
"= Ecke unten links, 3 = Ecke unten rechts, 4 = Benutzerdefiniert"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
||||
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Orientation of lookup table"
|
||||
msgstr "Ausrichtung der Lookup-Tabelle"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
||||
msgstr "Ausrichtung der Lookup-Tabelle. 0 = Horizontal, 1 = Vertikal"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Show input method name"
|
||||
msgstr "Name der Eingabemethode anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "RGBA value of XKB icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
|
||||
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
|
||||
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
|
||||
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
|
||||
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
|
||||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
|
||||
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
|
||||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Sprach-Panel verwenden"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Name der benutzerdefinierten Schriftart für Sprach-Panel"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
msgstr "Preedit-Text einbetten"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr "Preedit-Text in Anwendungsfenster einbetten"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
msgstr "Globale Eingabemethode wählen"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Enable input method by default"
|
||||
msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren, wenn die Anwendung Eingabefokus erlangt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eingabemethode standardmäßig aktivieren, wenn die Anwendung Eingabefokus "
|
||||
"erlangt"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
msgstr "Dconf bewahrt Namenspräfixe"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||||
msgstr "Namenspräfixe von Dconf-Schlüsseln, um Namenskonvertierung anzuhalten"
|
||||
|
||||
|
@ -450,36 +533,47 @@ msgstr "Namenspräfixe von Dconf-Schlüsseln, um Namenskonvertierung anzuhalten"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Sonstige"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:68
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Language: %s\n"
|
||||
msgstr "Sprache: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:71
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr "Tastaturbelegung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:74
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr "Autor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:77
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:81
|
||||
msgid "Description:\n"
|
||||
msgstr "Beschreibung:\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
|
||||
msgid "Select an input method"
|
||||
msgstr "Eingabemethode wählen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:94
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
|
||||
#: ../setup/main.py:414
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
msgstr "Kbd"
|
||||
|
||||
|
@ -491,210 +585,235 @@ msgstr "IBus-Einstellungen konfigurieren"
|
|||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
|
||||
msgid "Key code:"
|
||||
msgstr "Tasten-Code:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
|
||||
msgid "Modifiers:"
|
||||
msgstr "Hilfstasten:"
|
||||
|
||||
#. apply button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "An_wenden"
|
||||
|
||||
#. delete button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Löschen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
||||
"The dialog will be closed when the key is released."
|
||||
msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken).\nDer Dialog wird geschlossen, wenn die Taste losgelassen wird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken).\n"
|
||||
"Der Dialog wird geschlossen, wenn die Taste losgelassen wird."
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
|
||||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||||
msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
|
||||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr "Tastenkombination mit Umschalttaste benutzen, um zur vorherigen Eingabemethode zu wechseln"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tastenkombination mit Umschalttaste benutzen, um zur vorherigen "
|
||||
"Eingabemethode zu wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:329
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||||
msgstr "Der IBus-Dienst läuft nicht. Möchten Sie ihn starten?"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:350
|
||||
#: ../setup/main.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
|
||||
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IBus wurde gestartet! Falls Sie IBus nicht nutzen können, fügen Sie bitte in "
|
||||
"$HOME/.bashrc die nachfolgenden Zeilen an und loggen Sie sich anschließend "
|
||||
"erneut ein.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr "IBus wurde gestartet! Falls Sie IBus nicht nutzen können, fügen Sie bitte in $HOME/.bashrc die nachfolgenden Zeilen an und loggen Sie sich anschließend erneut ein.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||||
#: ../setup/main.py:364
|
||||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr "IBus-Dienst konnte innerhalb von %d Sekunden nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:376
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Tastenkombination für %s"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:377
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr "Eingabemethoden wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:42
|
||||
#: ../tools/main.vala:48
|
||||
msgid "List engine name only"
|
||||
msgstr "Nur Engine-Name auflisten"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
|
||||
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
||||
msgstr "Keine Verbindung zu IBus.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:84
|
||||
#: ../tools/main.vala:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "language: %s\n"
|
||||
msgstr "Sprache: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:152
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../tools/main.vala:158
|
||||
msgid "No engine is set.\n"
|
||||
msgstr "Keine Engine gesetzt.\n\n"
|
||||
msgstr "Keine Engine gesetzt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:160
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../tools/main.vala:166
|
||||
msgid "Set global engine failed.\n"
|
||||
msgstr "Setzen der globalen Engine fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:165
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../tools/main.vala:171
|
||||
msgid "Get global engine failed.\n"
|
||||
msgstr "Auslesen der globalen Engine fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:204
|
||||
#: ../tools/main.vala:210
|
||||
msgid "Read the system registry cache."
|
||||
msgstr "Lesen Sie den System-Registry-Cache."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:206
|
||||
#: ../tools/main.vala:212
|
||||
msgid "Read the registry cache FILE."
|
||||
msgstr "Lesen Sie die Registry-Cache DATEI."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
|
||||
msgid "The registry cache is invalid.\n"
|
||||
msgstr "Der Registry-Cache ist ungültig.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:244
|
||||
#: ../tools/main.vala:250
|
||||
msgid "Write the system registry cache."
|
||||
msgstr "Schreiben Sie den System-Registry-Cache."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:246
|
||||
#: ../tools/main.vala:252
|
||||
msgid "Write the registry cache FILE."
|
||||
msgstr "Schreiben Sie die Registry-Cache DATEI."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:293
|
||||
#: ../tools/main.vala:304
|
||||
msgid "Resetting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:318
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:337
|
||||
msgid "Set or get engine"
|
||||
msgstr "Setzen oder erhalten Modul"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:294
|
||||
#: ../tools/main.vala:338
|
||||
msgid "Exit ibus-daemon"
|
||||
msgstr "Beenden ibus-daemon"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:295
|
||||
#: ../tools/main.vala:339
|
||||
msgid "Show available engines"
|
||||
msgstr "Anzeigen verfügbare Module"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:296
|
||||
#: ../tools/main.vala:340
|
||||
msgid "(Not implemented)"
|
||||
msgstr "(Nicht implementiert)"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:297
|
||||
#: ../tools/main.vala:341
|
||||
msgid "Restart ibus-daemon"
|
||||
msgstr "Neustart ibus-daemon"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:298
|
||||
#: ../tools/main.vala:342
|
||||
msgid "Show version"
|
||||
msgstr "Anzeigen Version"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:299
|
||||
#: ../tools/main.vala:343
|
||||
msgid "Show the content of registry cache"
|
||||
msgstr "Anzeigen Inhalt des Registry-Cache."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:300
|
||||
#: ../tools/main.vala:344
|
||||
msgid "Create registry cache"
|
||||
msgstr "Erstellen Registry-Cache"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:301
|
||||
#: ../tools/main.vala:345
|
||||
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
|
||||
msgstr "Ausgabe der D-Bus-Adresse des ibus-Daemon"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:302
|
||||
#: ../tools/main.vala:346
|
||||
msgid "Show the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:347
|
||||
msgid "Reset the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:348
|
||||
msgid "Show this information"
|
||||
msgstr "Anzeige dieser Information"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:308
|
||||
#: ../tools/main.vala:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Anwendung: %s BEFEHL [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Anwendung: %s BEFEHL [OPTION...]\n\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:309
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../tools/main.vala:355
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
msgstr "Befehle:\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:338
|
||||
#: ../tools/main.vala:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||||
msgstr "%s ist ein unbekannter Befehl!\n"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
msgstr "IBus Aktualisierung"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
|
||||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||||
msgstr "Super+Leerzeichen ist nun der Standard-Hotkey."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
|
||||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||||
msgstr "IBus ist ein intelligenter Eingabe-Bus für Linux/Unix."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.\nHedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.\n"
|
||||
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Neustart"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
|
169
po/es.po
169
po/es.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# translation of ibus.pot to Spanish
|
||||
# Spanish translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -13,21 +13,24 @@
|
|||
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
|
||||
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014
|
||||
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
|
||||
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||||
# Alberto Castillo <acastillogordon@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Waldo Luis Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-20 17:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 12:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 04:29-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Método de entrada anterior:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:16
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "…"
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||||
|
@ -117,11 +120,11 @@ msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
||||
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
||||
msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
|
||||
msgstr "Establecer la orientación de los candidatos en la tabla de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
||||
msgid "Candidates orientation:"
|
||||
msgstr "Orientaciones candidato:"
|
||||
msgstr "Orientación de los candidatos:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||||
|
@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "Posición del panel de idioma:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Show icon on system tray"
|
||||
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
|
||||
msgstr "Mostrar un ícono en la bandeja del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||||
|
@ -174,7 +177,7 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. add button
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:45
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Prefere_ncias"
|
||||
msgstr "_Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:46
|
||||
msgid "Show setup of the selected input method"
|
||||
|
@ -242,23 +245,23 @@ msgstr ""
|
|||
"panel.</i></small>"
|
||||
|
||||
#. create im name & icon column
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr "Métodos de Entrada"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
|
||||
msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
|
||||
msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:51
|
||||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
|
||||
msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
|
||||
|
||||
|
@ -294,12 +297,12 @@ msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
|
|||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>Inicio</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1053
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
|
@ -387,11 +390,11 @@ msgstr "Los atajos de teclado para habilitar el método de entrada"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Disable shortcut keys"
|
||||
msgstr "Inhabilitar atajos de teclado"
|
||||
msgstr "Deshabilitar atajos de teclado"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||||
msgstr "Los atajos de teclado para inhabilitar el método de entrada"
|
||||
msgstr "Los atajos de teclado para deshabilitar el método de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Next engine shortcut keys"
|
||||
|
@ -434,9 +437,9 @@ msgid ""
|
|||
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
||||
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
|
||||
"La posición del panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
|
||||
"superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior "
|
||||
"derecha, 4 = personalizado"
|
||||
"derecha, 4 = personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
||||
|
@ -497,49 +500,66 @@ msgstr ""
|
|||
"255 o valores de porcentaje en el rango de 0% a 100%, y 'a' es un valor de "
|
||||
"punto flotante en el rango de 0 a 1 para el alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr "Los milisegundos para mostrar el icono del panel para una propiedad"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
|
||||
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
|
||||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los milisegundos para mostrar el icono del panel desde el icono del motor a "
|
||||
"un icono de la propiedad cada vez que los motores se encienden si la "
|
||||
"propiedad se especifica por el valor de icono-prop-clave en IBusEngineDesc. "
|
||||
"Si el valor es 0, no hay tiempo de retardo y el icono de la propiedad se "
|
||||
"muestra inmediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
msgstr "Usar fuente personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
|
||||
msgstr "Usar nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
msgstr "Fuente personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
msgstr "Insertar texto preeditado"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
msgstr "Utilizar método de entrada global"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Enable input method by default"
|
||||
msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada"
|
||||
msgstr "Habilitar método de entrada por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar método de entrada en forma predeterminada cuando la aplicación en "
|
||||
"uso solicite alguno"
|
||||
"Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el "
|
||||
"foco de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||||
msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"
|
||||
|
||||
|
@ -547,46 +567,47 @@ msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2007–2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright © 2007–2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:70
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Language: %s\n"
|
||||
msgstr "Idioma: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:73
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
|
||||
msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:76
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr "Autor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:79
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:81
|
||||
msgid "Description:\n"
|
||||
msgstr "Descripción:\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
|
||||
msgid "Select an input method"
|
||||
msgstr "Seleccione un método de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:337
|
||||
#: ../setup/main.py:413
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
|
||||
#: ../setup/main.py:414
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:204
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Más..."
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:94
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
msgstr "Kbd"
|
||||
|
||||
|
@ -594,7 +615,7 @@ msgstr "Kbd"
|
|||
msgid "Set IBus Preferences"
|
||||
msgstr "Defina las preferencias de IBus"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||||
|
||||
|
@ -628,19 +649,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||||
msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:414
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
|
||||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:368
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||||
msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:389
|
||||
#: ../setup/main.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
|
||||
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
|
@ -655,20 +676,20 @@ msgstr ""
|
|||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||||
#: ../setup/main.py:403
|
||||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:415
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:417
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr "Cambiando métodos de entrada"
|
||||
msgstr "cambiando métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:48
|
||||
msgid "List engine name only"
|
||||
|
@ -787,40 +808,40 @@ msgstr "Comandos:\n"
|
|||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||||
msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:225 ../ui/gtk3/panel.vala:256
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr "Panel IBus"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:712
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
msgstr "Actualización de IBus"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:713 ../ui/gtk3/panel.vala:724
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
|
||||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||||
msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1026
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
|
||||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||||
msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1030
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
|
||||
msgstr "Créditos de Traducción"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1049
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1059
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1063
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
|
76
po/fr.po
76
po/fr.po
|
@ -1,14 +1,17 @@
|
|||
# translation of ibus.pot to French
|
||||
# French translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
|
||||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
|
||||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014
|
||||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014
|
||||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
|
||||
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2015
|
||||
# Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
|
||||
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
|
@ -17,12 +20,12 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 09:29-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-30 01:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -92,9 +95,7 @@ msgstr "…"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes "
|
||||
"d'entrées"
|
||||
msgstr "Raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d'entrées"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:18
|
||||
msgid "Enable or disable:"
|
||||
|
@ -122,15 +123,15 @@ msgstr "Orientation de la liste des candidats :"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||||
msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langue d'ibus"
|
||||
msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langues d'ibus"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
||||
msgid "Show property panel:"
|
||||
msgstr "Afficher le panneau de propriété :"
|
||||
msgstr "Afficher le panneau de propriétés :"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:26
|
||||
msgid "Language panel position:"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de langue :"
|
||||
msgstr "Afficher la barre de langues :"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Show icon on system tray"
|
||||
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||||
msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue"
|
||||
msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langues"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||||
|
@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Désactiver les raccourcis clavier"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||||
msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont désactivés"
|
||||
msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d'entrée"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Next engine shortcut keys"
|
||||
|
@ -414,12 +415,12 @@ msgid ""
|
|||
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
||||
"show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comportement du panneau de propriété. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher "
|
||||
"Comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher "
|
||||
"automatiquement, 2 = Toujours afficher"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Language panel position"
|
||||
msgstr "Position de la barre"
|
||||
msgstr "Position de la barre de langues"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -444,15 +445,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||||
msgstr "Millisecondes pour afficher le panneau de propriété"
|
||||
msgstr "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Millisecondes pour afficher le panneau de propriété après prise du focus ou "
|
||||
"changement des propriétés."
|
||||
"Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après prise du "
|
||||
"focus ou changement des propriétés."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Orientation of lookup table"
|
||||
|
@ -481,19 +482,20 @@ msgid ""
|
|||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'icône XKB affiche la chaîne de caractère de la disposition et cette chaîne "
|
||||
"de caractère est affichée par sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA peut être 1. "
|
||||
"le nom d'une couleur X11, 2. une valeur héxadécimale sous la forme '#rrggbb' "
|
||||
"où 'r', 'g', et 'b' sont des chiffres héxadécimaux correspondant "
|
||||
"respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous la forme "
|
||||
"'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' où 'r', "
|
||||
"'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un pourcentage "
|
||||
"compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, étant un nombre à virgule "
|
||||
"flottante compris entre 0 et 1."
|
||||
"L'icône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette "
|
||||
"chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA "
|
||||
"peut être 1. le nom d'une couleur X11, 2. une valeur hexadécimale sous la "
|
||||
"forme '#rrggbb' où 'r', 'g', et 'b' sont des chiffres hexadécimaux "
|
||||
"correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous "
|
||||
"la forme 'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' "
|
||||
"où 'r', 'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un "
|
||||
"pourcentage compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, est un nombre "
|
||||
"à virgule flottante compris entre 0 et 1."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temps en millisecondes pour afficher l'icône de panneau d'une propriété"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -502,6 +504,10 @@ msgid ""
|
|||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Millisecondes d’affichage de l’icône du panneau d’une propriété lorsqu’un "
|
||||
"moteur est chargé si la propriété est renseignée par a valeur de icon-prop-"
|
||||
"key dans IBusEngineDesc. Si la valeur est 0, sans délai et l’icône de "
|
||||
"propriété est montrée immédiatement."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
|
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue"
|
||||
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langues"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
|
@ -517,7 +523,7 @@ msgstr "Police personnalisée"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Police personnalisée pour le panneau de langue"
|
||||
msgstr "Police personnalisée pour la barre de langues"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
|
@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "A_nnuler"
|
|||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus..."
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
|
@ -672,12 +678,12 @@ msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes"
|
|||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier pour %s"
|
||||
msgstr "Sélection du raccourci clavier pour %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr "Changer de méthodes d'entrée"
|
||||
msgstr "Changement de méthode d'entrée"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:48
|
||||
msgid "List engine name only"
|
||||
|
@ -685,7 +691,7 @@ msgstr "Ne lister que les noms des moteurs"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
|
||||
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
||||
msgstr "Connexion impossible à IBus.\n"
|
||||
msgstr "Connexion à IBus impossible.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -798,7 +804,7 @@ msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n"
|
|||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Panneau IBUS"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,764 @@
|
|||
# Mongolian translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bayanmunkh <sageson.m@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 12:31-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: bayanmunkh <sageson.m@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Хэвтээ"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:2
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "Босоо"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:3
|
||||
msgid "Top left corner"
|
||||
msgstr "Зүүн дээд булан"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:4
|
||||
msgid "Top right corner"
|
||||
msgstr "Баруун дээд булан"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:5
|
||||
msgid "Bottom left corner"
|
||||
msgstr "Зүүн доод булан"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:6
|
||||
msgid "Bottom right corner"
|
||||
msgstr "Баруун доод булан"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:7
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Өөрчлөх"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:8
|
||||
msgid "Do not show"
|
||||
msgstr "Битгий харуул"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:9
|
||||
msgid "Hide automatically"
|
||||
msgstr "Автоматаар нуух"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:10
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Үргэлж"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "IBus Preferences"
|
||||
msgstr "ibus тохиргоо"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:12
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Жагсаалтад байгаа оролтын дараагийн арга руу шилжих товчлол түлхүүрүүд"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:13
|
||||
msgid "Next input method:"
|
||||
msgstr "Дараагийн оролтын арга:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
||||
msgstr "Жагсаалтад байгаа оролтын өмнөх арга руу шилжих товчлол түлхүүрүүд"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:15
|
||||
msgid "Previous input method:"
|
||||
msgstr "Өмнөх оролтын арга"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:16
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||||
msgstr "Оролтын аргыг унтрааж асаах товчлол түлхүүрүүд"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:18
|
||||
msgid "Enable or disable:"
|
||||
msgstr "Нээх эсвэл Хаах"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:19
|
||||
msgid "Enable:"
|
||||
msgstr "Нээх"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:20
|
||||
msgid "Disable:"
|
||||
msgstr "Хаах"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:21
|
||||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Гарын товчлолууд</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
||||
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
||||
msgstr "Харах хүснэгтэд байгаа нэмэлтүүдийн эргүүлэлтийг тохируулах"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
||||
msgid "Candidates orientation:"
|
||||
msgstr "Нэмэлтүүдийг эргүүлэлт:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||||
msgstr "Хэлний цэсийг нуух болон харуулах эсэхийг тохируулах"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
||||
msgid "Show property panel:"
|
||||
msgstr "Шинжүүдийн самбарыг харах:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:26
|
||||
msgid "Language panel position:"
|
||||
msgstr "Хэлний самбарын байрлал:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Show icon on system tray"
|
||||
msgstr "Системийн хавтан дахь харах тэмдэг"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||||
msgstr "Хэлний бар дахь оролтын аргын нэрийг харах"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
||||
msgid "Embed preedit text in application window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
||||
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:32
|
||||
msgid "Use custom font:"
|
||||
msgstr "Фонтоо сонгох:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:33
|
||||
msgid "<b>Font and Style</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:34
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ерөнхий"
|
||||
|
||||
#. add button
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Нэмэх"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
||||
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Арилгах"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
||||
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
||||
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
||||
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:44
|
||||
msgid "Show information of the selected input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:45
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:46
|
||||
msgid "Show setup of the selected input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
|
||||
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
||||
"the panel icon.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. create im name & icon column
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:51
|
||||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:53
|
||||
msgid "<b>Global input method settings</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:54
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
||||
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
|
||||
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
||||
msgid "Start ibus on login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:63
|
||||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Here “Preload” is a verb
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
||||
msgid "Preload engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Preload engines during ibus starts up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Engines order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
||||
msgid "Saved engines order in input method list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
|
||||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Saved version number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"The saved version number will be used to check the difference between the "
|
||||
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Use xmodmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Enable shortcut keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
||||
msgid "Disable shortcut keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Next engine shortcut keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Auto hide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
||||
"show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Language panel position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
||||
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
||||
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Orientation of lookup table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Show input method name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "RGBA value of XKB icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
|
||||
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
|
||||
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
|
||||
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
|
||||
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
|
||||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
|
||||
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
|
||||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Enable input method by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ibus/_config.py.in:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Language: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:81
|
||||
msgid "Description:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
|
||||
msgid "Select an input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
|
||||
#: ../setup/main.py:414
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "Set IBus Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
|
||||
msgid "Key code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
|
||||
msgid "Modifiers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. apply button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. delete button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
||||
"The dialog will be closed when the key is released."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
|
||||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
|
||||
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:48
|
||||
msgid "List engine name only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
|
||||
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "language: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:158
|
||||
msgid "No engine is set.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:166
|
||||
msgid "Set global engine failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:171
|
||||
msgid "Get global engine failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:210
|
||||
msgid "Read the system registry cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:212
|
||||
msgid "Read the registry cache FILE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
|
||||
msgid "The registry cache is invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:250
|
||||
msgid "Write the system registry cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:252
|
||||
msgid "Write the registry cache FILE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:304
|
||||
msgid "Resetting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:318
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:337
|
||||
msgid "Set or get engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:338
|
||||
msgid "Exit ibus-daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:339
|
||||
msgid "Show available engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:340
|
||||
msgid "(Not implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:341
|
||||
msgid "Restart ibus-daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:342
|
||||
msgid "Show version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:343
|
||||
msgid "Show the content of registry cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:344
|
||||
msgid "Create registry cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:345
|
||||
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:346
|
||||
msgid "Show the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:347
|
||||
msgid "Reset the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:348
|
||||
msgid "Show this information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:355
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
|
||||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
|
||||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr ""
|
105
po/pl.po
105
po/pl.po
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|||
# translation of pl.po to Polish
|
||||
# Polish translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
|
@ -14,13 +15,13 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 01:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:43-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:16
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
msgstr "…"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||||
|
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
||||
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
||||
msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
|
||||
msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
||||
msgid "Candidates orientation:"
|
||||
|
@ -130,34 +131,34 @@ msgstr "Pozycja panelu języków:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Show icon on system tray"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
|
||||
msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
|
||||
msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania "
|
||||
"pola wyboru"
|
||||
"Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
||||
msgid "Embed preedit text in application window"
|
||||
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wejścia"
|
||||
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
||||
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wejścia w oknie aplikacji"
|
||||
"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
|
||||
"aplikacji"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:32
|
||||
msgid "Use custom font:"
|
||||
msgstr "Użycie własnej czcionki:"
|
||||
msgstr "Własna czcionka:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:33
|
||||
msgid "<b>Font and Style</b>"
|
||||
msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
|
||||
msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:34
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -185,31 +186,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "W _górę"
|
||||
msgstr "W _górę"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
||||
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
|
||||
"Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
|
||||
"wprowadzania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "W _dół"
|
||||
msgstr "W _dół"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
||||
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
|
||||
"Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
|
||||
"wprowadzania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_O programie"
|
||||
msgstr "_O programie"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:44
|
||||
msgid "Show information of the selected input method"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:45
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
|
@ -225,7 +226,7 @@ msgid ""
|
|||
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
||||
"the panel icon.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
|
||||
"<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
|
||||
"na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
|
||||
"panelu.</i></small>"
|
||||
|
||||
|
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "<b>Uruchomienie</b>"
|
|||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
msgstr "O programie"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
|
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Kolejność zapisanych mechanizmów na liście metod wprowadzania"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
|
||||
msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach"
|
||||
msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -319,9 +320,9 @@ msgid ""
|
|||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. "
|
||||
"Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. "
|
||||
"Domyślnie wynosi 400. 0 = natychmiastowe wyświetlanie okna. 0 < "
|
||||
"milisekundy opóźnienia. 0 > Bez wyświetlania okna i przełączania na "
|
||||
"milisekundy opóźnienia. 0 > Bez wyświetlania okna i przełączania na "
|
||||
"następny/poprzedni mechanizm."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
|
@ -334,15 +335,16 @@ msgid ""
|
|||
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją "
|
||||
"poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
|
||||
"poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||||
msgstr "Układy łacińskie nie posiadające ASCII"
|
||||
msgstr "Układy łacińskie nieposiadające ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||||
msgstr "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć variant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Use xmodmap"
|
||||
|
@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "Klawisze skrótów przełącznika"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu dla gtk_accelerator_parse"
|
||||
msgstr "Klawisz skrótu dla „gtk_accelerator_parse”"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Enable shortcut keys"
|
||||
|
@ -431,9 +433,9 @@ msgid ""
|
|||
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
||||
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to panel podążą za kursorem wprowadzania, "
|
||||
"kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na \"false\", to "
|
||||
"panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
|
||||
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to panel podążą za kursorem "
|
||||
"wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na "
|
||||
"wartość „false”, to panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||||
|
@ -475,13 +477,13 @@ msgid ""
|
|||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona XKB wyświetla ciąg układu, który jest wyświetlany za pomocą wartości "
|
||||
"RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość "
|
||||
"szesnastkową w formie \"#rrggbb\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są cyframi "
|
||||
"szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB w "
|
||||
"formie \"rgb(r,g,b)\" lub 4. kolor RGBA w formie \"rgba(r,g,b,a)\", gdzie "
|
||||
"\"r\", \"g\" i \"b\" są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub "
|
||||
"wartościami procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a \"a\" jest wartością "
|
||||
"zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
|
||||
"RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość "
|
||||
"szesnastkową w formie „#rrggbb”, gdzie „r”, „g” i „b” są cyframi "
|
||||
"szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB "
|
||||
"w formie „rgb(r,g,b)” lub 4. kolor RGBA w formie „rgba(r,g,b,a)”, gdzie „r”, "
|
||||
"„g” i „b” są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub wartościami "
|
||||
"procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a „a” jest wartością "
|
||||
"zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
|
@ -494,10 +496,10 @@ msgid ""
|
|||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony "
|
||||
"Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony "
|
||||
"właściwości, kiedy mechanizmy są przełączane, jeśli właściwość została "
|
||||
"podana za pomocą wartości \"icon-prop-key\" w IBusEngineDesc. Jeśli wartość "
|
||||
"wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od "
|
||||
"podana za pomocą wartości „icon-prop-key” w IBusEngineDesc. Jeśli wartość "
|
||||
"wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od "
|
||||
"razu."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
|
@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "Użycie własnej czcionki"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
|
||||
msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
|
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
|
||||
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
|
@ -550,9 +552,8 @@ msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
|
@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "_OK"
|
|||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody "
|
||||
"Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody "
|
||||
"wprowadzania"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
|
@ -655,7 +656,7 @@ msgid ""
|
|||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe "
|
||||
"wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
|
||||
"wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
|
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d sekund"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
|
||||
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
||||
msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n"
|
||||
msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "Wyświetla tę informację"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA...]\n"
|
||||
msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:355
|
||||
|
@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014"
|
||||
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
|
312
po/pt_BR.po
312
po/pt_BR.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# translation of ibus.pot to Portuguese (Brazil)
|
||||
# Portuguese (Brazil) translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -9,19 +9,21 @@
|
|||
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
|
||||
# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014
|
||||
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
|
||||
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 09:16-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson Santos <em3rson@linuxmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: pt-BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -33,19 +35,19 @@ msgstr "Vertical"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:3
|
||||
msgid "Top left corner"
|
||||
msgstr "Canto esquerdo superior"
|
||||
msgstr "Canto superior esquerdo"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:4
|
||||
msgid "Top right corner"
|
||||
msgstr "Canto direito superior"
|
||||
msgstr "Canto superior direito"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:5
|
||||
msgid "Bottom left corner"
|
||||
msgstr "Canto esquerdo inferior"
|
||||
msgstr "Canto inferior esquerdo"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:6
|
||||
msgid "Bottom right corner"
|
||||
msgstr "Canto direito superior"
|
||||
msgstr "Canto inferior direito"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:7
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
|
@ -69,7 +71,8 @@ msgstr "Preferências do IBus"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:12
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
||||
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:13
|
||||
msgid "Next input method:"
|
||||
|
@ -77,7 +80,8 @@ msgstr "Próximo método de entrada:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
||||
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:15
|
||||
msgid "Previous input method:"
|
||||
|
@ -117,7 +121,9 @@ msgstr "Orientação dos candidatos:"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||||
msgstr "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de linguagem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de "
|
||||
"linguagem"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
||||
msgid "Show property panel:"
|
||||
|
@ -137,7 +143,9 @@ msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||||
msgstr "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando selecionando a caixa de seleção"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando "
|
||||
"selecionando a caixa de seleção"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
||||
msgid "Embed preedit text in application window"
|
||||
|
@ -145,7 +153,8 @@ msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
||||
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
||||
msgstr "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:32
|
||||
msgid "Use custom font:"
|
||||
|
@ -160,13 +169,15 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#. add button
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Adicionar"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
||||
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
|
@ -174,7 +185,9 @@ msgstr "_Remover"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
||||
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada ativados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada "
|
||||
"ativados"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
|
@ -182,7 +195,9 @@ msgstr "A_cima"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
||||
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
||||
msgstr "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de entrada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de "
|
||||
"entrada"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
|
@ -190,7 +205,9 @@ msgstr "A_baixo"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
||||
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
||||
msgstr "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada ativados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada "
|
||||
"ativados"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
||||
msgid "_About"
|
||||
|
@ -214,17 +231,20 @@ msgid ""
|
|||
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
||||
"the panel icon.</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>O método de entrada ativo pode ser alternado com os selecionados "
|
||||
"na lista acima pressionando as teclas de atalho do teclado ou clicando no "
|
||||
"ícone do painel.</i></small>"
|
||||
|
||||
#. create im name & icon column
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr "Método de Entrada"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
|
||||
|
||||
|
@ -232,7 +252,7 @@ msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
|
|||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
|
||||
|
||||
|
@ -252,7 +272,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nHomepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
||||
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
|
||||
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
||||
msgid "Start ibus on login"
|
||||
|
@ -262,11 +288,12 @@ msgstr "Inicie o ibus na conexão "
|
|||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>Inicialização</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fechar"
|
||||
|
||||
|
@ -294,10 +321,13 @@ msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
|
||||
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
|
||||
"not show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 < Atrasa milisegundos. 0 > Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
|
||||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador "
|
||||
"IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 < Atrasa "
|
||||
"milisegundos. 0 > Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Saved version number"
|
||||
|
@ -308,23 +338,28 @@ msgid ""
|
|||
"The saved version number will be used to check the difference between the "
|
||||
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número da versão armazenada será utilizado para checar a diferença entre a "
|
||||
"versão do ibus instalado anteriormente e o da versão atual do ibus."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leiautes latinos nos quais não contém ASCII"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leiaute US é anexado aos leiautes latinos. variantes podem ser omitidas."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Use xmodmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usar xmodmap"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar xmodmap se .xmodmap ou .Xmodmap existir quando os motorres do ibus "
|
||||
"forem trocados."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys"
|
||||
|
@ -356,7 +391,8 @@ msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
||||
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
||||
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
||||
|
@ -374,7 +410,9 @@ msgstr "Ocultar Automaticamente"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
||||
"show"
|
||||
msgstr "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar "
|
||||
"automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Language panel position"
|
||||
|
@ -384,27 +422,34 @@ msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
||||
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
||||
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
|
||||
"direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 "
|
||||
"= Padrão "
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siga o cursor de entrada no caso do painel estar sendo sempre exibido"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
||||
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, o painel seguirá o cursor de entrada no caso do painel estar "
|
||||
"sendo sempre exibido. Se falso, o painel é exibido em uma localização fixa."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os milissegundos para exibir as propriedades do painel"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
||||
"changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os milissegundos para exibir as propriedades do painel após obter foco ou as "
|
||||
"propriedades foram alteradas."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Orientation of lookup table"
|
||||
|
@ -420,7 +465,7 @@ msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "RGBA value of XKB icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor RGBA de um ícone XKB"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -433,48 +478,75 @@ msgid ""
|
|||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ícone XKB exibe a cadeia de caracteres de leiaute e a cadeira de "
|
||||
"caracteres é apresentada pelo valor RGBA. O valor RGBA pode ser 1. um nome "
|
||||
"de cor do X11, 2. um valor hexa no formato '#rrggbb' aonde 'r', 'g' e 'b' "
|
||||
"são dígitos hexa para o red (vermelho), green (verde), e blue (azul), 3. uma "
|
||||
"cor RGB no formato 'rgb(r,g,b)' ou 4. Uma cor RGBA no formato "
|
||||
"'rgba(r,g,b,a)' aonde 'r', 'g', e 'b' são ou inteiros entre 0 e 255 ou "
|
||||
"valores em porcentagem entre 0% e 100%, e 'a' é um valor em ponto flutuante "
|
||||
"entre 0 e 1 do alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr "Os milissegundos para exibir o ícone do painel para uma propriedade"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
|
||||
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
|
||||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os milissegundos para exibir o ícone do painel através do ícone do motor "
|
||||
"para um ícone de propriedade sempre que motores são alternados se a "
|
||||
"propriedade está especificada pelo valor de icon-prop-key em IBusEngineDesc. "
|
||||
"Se o valor é 0, não há tempo de espera e o ícone da propriedade será exibido "
|
||||
"imediatamente."
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
msgstr "Usa a fonte padrão"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
msgstr "Fonte padrão"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
msgstr "Use o método de entrada global"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Enable input method by default"
|
||||
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de "
|
||||
"entradas"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||||
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
|
||||
|
||||
|
@ -482,36 +554,47 @@ msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outros"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:68
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Language: %s\n"
|
||||
msgstr "Linguagem: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:71
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:74
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr "Autor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:77
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:81
|
||||
msgid "Description:\n"
|
||||
msgstr "Descrição:\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
|
||||
msgid "Select an input method"
|
||||
msgstr "Selecione um método de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:94
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
|
||||
#: ../setup/main.py:414
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "Mais…"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
msgstr "Kbd"
|
||||
|
||||
|
@ -523,71 +606,78 @@ msgstr "Definir Preferências do IBus"
|
|||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos do teclado"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
|
||||
msgid "Key code:"
|
||||
msgstr "Código de tecla:"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
|
||||
msgid "Modifiers:"
|
||||
msgstr "Modificadores:"
|
||||
|
||||
#. apply button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#. delete button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_xcluir"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
||||
"The dialog will be closed when the key is released."
|
||||
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas).\n"
|
||||
"O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
|
||||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||||
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
|
||||
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
|
||||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada "
|
||||
"anterior"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:330
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||||
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:351
|
||||
#: ../setup/main.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
|
||||
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as "
|
||||
"seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu "
|
||||
"desktop.\n"
|
||||
"exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
"exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
"exportar QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||||
#: ../setup/main.py:365
|
||||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:377
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:379
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr "mudando métodos de entrada"
|
||||
|
||||
|
@ -618,43 +708,43 @@ msgstr "Obter motor global falhour.\n"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:210
|
||||
msgid "Read the system registry cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ler o cache do registro do sistema."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:212
|
||||
msgid "Read the registry cache FILE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ler o ARQUIVO de cache do registro."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
|
||||
msgid "The registry cache is invalid.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O cache do registro é inválido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:250
|
||||
msgid "Write the system registry cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrever o cache de registro do sistema."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:252
|
||||
msgid "Write the registry cache FILE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrever o ARQUIVO de cache do registro."
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:304
|
||||
msgid "Resetting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redefinindo…"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:318
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:337
|
||||
msgid "Set or get engine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir ou obter motor"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:338
|
||||
msgid "Exit ibus-daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair do ibus-daemon"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:339
|
||||
msgid "Show available engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exibir motores disponíveis"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:340
|
||||
msgid "(Not implemented)"
|
||||
|
@ -674,19 +764,19 @@ msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:344
|
||||
msgid "Create registry cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criar registro de cache"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:345
|
||||
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir o endereço D-Bus do ibus-daemon"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:346
|
||||
msgid "Show the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostrar valores de configuração"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:347
|
||||
msgid "Reset the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redefinir os valores de configuração"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:348
|
||||
msgid "Show this information"
|
||||
|
@ -694,10 +784,10 @@ msgstr "Mostrar essa informação"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:355
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
|
@ -708,36 +798,40 @@ msgstr "Comandos:\n"
|
|||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||||
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr "Painel IBus"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atualização IBus"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
|
||||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Super + espaço agora são as teclas de atalho padrão."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
|
||||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||||
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "créditos-tradutor"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferências"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicie"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
msgstr "padrão:LTR"
|
||||
|
|
50
po/zh_HK.po
50
po/zh_HK.po
|
@ -1,27 +1,29 @@
|
|||
# translation of ibus.pot to Traditional Chinese (Hong Kong)
|
||||
# Traditional Chinese (Hong Kong) translation for ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Traditional Chinese (Hong Kong) translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010
|
||||
# Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>, 2008
|
||||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010
|
||||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2014
|
||||
# tomoe_musashi <hkg.musashi@gmail.com>, 2015
|
||||
# tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-09 13:46+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 12:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: tomoe_musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:57-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh-HK\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -224,15 +226,15 @@ msgstr "輸入法"
|
|||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr "使用系統鍵盤配置"
|
||||
msgstr "使用系統鍵盤佈局"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
|
||||
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 佈局"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:51
|
||||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr "<b>鍵盤配置</b>"
|
||||
msgstr "<b>鍵盤佈局</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
|
@ -322,20 +324,20 @@ msgstr "儲存的版本號碼可以用來查看上次安裝的 ibus 版本與目
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無 ASCII 的拉丁鍵盤佈局"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "US 鍵盤佈局附加到拉丁鍵盤佈局。variant 可被省略。"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||||
msgid "Use xmodmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 xmodmap"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當 ibus 引擎切換時,若 .xmodmap 或 .Xmodmap 存在,則執行 xmodmap。 "
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Trigger shortcut keys"
|
||||
|
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "顯示輸入法名稱"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "RGBA value of XKB icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XKB 圖示的 RGBA 值"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -444,6 +446,10 @@ msgid ""
|
|||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XKB 圖示會顯示鍵盤佈局的字串,而且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色,2."
|
||||
"「#rrggbb」格式的十六進制值,其中 r、g、b 分別是紅色、綠色和藍色,3. 「rgb(r,g,b,)」格式的 RGB 顏色,4."
|
||||
"「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 顏色,其中 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a "
|
||||
"則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
|
@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "語言:%s\n"
|
|||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵盤配置: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵盤佈局:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "取消(_C)"
|
|||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更多…"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
|
@ -673,11 +679,11 @@ msgstr "寫入註冊快取 FILE。"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:304
|
||||
msgid "Resetting…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重設中…"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:318
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:337
|
||||
msgid "Set or get engine"
|
||||
|
@ -717,11 +723,11 @@ msgstr "列印 ibus-daemon 的 D-Bus 位址"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:346
|
||||
msgid "Show the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顯示組態值"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:347
|
||||
msgid "Reset the configuration values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重設組態值"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:348
|
||||
msgid "Show this information"
|
||||
|
@ -745,7 +751,7 @@ msgstr "%s 為未知指令!\n"
|
|||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBus 面板"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
|
|
181
po/zh_TW.po
181
po/zh_TW.po
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# translation of ibus.pot to Traditional Chinese
|
||||
# Traditional Chinese translation of ibus.
|
||||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -8,19 +8,21 @@
|
|||
# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
|
||||
# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
|
||||
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012
|
||||
# tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 06:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 05:44-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: zh-TW\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
|
@ -159,8 +161,8 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "通用"
|
||||
|
||||
#. add button
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "加入(_A)"
|
||||
|
||||
|
@ -213,18 +215,19 @@ msgid ""
|
|||
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
|
||||
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
||||
"the panel icon.</i></small>"
|
||||
msgstr "<small><i>您可以透過按下鍵盤快捷鍵,或是點按面板圖示的方式,來從上列清單中選取的輸入法之中切換使用中的輸入法。</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>您可以透過按下鍵盤快捷鍵,或是點按面板圖示的方式,來從上列清單中選取的輸入法之中切換使用中的輸入法。</i></small>"
|
||||
|
||||
#. create im name & icon column
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
|
||||
msgid "Input Method"
|
||||
msgstr "輸入法"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||||
msgstr "使用系統鍵盤配置"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||||
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
|
||||
|
||||
|
@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
|
|||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||||
msgstr "<b>鍵盤配置</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||||
msgstr "在所有應用程式共用同一個輸入法"
|
||||
|
||||
|
@ -252,7 +255,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "<big><b>iBus</b></big>\n<small>智慧型輸入框架</small>\n首頁: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b>iBus</b></big>\n"
|
||||
"<small>智慧型輸入框架</small>\n"
|
||||
"首頁: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
||||
msgid "Start ibus on login"
|
||||
|
@ -262,11 +271,12 @@ msgstr "在登入時啟動 iBus"
|
|||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>啟動</b>"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "關於"
|
||||
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
|
||||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "關閉(_C)"
|
||||
|
||||
|
@ -294,10 +304,12 @@ msgstr "IME 切換器視窗彈出延遲的毫秒數"
|
|||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
|
||||
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
|
||||
"not show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr "設定 IME 切換器視窗的彈出顯示毫秒數。預設為 400。0 = 立即顯示視窗。0 < 延遲毫秒。0 > 不要顯示視窗直接往前/往後切換引擎。"
|
||||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
|
||||
" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
|
||||
"show the window and switch prev/next engines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"設定 IME 切換器視窗的彈出顯示毫秒數。預設為 400。0 = 立即顯示視窗。0 < 延遲毫秒。0 > 不要顯示視窗直接往前/"
|
||||
"往後切換引擎。"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Saved version number"
|
||||
|
@ -432,49 +444,65 @@ msgid ""
|
|||
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
|
||||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||||
msgstr "XKB 圖示會顯示鍵盤配置的字串,且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色,2.「#rrggbb」格式的十六進位值,其中 r、g、b 分別是紅色、綠色與藍色,3. 「rgb(r,g,b)」格式的 RGB 色彩,4.「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 採,其中的 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a 則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XKB 圖示會顯示鍵盤配置的字串,且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色,2."
|
||||
"「#rrggbb」格式的十六進位值,其中 r、g、b 分別是紅色、綠色與藍色,3. 「rgb(r,g,b)」格式的 RGB 色彩,4."
|
||||
"「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 採,其中的 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a "
|
||||
"則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
|
||||
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
|
||||
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
|
||||
"property icon is shown immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Use custom font"
|
||||
msgstr "使用自訂字型"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "語言面板是否使用自訂字型"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Custom font"
|
||||
msgstr "自訂字型"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||||
msgstr "為語言面板自訂字型"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||||
msgstr "內嵌預先編輯文字"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||||
msgstr "在應用程式視窗中內嵌預先編輯文字"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Use global input method"
|
||||
msgstr "使用全域輸入法"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Enable input method by default"
|
||||
msgstr "預設啟用輸入法"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||||
msgstr "當應用程式取得輸入焦點時,預設將輸入法啟用"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||||
msgstr "DConf 保留名稱前綴"
|
||||
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||||
msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換"
|
||||
|
||||
|
@ -482,45 +510,46 @@ msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "版權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n版權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "版權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n"
|
||||
"版權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
|
||||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:70
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Language: %s\n"
|
||||
msgstr "語言:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:73
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:75
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||||
msgstr "鍵盤配置: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:76
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:78
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Author: %s\n"
|
||||
msgstr "作者:%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:79
|
||||
#: ../setup/engineabout.py:81
|
||||
msgid "Description:\n"
|
||||
msgstr "描述:\n"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
|
||||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
|
||||
msgid "Select an input method"
|
||||
msgstr "選取輸入法"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
|
||||
#: ../setup/main.py:413
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
|
||||
#: ../setup/main.py:414
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "取消(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:203
|
||||
#: ../setup/enginedialog.py:205
|
||||
msgid "More…"
|
||||
msgstr "其他…"
|
||||
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:94
|
||||
#: ../setup/enginetreeview.py:96
|
||||
msgid "Kbd"
|
||||
msgstr "鍵盤"
|
||||
|
||||
|
@ -528,7 +557,7 @@ msgstr "鍵盤"
|
|||
msgid "Set IBus Preferences"
|
||||
msgstr "設置 iBus 偏好設定"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr "鍵盤快捷鍵"
|
||||
|
||||
|
@ -541,58 +570,64 @@ msgid "Modifiers:"
|
|||
msgstr "修飾鍵:"
|
||||
|
||||
#. apply button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "套用(_A)"
|
||||
|
||||
#. delete button
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "刪除(_D)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
||||
"The dialog will be closed when the key is released."
|
||||
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)\n當您放開按鍵時,對話框會自動關閉。"
|
||||
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)\n"
|
||||
"當您放開按鍵時,對話框會自動關閉。"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
|
||||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||||
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
|
||||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "確定(_O)"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
|
||||
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
|
||||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||||
msgstr "使用含 Shift 鍵之快捷鍵來切換至前個輸入法"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:368
|
||||
#: ../setup/main.py:369
|
||||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||||
msgstr "IBus 幕後程式並非執行中。您是否要啟動它?"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:389
|
||||
#: ../setup/main.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
|
||||
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr "IBus 已經啟動!若您無法使用 IBus,請將下列文字加入您的 $HOME/.bashrc 中;接著重新登入桌面。\nexport GTK_IM_MODULE=ibus\nexport XMODIFIERS=@im=ibus\nexport QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IBus 已經啟動!若您無法使用 IBus,請將下列文字加入您的 $HOME/.bashrc 中;接著重新登入桌面。\n"
|
||||
"export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||||
"export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||||
"export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||||
#: ../setup/main.py:403
|
||||
#: ../setup/main.py:404
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||||
msgstr "IBus 幕後程式無法在 %d 秒後啟動"
|
||||
|
||||
#: ../setup/main.py:415
|
||||
#: ../setup/main.py:416
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||||
msgstr "為 %s 選取鍵盤快捷鍵"
|
||||
|
||||
#. Translators: Title of the window
|
||||
#: ../setup/main.py:417
|
||||
#: ../setup/main.py:418
|
||||
msgid "switching input methods"
|
||||
msgstr "切換輸入法"
|
||||
|
||||
|
@ -699,10 +734,10 @@ msgstr "顯示此資訊"
|
|||
|
||||
#: ../tools/main.vala:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "用法:%s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "用法:%s COMMAND [OPTION...]\n\n"
|
||||
|
||||
#: ../tools/main.vala:355
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
|
@ -713,36 +748,42 @@ msgstr "指令:\n"
|
|||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||||
msgstr "%s 為未知指令!\n"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
|
||||
msgid "IBus Panel"
|
||||
msgstr "IBus 面板"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
|
||||
msgid "IBus Update"
|
||||
msgstr "IBus 更新"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
|
||||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||||
msgstr "超級鍵+空白鍵為現在的預設熱鍵。"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
|
||||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||||
msgstr "iBus 為 Linux/Unix 上的智慧型輸入法框架。"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010-14."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009.\n"
|
||||
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010-14."
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "偏好設定"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新啟動"
|
||||
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
|
||||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "結束"
|
||||
|
||||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
|
||||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче