Update po/LINGUAS po/de.po po/es.po po/fr.po po/mn.po po/pl.po
       po/zh_HK.po po/zh_TW.po

R=shawn.p.huang@gmail.com

Review URL: https://codereview.appspot.com/302610043
This commit is contained in:
fujiwarat 2016-09-09 17:48:20 +09:00
Родитель ceb6a9b47d
Коммит 708e5e51da
10 изменённых файлов: 2375 добавлений и 507 удалений

Просмотреть файл

@ -4,6 +4,7 @@ bg
bn
bn_IN
ca
cs
da
de
en_GB
@ -23,6 +24,7 @@ kn
ko
lv
ml
mn
mr
nb
nl

814
po/cs.po Normal file
Просмотреть файл

@ -0,0 +1,814 @@
# Czech translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2016. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 10:02-0400\n"
"Last-Translator: Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Levý horní roh"
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Pravý horní roh"
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Levý dolní roh"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Pravý dolní roh"
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Neukazovat"
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Automaticky schovávat"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Předvolby IBusu"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Klávesové zkratky pro přepnutí na další vstupní metodu v řadě"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Další vstupní metoda:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Klávesové zkratky pro přepnutí na předchozí vstupní metodu v řadě"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Předchozí vstupní metoda:"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Klávesové zkratky pro zapnutí a vypnutí vstupní metody"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Povolit či zakázat:"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "Povolit:"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "Zakázat:"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Klávesové zkratky</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Nastavení orientace kandidátů ve vyhledávací tabulce"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientace kandidátů:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Nastavit chování ibusu, co se týče schovávání jazykového panelu"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Zobrazit panel vlastností:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Umístění jazykového panelu:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Zobrazit v jazykovém panelu vstupní metodu"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, zobrazovat v jazykovém panelu název vstupní metody"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Vkládat předupravený text v okně aplikace"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Vkládat předupravený text metody vstupu v okně aplikace"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Použít vlastní písmo:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Písmo a styl</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Přidat"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Přidat vybranou vstupní metodu mezi povolené vstupní metody"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_Odebrat"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "Odebrat vybranou vstupní metodu z povolených vstupních metod"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_Výše"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu výše"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "_Níže"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "Posunout v seznamu povolených vstupních metod vybranou metodu níže"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "O _metodě"
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Ukázat podrobnosti o vybrané vstupní metodě"
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nastavení"
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Ukázat nastavení vybrané vstupní metody"
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Aktivní metodu vstupu lze přepínat z výše uvedeného seznamu výběru "
"za pomoci klávesové zkratky nebo kliknutím na ikonu panelu.</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Vstupní metoda"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Použít systémové rozložení klávesnice (XKB)"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Rozložení klávesnice</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Používat stejnou vstupní metodu pro všechny aplikace"
#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Globální nastavení vstupní metody</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Inteligentní vstupní metoda</small>\n"
"Domovská stránka: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Spustit ibus při přihlášení"
#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Spouštění</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Přednačtené enginy"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Přednačtené enginy v průběhu startu IBus"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Pořadí enginů"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Uložené pořadí enginů v seznamu vstupní metody"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr ""
"Počet milisekund pro zpoždění automaticky otevřeného okna IME přepínače"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Nastavit počet milisekund pro zpoždění automaticky otevřeného okna "
"zobrazujícího IME přepínač. Výchozí hodnota je 400. 0 = Zobrazit okno "
"okamžitě. 0 & lt; Milisekundové zpoždění. 0 & gt; Nezobrazit okno a přejít k "
"předchozímu / dalšímu enginu."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Uložené číslo verze"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Uložené číslo verze bude použito ke kontrole rozdílu mezi předchozí verzí "
"nainstalovaného IBusu a verzí aktuálního IBusu."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Rozložení latinky, které nemá ASCII"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"Americké rozvržení je připojeno k latinskému. Varianta může být vynechána."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Použít xmodmap"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Spustit xmodmap, pokud .xmodmap nebo .Xmodmap existuje, jsou-li enginy ibus "
"zapnuty."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Spouštěcí klávesové zkratky"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Spouštěcí klávesové zkratky pro gtk_accelerator_parse"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Povolit klávesové zkratky"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Klávesové zkratky pro zapnutí vstupní metody"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Zakázat klávesové zkratky"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Klávesové zkratky pro vypnutí vstupní metody"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Klávesové zkratky dalšího enginu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Klávesové zkratky pro přechod na další metodu vstupu v seznamu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Klávesové zkratky předchozího enginu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Klávesové zkratky pro přechod na předchozí metodu vstupu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Automaticky skrýt"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Chování panelu vlastností. 0 = Nezobrazovat, 1 = Automaticky skrýt, 2 = Vždy "
"zobrazovat"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Umístění jazykového panelu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"Umístění jazykového panelu. 0 = Levý horní roh, 1 = Pravý horní roh, 2 = "
"Levý dolní roh, 3 = Pravý dolní roh, 4 = Vlastní"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Následovat vstupní kurzor v případě, že je panel vždy zobrazen"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Pokud je to pravda, panel následuje vstupní kurzor v případě, že je panel "
"vždy zobrazen. Pokud to neplatí, je panel zobrazen na pevném místě."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Počet milisekund pro zobrazení panelu vlastností"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Počet milisekund pro zobrazení panelu vlastností poté, co je změněno "
"zaměření nebo vlastnosti."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientace vyhledávací tabulky"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientace vyhledávací tabulky. 0 = Horizontální, 1 = Vertikální"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Zobrazit název vstupní metody"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "Hodnota RGBA ikony XKB"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"Ikona XKB zobrazuje řetězec rozložení a řetězec je vykreslen hodnotou RGBA. "
"Hodnota RGBA může být 1. jméno barvy z X11, 2. hexadecimální hodnota ve "
"tvaru \"#rrggbb\" kde \"r\", \"g\" a \"b\" jsou hexadecimální číslice pro "
"červenou, zelenou a modrou, 3. RGB barva ve formě \"rgb (r, g, b)\" nebo 4. "
"RGBA barva ve formě \"rgba(r,g,b,a)\", kde \"r\", \"g\" a \"b\" jsou buď "
"celá čísla v rozsahu od 0 do 255 nebo procentuální hodnoty v rozsahu od 0% "
"do 100% a \"a\" je plovoucí bodová hodnota v rozsahu 0 až 1 z alfa."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Počet milisekund pro zobrazení ikony panelu pro vlastnost"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Počet milisekund pro zobrazení ikony panelu z ikony enginu na ikonu "
"vlastnosti, kdykoli jsou enginy zapnuté, pokud je vlastnost určená hodnotou "
"icon-prop-key v IBusEngineDesc. Pokud je hodnota 0, není žádná časová "
"prodleva a ikona vlastnosti je zobrazena okamžitě."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Použít vlastní font"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Použít vlastní název fontu pro panel jazyku"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Vlastní font"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Vlastní název fontu pro panel jazyku"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Vložený přededitovaný text"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Vložený přededitovaný text v okně aplikace"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
msgstr "Použít globální vstupní metodu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Povolit metodu vstupu ve výchozím nastavení, pokud aplikace dostane vstupní "
"fokus"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Zachovat jméno prefixu DConf "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefix kláves DConf pro zastavení konverze jména"
#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr " Jazyk: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Rozvržení klávesnice: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Popis:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Vybrat metodu vstupu"
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
#: ../setup/main.py:414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Více…"
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Nastavit předvolby IBusu"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Klávesa:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modifikátory:"
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves).\n"
"Dialog se zavře, až klávesy uvolníte."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Stiskněte prosím klávesu (či kombinaci kláves)."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Použít klávesovou zkratku s posunem k přepnutí na předchozí vstupní metodu"
#: ../setup/main.py:369
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Démon IBus neběží. Přejete si jej spustit?"
#: ../setup/main.py:390
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus byl spuštěn! Pokud nemůžete použít IBus, přidejte následující řádky do "
"souboru $HOME/.bashrc. Poté se přihlaste na váš počítač.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Démon IBus nemohl být spuštěn během %d sekund"
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Vybrat klávesovou zkratku pro %s"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr "přepínání vstupní metody"
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Vypsat pouze název enginu"
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Nelze se připojit k IBusu.\n"
#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "jazyk: %s\n"
#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Engine není nastaven.\n"
#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Nepodařilo se nastavit globální engine.\n"
#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Nepodařilo se získat globální engine.\n"
#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Číst mezipaměť systémového registru."
#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Číst mezipaměť souboru registru."
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Neplatná mezipaměť registru.\n"
#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Zapsat mezipaměť systémového registru."
#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Zapsat mezipaměť souboru registru."
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr "Obnovení..."
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "Nastavit nebo získat engine"
#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Ukončit démona IBusu"
#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "Zobrazit dostupné enginy"
#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Není implementováno)"
#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Restartovat démona IBusu"
#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit verzi"
#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Zobrazit obsah mezipaměti registru"
#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "Vytvořit mezipaměti registru"
#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Vypsat adresu D-Bus démona IBusu"
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Zobrazit konfigurační hodnoty"
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Obnovit konfigurační hodnoty"
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Zobrazit tuto informaci"
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Použití: %s PŘÍKAZ [VOLBY...]\n"
"\n"
#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Příkazy:\n"
#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s je neznámý příkaz!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr "Panel IBus"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"
msgstr "Aktualizace IBus"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Klávesa super+mezerník je nyní výchozí klávesovou zkratkou."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus je inteligentní vstupní sběrnice pro Linux / Unix."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr "Kredit-překladatelům"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
msgid "default:LTR"
msgstr "implicitně:LTR"

409
po/de.po
Просмотреть файл

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ibus.pot to German
# German translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
@ -12,19 +12,21 @@
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# FloH. <postfuerflo@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Rainer <rgromans@redhat.com>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 03:54-0400\n"
"Last-Translator: FloH. <postfuerflo@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr ""
msgstr "Automatisch ausblenden"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
@ -72,7 +74,8 @@ msgstr "IBus-Einstellungen"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
@ -80,7 +83,8 @@ msgstr "Nächste Eingabemethode:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode in der Liste"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode in der Liste"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
@ -90,7 +94,7 @@ msgstr "Vorherige Eingabemethode:"
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Tastenkombination zum An- oder Ausschalten der Eingabemethode"
@ -120,7 +124,9 @@ msgstr "Ausrichtung der Kandidaten:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Verhalten von IBus einstellen, das Sprach-Panel anzuzeigen oder zu verstecken"
msgstr ""
"Verhalten von IBus einstellen, das Sprach-Panel anzuzeigen oder zu "
"verstecken"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
@ -130,17 +136,19 @@ msgstr ""
msgid "Language panel position:"
msgstr "Position des Sprach-Panels:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Name der Eingabemethode auf Sprachleiste anzeigen"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "Name der gewählten Eingabemethode auf Sprach-Panel anzeigen, wenn Ankreuzfeld aktiviert"
msgstr ""
"Name der gewählten Eingabemethode auf Sprach-Panel anzeigen, wenn "
"Ankreuzfeld aktiviert"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
@ -163,13 +171,16 @@ msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Fügen Sie die gewählte Eingabemethode zu den aktivierten Eingabemethoden hinzu"
msgstr ""
"Fügen Sie die gewählte Eingabemethode zu den aktivierten Eingabemethoden "
"hinzu"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
@ -177,7 +188,9 @@ msgstr "_Entfernen"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "Entfernen Sie die gewählte Eingabemethode aus den aktivierten Eingabemethoden"
msgstr ""
"Entfernen Sie die gewählte Eingabemethode aus den aktivierten "
"Eingabemethoden"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
@ -185,7 +198,9 @@ msgstr "_Hoch"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden nach oben"
msgstr ""
"Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden "
"nach oben"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
@ -193,7 +208,9 @@ msgstr "_Runter"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden nach unten"
msgstr ""
"Bewegen Sie die gewählte Eingabemethode in den aktivierten Eingabemethoden "
"nach unten"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
@ -219,15 +236,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Eingabemethode"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "System-Tastaturbelegung verwenden"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "System-Tastatur (XKB) Belegung verwenden"
@ -235,7 +252,7 @@ msgstr "System-Tastatur (XKB) Belegung verwenden"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Tastaturbelegung</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Dieselbe Eingabemethode für alle Anwendungen verwenden"
@ -255,7 +272,13 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>Der intelligente Eingabe-Bus</small>\nHomepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Der intelligente Eingabe-Bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
@ -265,184 +288,244 @@ msgstr "IBus bei der Anmeldung starten"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Starten</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr "Info"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Engines vorladen"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Engines vorladen, während IBus startet"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Engine-Reihenfolge"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Gespeicherte Engine-Reihenfolge in der Eingabemethoden-Liste"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster in Millisekunden"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster setzen. Standardmäßig ist der Wert von 400 gesetzt. 0 = Fenster sofort anzeigen. 0 &lt; Verzögerung in Millisekunden. 0 &gt; Fenster nicht anzeigen und zur vorhergehenden/ nachfolgenden Engine wechseln."
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Popup-Verzögerung für IME-Wechsel-Fenster setzen. Standardmäßig ist der Wert "
"von 400 gesetzt. 0 = Fenster sofort anzeigen. 0 &lt; Verzögerung in "
"Millisekunden. 0 &gt; Fenster nicht anzeigen und zur vorhergehenden/ "
"nachfolgenden Engine wechseln."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Gespeicherte Versions-Numnner"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "Die gespeicherte Versions-Nummer wird verwendet, um den Unterschied zwischen der Version der zuvor installierten ibus und der aktuellen ibus zu überprüfen."
msgstr ""
"Die gespeicherte Versions-Nummer wird verwendet, um den Unterschied zwischen "
"der Version der zuvor installierten ibus und der aktuellen ibus zu "
"überprüfen."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Auslöser-Tastenkombination"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Tastenkombinationen auslösen für gtk_accelerator_parse"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Tastenkürzel aktivieren"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Tastenkürzel zum Einschalten der Eingabemethoden"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Tastenkürzel deaktivieren"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Tastenkürzel zum Ausschalten der Eingabemethoden"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Nächste Engine-Tastenkombination"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
msgstr ""
"Tastenkombination zum Wechseln zur nächsten Eingabemethode in der Liste"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Vorherige Engine-Tastenkombination"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Tastenkombination zum Wechseln zur vorherigen Eingabemethode"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatisch verstecken"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Position des Sprach-Panels"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "Die Position des Sprach-Panels: 0 = Ecke oben links, 1 = Ecke oben rechts, 2 = Ecke unten links, 3 = Ecke unten rechts, 4 = Benutzerdefiniert"
msgstr ""
"Die Position des Sprach-Panels: 0 = Ecke oben links, 1 = Ecke oben rechts, 2 "
"= Ecke unten links, 3 = Ecke unten rechts, 4 = Benutzerdefiniert"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Ausrichtung der Lookup-Tabelle"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Ausrichtung der Lookup-Tabelle. 0 = Horizontal, 1 = Vertikal"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Name der Eingabemethode anzeigen"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart für Sprach-Panel verwenden"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Name der benutzerdefinierten Schriftart für Sprach-Panel"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Preedit-Text einbetten"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Preedit-Text in Anwendungsfenster einbetten"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
msgstr "Globale Eingabemethode wählen"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Eingabemethode standardmäßig aktivieren, wenn die Anwendung Eingabefokus erlangt"
msgstr ""
"Eingabemethode standardmäßig aktivieren, wenn die Anwendung Eingabefokus "
"erlangt"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Dconf bewahrt Namenspräfixe"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Namenspräfixe von Dconf-Schlüsseln, um Namenskonvertierung anzuhalten"
@ -450,36 +533,47 @@ msgstr "Namenspräfixe von Dconf-Schlüsseln, um Namenskonvertierung anzuhalten"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: ../setup/engineabout.py:68
#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Sprache: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:71
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tastaturbelegung: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:74
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:77
#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Beschreibung:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Eingabemethode wählen"
#: ../setup/enginetreeview.py:94
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
#: ../setup/main.py:414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr ""
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@ -491,210 +585,235 @@ msgstr "IBus-Einstellungen konfigurieren"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Tasten-Code:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Hilfstasten:"
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken).\nDer Dialog wird geschlossen, wenn die Taste losgelassen wird."
msgstr ""
"Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken).\n"
"Der Dialog wird geschlossen, wenn die Taste losgelassen wird."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Bitte eine Taste (oder eine Tastenkombination drücken)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Tastenkombination mit Umschalttaste benutzen, um zur vorherigen Eingabemethode zu wechseln"
msgstr ""
"Tastenkombination mit Umschalttaste benutzen, um zur vorherigen "
"Eingabemethode zu wechseln"
#: ../setup/main.py:329
#: ../setup/main.py:369
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Der IBus-Dienst läuft nicht. Möchten Sie ihn starten?"
#: ../setup/main.py:350
#: ../setup/main.py:390
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus wurde gestartet! Falls Sie IBus nicht nutzen können, fügen Sie bitte in "
"$HOME/.bashrc die nachfolgenden Zeilen an und loggen Sie sich anschließend "
"erneut ein.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "IBus wurde gestartet! Falls Sie IBus nicht nutzen können, fügen Sie bitte in $HOME/.bashrc die nachfolgenden Zeilen an und loggen Sie sich anschließend erneut ein.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:364
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus-Dienst konnte innerhalb von %d Sekunden nicht gestartet werden"
#: ../setup/main.py:376
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Wählen Sie eine Tastenkombination für %s"
#: ../setup/main.py:377
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr "Eingabemethoden wechseln"
#: ../tools/main.vala:42
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Nur Engine-Name auflisten"
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
#, c-format
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Keine Verbindung zu IBus.\n"
#: ../tools/main.vala:84
#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "Sprache: %s\n"
#: ../tools/main.vala:152
#, c-format
#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Keine Engine gesetzt.\n\n"
msgstr "Keine Engine gesetzt.\n"
"\n"
#: ../tools/main.vala:160
#, c-format
#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Setzen der globalen Engine fehlgeschlagen.\n"
#: ../tools/main.vala:165
#, c-format
#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Auslesen der globalen Engine fehlgeschlagen.\n"
#: ../tools/main.vala:204
#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Lesen Sie den System-Registry-Cache."
#: ../tools/main.vala:206
#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Lesen Sie die Registry-Cache DATEI."
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
#, c-format
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Der Registry-Cache ist ungültig.\n"
#: ../tools/main.vala:244
#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Schreiben Sie den System-Registry-Cache."
#: ../tools/main.vala:246
#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Schreiben Sie die Registry-Cache DATEI."
#: ../tools/main.vala:293
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "Setzen oder erhalten Modul"
#: ../tools/main.vala:294
#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Beenden ibus-daemon"
#: ../tools/main.vala:295
#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "Anzeigen verfügbare Module"
#: ../tools/main.vala:296
#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Nicht implementiert)"
#: ../tools/main.vala:297
#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Neustart ibus-daemon"
#: ../tools/main.vala:298
#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Anzeigen Version"
#: ../tools/main.vala:299
#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Anzeigen Inhalt des Registry-Cache."
#: ../tools/main.vala:300
#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "Erstellen Registry-Cache"
#: ../tools/main.vala:301
#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Ausgabe der D-Bus-Adresse des ibus-Daemon"
#: ../tools/main.vala:302
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Anzeige dieser Information"
#: ../tools/main.vala:308
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Anwendung: %s BEFEHL [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Anwendung: %s BEFEHL [OPTION...]\n\n"
#: ../tools/main.vala:309
#, c-format
#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Befehle:\n"
#: ../tools/main.vala:338
#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s ist ein unbekannter Befehl!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus Aktualisierung"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+Leerzeichen ist nun der Standard-Hotkey."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus ist ein intelligenter Eingabe-Bus für Linux/Unix."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.\nHedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
msgstr ""
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2009.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

169
po/es.po
Просмотреть файл

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ibus.pot to Spanish
# Spanish translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
@ -13,21 +13,24 @@
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2014
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2014
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
# Alberto Castillo <acastillogordon@gmail.com>, 2016. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
# Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>, 2016. #zanata
# Waldo Luis Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-20 17:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 12:12-0500\n"
"Last-Translator: Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 04:29-0400\n"
"Last-Translator: Omar Berroterán S. <omarberroteranlkf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Método de entrada anterior:"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
@ -117,11 +120,11 @@ msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
msgstr "Establecer la orientación de los candidatos en la tabla de búsqueda"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientaciones candidato:"
msgstr "Orientación de los candidatos:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "Posición del panel de idioma:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
msgstr "Mostrar un ícono en la bandeja del sistema"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
@ -174,7 +177,7 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
msgstr "_Preferencias"
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
@ -242,23 +245,23 @@ msgstr ""
"panel.</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Métodos de Entrada"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
msgstr "Usar la distribución del teclado del sistema (XKB)"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
msgstr "<b>Distribución del teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
@ -294,12 +297,12 @@ msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicio</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1053
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@ -387,11 +390,11 @@ msgstr "Los atajos de teclado para habilitar el método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Inhabilitar atajos de teclado"
msgstr "Deshabilitar atajos de teclado"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Los atajos de teclado para inhabilitar el método de entrada"
msgstr "Los atajos de teclado para deshabilitar el método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
@ -434,9 +437,9 @@ msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
"La posición del panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
"superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior "
"derecha, 4 = personalizado"
"derecha, 4 = personalizada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
@ -497,49 +500,66 @@ msgstr ""
"255 o valores de porcentaje en el rango de 0% a 100%, y 'a' es un valor de "
"punto flotante en el rango de 0 a 1 para el alfa."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Los milisegundos para mostrar el icono del panel para una propiedad"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Los milisegundos para mostrar el icono del panel desde el icono del motor a "
"un icono de la propiedad cada vez que los motores se encienden si la "
"propiedad se especifica por el valor de icono-prop-clave en IBusEngineDesc. "
"Si el valor es 0, no hay tiempo de retardo y el icono de la propiedad se "
"muestra inmediatamente."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Usar fuente personalizada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
msgstr "Usar nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Fuente personalizada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Insertar texto preeditado"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
msgstr "Utilizar método de entrada global"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada"
msgstr "Habilitar método de entrada por defecto"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Habilitar método de entrada en forma predeterminada cuando la aplicación en "
"uso solicite alguno"
"Habilitar método de entrada por defecto cuando la aplicación consigue el "
"foco de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf preserva los prefijos de nombres"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"
@ -547,46 +567,47 @@ msgstr "Prefijos para las claves de DConf para parar la conversión de nombres"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2007–2010 Peng Huang\n"
"Copyright © 2007–2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007–2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007–2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../setup/engineabout.py:70
#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Idioma: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:73
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
msgstr "Distribución del teclado: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:76
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:79
#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Descripción:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Seleccione un método de entrada"
#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:337
#: ../setup/main.py:413
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
#: ../setup/main.py:414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../setup/enginedialog.py:204
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Más..."
#: ../setup/enginetreeview.py:94
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@ -594,7 +615,7 @@ msgstr "Kbd"
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Defina las preferencias de IBus"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
@ -628,19 +649,19 @@ msgstr ""
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:414
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Usar atajos con shift para cambiar al método anterior de entrada"
#: ../setup/main.py:368
#: ../setup/main.py:369
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "El demonio IBus no se está ejecutando. ¿Desea iniciarlo?"
#: ../setup/main.py:389
#: ../setup/main.py:390
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
@ -655,20 +676,20 @@ msgstr ""
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:403
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "El demonio IBus no se pudo iniciar en %d segundos"
#: ../setup/main.py:415
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:417
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr "Cambiando métodos de entrada"
msgstr "cambiando métodos de entrada"
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
@ -787,40 +808,40 @@ msgstr "Comandos:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "¡%s es un comando desconocido!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:225 ../ui/gtk3/panel.vala:256
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr "Panel IBus"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:712
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"
msgstr "Actualización de IBus"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:713 ../ui/gtk3/panel.vala:724
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+espacio es ahora el atajo de teclado predeterminado."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1026
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1030
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
msgstr "Créditos de Traducción"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1049
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1059
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1063
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

Просмотреть файл

@ -1,14 +1,17 @@
# translation of ibus.pot to French
# French translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2015
# Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
@ -17,12 +20,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-10 09:29-0400\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-30 01:49-0400\n"
"Last-Translator: Jibec <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -92,9 +95,7 @@ msgstr "…"
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr ""
"Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes "
"d'entrées"
msgstr "Raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d'entrées"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
@ -122,15 +123,15 @@ msgstr "Orientation de la liste des candidats :"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langue d'ibus"
msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langues d'ibus"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Afficher le panneau de propriété :"
msgstr "Afficher le panneau de propriétés :"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Afficher la barre de langue :"
msgstr "Afficher la barre de langues :"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue"
msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langues"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Désactiver les raccourcis clavier"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Les raccourcis clavier pour la méthode d'entrée sont désactivés"
msgstr "Les raccourcis clavier pour désactiver la méthode d'entrée"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
@ -414,12 +415,12 @@ msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Comportement du panneau de propriété. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher "
"Comportement du panneau de propriétés. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher "
"automatiquement, 2 = Toujours afficher"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Position de la barre"
msgstr "Position de la barre de langues"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
@ -444,15 +445,15 @@ msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Millisecondes pour afficher le panneau de propriété"
msgstr "Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Millisecondes pour afficher le panneau de propriété après prise du focus ou "
"changement des propriétés."
"Temps en millisecondes pour afficher le panneau de propriétés après prise du "
"focus ou changement des propriétés."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
@ -481,19 +482,20 @@ msgid ""
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"L'icône XKB affiche la chaîne de caractère de la disposition et cette chaîne "
"de caractère est affichée par sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA peut être 1. "
"le nom d'une couleur X11, 2. une valeur héxadécimale sous la forme '#rrggbb' "
"où 'r', 'g', et 'b' sont des chiffres héxadécimaux correspondant "
"respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous la forme "
"'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' où 'r', "
"'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un pourcentage "
"compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, étant un nombre à virgule "
"flottante compris entre 0 et 1."
"L'icône XKB affiche la chaîne de caractères de la disposition et cette "
"chaîne de caractères est affichée avec sa valeur RGBA. Cette valeur RGBA "
"peut être 1. le nom d'une couleur X11, 2. une valeur hexadécimale sous la "
"forme '#rrggbb' où 'r', 'g', et 'b' sont des chiffres hexadécimaux "
"correspondant respectivement au rouge, vert et bleu, 3. une couleur RGB sous "
"la forme 'rgb(r,g,b)' ou 4. une couleur RGBA sous la forme 'rgba(r,g,b,a)' "
"où 'r', 'g' et 'b' sont soit des entiers compris entre 0 et 255, soit un "
"pourcentage compris entre 0 et 100 %, et 'a', la valeur alpha, est un nombre "
"à virgule flottante compris entre 0 et 1."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""
"Temps en millisecondes pour afficher l'icône de panneau d'une propriété"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
@ -502,6 +504,10 @@ msgid ""
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Millisecondes daffichage de licône du panneau dune propriété lorsquun "
"moteur est chargé si la propriété est renseignée par a valeur de icon-prop-"
"key dans IBusEngineDesc. Si la valeur est 0, sans délai et licône de "
"propriété est montrée immédiatement."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Utiliser une police personnalisée :"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langue"
msgstr "Utiliser une police personnalisée pour la barre de langues"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
@ -517,7 +523,7 @@ msgstr "Police personnalisée"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Police personnalisée pour le panneau de langue"
msgstr "Police personnalisée pour la barre de langues"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "A_nnuler"
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr ""
msgstr "Plus..."
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
@ -672,12 +678,12 @@ msgstr "Le démon IBus n'a pas pu être démarré en %d secondes"
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Raccourci clavier pour %s"
msgstr "Sélection du raccourci clavier pour %s"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr "Changer de méthodes d'entrée"
msgstr "Changement de méthode d'entrée"
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
@ -685,7 +691,7 @@ msgstr "Ne lister que les noms des moteurs"
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Connexion impossible à IBus.\n"
msgstr "Connexion à IBus impossible.\n"
#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
@ -798,7 +804,7 @@ msgstr "%s n'est pas une commande connue !\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr ""
msgstr "Panneau IBUS"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"

764
po/mn.po Normal file
Просмотреть файл

@ -0,0 +1,764 @@
# Mongolian translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# bayanmunkh <sageson.m@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 12:31-0500\n"
"Last-Translator: bayanmunkh <sageson.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian\n"
"Language: mn\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Хэвтээ"
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Босоо"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Зүүн дээд булан"
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Баруун дээд булан"
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Зүүн доод булан"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Баруун доод булан"
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Өөрчлөх"
#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Битгий харуул"
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Автоматаар нуух"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Үргэлж"
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "ibus тохиргоо"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr ""
"Жагсаалтад байгаа оролтын дараагийн арга руу шилжих товчлол түлхүүрүүд"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Дараагийн оролтын арга:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Жагсаалтад байгаа оролтын өмнөх арга руу шилжих товчлол түлхүүрүүд"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Өмнөх оролтын арга"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Оролтын аргыг унтрааж асаах товчлол түлхүүрүүд"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Нээх эсвэл Хаах"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "Нээх"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "Хаах"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Гарын товчлолууд</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Харах хүснэгтэд байгаа нэмэлтүүдийн эргүүлэлтийг тохируулах"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Нэмэлтүүдийг эргүүлэлт:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Хэлний цэсийг нуух болон харуулах эсэхийг тохируулах"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Шинжүүдийн самбарыг харах:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Хэлний самбарын байрлал:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Системийн хавтан дахь харах тэмдэг"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Хэлний бар дахь оролтын аргын нэрийг харах"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Фонтоо сонгох:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Нэмэх"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_Арилгах"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr ""
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr ""
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Enable input method by default"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr ""
#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr ""
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr ""
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr ""
#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr ""
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr ""
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
#: ../setup/main.py:414
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr ""
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr ""
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr ""
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr ""
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr ""
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr ""
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
#: ../setup/main.py:369
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr ""
#: ../setup/main.py:390
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr ""
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr ""
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr ""
#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "Restart"
msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Quit"
msgstr ""
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
msgid "default:LTR"
msgstr ""

105
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -1,11 +1,12 @@
# translation of pl.po to Polish
# Polish translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2014
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
@ -14,13 +15,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 01:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:43-0400\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."
msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
@ -130,34 +131,34 @@ msgstr "Pozycja panelu języków:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania "
"pola wyboru"
"Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wejścia"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr ""
"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wejścia w oknie aplikacji"
"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
"aplikacji"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Użycie własnej czcionki:"
msgstr "Własna czcionka:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
@ -185,31 +186,31 @@ msgstr ""
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "W _górę"
msgstr "W _górę"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
"Przeniesienie w górę zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
"wprowadzania"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "W _dół"
msgstr "W _dół"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
"Przeniesienie w dół zaznaczonej metody wprowadzania we włączonych metodach "
"wprowadzania"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
msgstr "_O programie"
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania"
msgstr "Wyświetlanie informacji o wybranej metodzie wprowadzania"
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
@ -225,7 +226,7 @@ msgid ""
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
"<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
"na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
"panelu.</i></small>"
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "<b>Uruchomienie</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr "O programie"
msgstr "O programie"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Kolejność zapisanych mechanizmów na liście metod wprowadzania"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach"
msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
@ -319,9 +320,9 @@ msgid ""
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. "
"Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. "
"Domyślnie wynosi 400. 0 = natychmiastowe wyświetlanie okna. 0 &lt; "
"milisekundy opóźnienia. 0 &gt; Bez wyświetlania okna i przełączania na "
"milisekundy opóźnienia. 0 &gt; Bez wyświetlania okna i przełączania na "
"następny/poprzedni mechanizm."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
@ -334,15 +335,16 @@ msgid ""
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją "
"poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
"poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Układy łacińskie nie posiadające ASCII"
msgstr "Układy łacińskie nieposiadające ASCII"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr "Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć variant."
msgstr ""
"Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
@ -361,7 +363,7 @@ msgstr "Klawisze skrótów przełącznika"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisz skrótu dla gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisz skrótu dla gtk_accelerator_parse"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
@ -431,9 +433,9 @@ msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to panel podążą za kursorem wprowadzania, "
"kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na \"false\", to "
"panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to panel podążą za kursorem "
"wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na "
"wartość „false”, to panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
@ -475,13 +477,13 @@ msgid ""
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"Ikona XKB wyświetla ciąg układu, który jest wyświetlany za pomocą wartości "
"RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość "
"szesnastkową w formie \"#rrggbb\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są cyframi "
"szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB w "
"formie \"rgb(r,g,b)\" lub 4. kolor RGBA w formie \"rgba(r,g,b,a)\", gdzie "
"\"r\", \"g\" i \"b\" są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub "
"wartościami procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a \"a\" jest wartością "
"zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
"RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość "
"szesnastkową w formie „#rrggbb”, gdzie „r”, „g” i „b” są cyframi "
"szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB "
"w formie „rgb(r,g,b)” lub 4. kolor RGBA w formie „rgba(r,g,b,a)”, gdzie „r”, "
"„g” i „b” są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub wartościami "
"procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a „a” jest wartością "
"zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
@ -494,10 +496,10 @@ msgid ""
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony "
"Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu z ikony mechanizmu do ikony "
"właściwości, kiedy mechanizmy są przełączane, jeśli właściwość została "
"podana za pomocą wartości \"icon-prop-key\" w IBusEngineDesc. Jeśli wartość "
"wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od "
"podana za pomocą wartości „icon-prop-key” w IBusEngineDesc. Jeśli wartość "
"wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od "
"razu."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "Użycie własnej czcionki"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
@ -522,7 +524,7 @@ msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
@ -550,9 +552,8 @@ msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "_OK"
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody "
"Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody "
"wprowadzania"
#: ../setup/main.py:369
@ -655,7 +656,7 @@ msgid ""
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe "
"wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
"wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
@ -664,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d sekund"
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s"
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
@ -682,7 +683,7 @@ msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n"
msgstr "Nie można połączyć z IBus.\n"
#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
@ -781,7 +782,7 @@ msgstr "Wyświetla tę informację"
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA...]\n"
msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA]\n"
"\n"
#: ../tools/main.vala:355
@ -812,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"

Просмотреть файл

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ibus.pot to Portuguese (Brazil)
# Portuguese (Brazil) translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
@ -9,19 +9,21 @@
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
"Last-Translator: jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 09:16-0400\n"
"Last-Translator: Emerson Santos <em3rson@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.5\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -33,19 +35,19 @@ msgstr "Vertical"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Canto esquerdo superior"
msgstr "Canto superior esquerdo"
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Canto direito superior"
msgstr "Canto superior direito"
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Canto esquerdo inferior"
msgstr "Canto inferior esquerdo"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Canto direito superior"
msgstr "Canto inferior direito"
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
@ -69,7 +71,8 @@ msgstr "Preferências do IBus"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
msgstr ""
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
@ -77,7 +80,8 @@ msgstr "Próximo método de entrada:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
msgstr ""
"Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
@ -117,7 +121,9 @@ msgstr "Orientação dos candidatos:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de linguagem"
msgstr ""
"Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de "
"linguagem"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
@ -137,7 +143,9 @@ msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando selecionando a caixa de seleção"
msgstr ""
"Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando "
"selecionando a caixa de seleção"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
@ -145,7 +153,8 @@ msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
msgstr ""
"Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
@ -160,13 +169,15 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
msgstr ""
"Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
@ -174,7 +185,9 @@ msgstr "_Remover"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada ativados"
msgstr ""
"Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada "
"ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
@ -182,7 +195,9 @@ msgstr "A_cima"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de entrada"
msgstr ""
"Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de "
"entrada"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
@ -190,7 +205,9 @@ msgstr "A_baixo"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada ativados"
msgstr ""
"Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada "
"ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
@ -214,17 +231,20 @@ msgid ""
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>O método de entrada ativo pode ser alternado com os selecionados "
"na lista acima pressionando as teclas de atalho do teclado ou clicando no "
"ícone do painel.</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "Método de Entrada"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
@ -232,7 +252,7 @@ msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
@ -252,7 +272,13 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nHomepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
@ -262,11 +288,12 @@ msgstr "Inicie o ibus na conexão "
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicialização</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@ -294,10 +321,13 @@ msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 &lt; Atrasa milisegundos. 0 &gt; Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador "
"IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 &lt; Atrasa "
"milisegundos. 0 &gt; Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
@ -308,23 +338,28 @@ msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"O número da versão armazenada será utilizado para checar a diferença entre a "
"versão do ibus instalado anteriormente e o da versão atual do ibus."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""
msgstr "Leiautes latinos nos quais não contém ASCII"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"Leiaute US é anexado aos leiautes latinos. variantes podem ser omitidas."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr ""
msgstr "Usar xmodmap"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Executar xmodmap se .xmodmap ou .Xmodmap existir quando os motorres do ibus "
"forem trocados."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
@ -356,7 +391,8 @@ msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
msgstr ""
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
@ -374,7 +410,9 @@ msgstr "Ocultar Automaticamente"
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
msgstr ""
"Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 = Ocultar "
"automaticamente, 2 = Sempre mostrar"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
@ -384,27 +422,34 @@ msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "
msgstr ""
"A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
"direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 "
"= Padrão "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
msgstr "Siga o cursor de entrada no caso do painel estar sendo sempre exibido"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o painel seguirá o cursor de entrada no caso do painel estar "
"sendo sempre exibido. Se falso, o painel é exibido em uma localização fixa."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""
msgstr "Os milissegundos para exibir as propriedades do painel"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Os milissegundos para exibir as propriedades do painel após obter foco ou as "
"propriedades foram alteradas."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
@ -420,7 +465,7 @@ msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""
msgstr "Valor RGBA de um ícone XKB"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
@ -433,48 +478,75 @@ msgid ""
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"O ícone XKB exibe a cadeia de caracteres de leiaute e a cadeira de "
"caracteres é apresentada pelo valor RGBA. O valor RGBA pode ser 1. um nome "
"de cor do X11, 2. um valor hexa no formato '#rrggbb' aonde 'r', 'g' e 'b' "
"são dígitos hexa para o red (vermelho), green (verde), e blue (azul), 3. uma "
"cor RGB no formato 'rgb(r,g,b)' ou 4. Uma cor RGBA no formato "
"'rgba(r,g,b,a)' aonde 'r', 'g', e 'b' são ou inteiros entre 0 e 255 ou "
"valores em porcentagem entre 0% e 100%, e 'a' é um valor em ponto flutuante "
"entre 0 e 1 do alfa."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Os milissegundos para exibir o ícone do painel para uma propriedade"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Os milissegundos para exibir o ícone do painel através do ícone do motor "
"para um ícone de propriedade sempre que motores são alternados se a "
"propriedade está especificada pelo valor de icon-prop-key em IBusEngineDesc. "
"Se o valor é 0, não há tempo de espera e o ícone da propriedade será exibido "
"imediatamente."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "Usa a fonte padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "Fonte padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
msgstr "Use o método de entrada global"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
msgstr ""
"Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de "
"entradas"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
@ -482,36 +554,47 @@ msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: ../setup/engineabout.py:68
#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Linguagem: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:71
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:74
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:77
#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Descrição:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Selecione um método de entrada"
#: ../setup/enginetreeview.py:94
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
#: ../setup/main.py:414
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Mais…"
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
@ -523,71 +606,78 @@ msgstr "Definir Preferências do IBus"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Código de tecla:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
msgstr ""
"Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas).\n"
"O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de teclas)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"
msgstr ""
"Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada "
"anterior"
#: ../setup/main.py:330
#: ../setup/main.py:369
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"
#: ../setup/main.py:351
#: ../setup/main.py:390
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as "
"seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu "
"desktop.\n"
"exportar GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"exportar XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"exportar QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:365
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"
#: ../setup/main.py:377
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:379
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr "mudando métodos de entrada"
@ -618,43 +708,43 @@ msgstr "Obter motor global falhour.\n"
#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""
msgstr "Ler o cache do registro do sistema."
#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""
msgstr "Ler o ARQUIVO de cache do registro."
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""
msgstr "O cache do registro é inválido.\n"
#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""
msgstr "Escrever o cache de registro do sistema."
#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""
msgstr "Escrever o ARQUIVO de cache do registro."
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr ""
msgstr "Redefinindo…"
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr ""
msgstr "Definir ou obter motor"
#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""
msgstr "Sair do ibus-daemon"
#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr ""
msgstr "Exibir motores disponíveis"
#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
@ -674,19 +764,19 @@ msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"
#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr ""
msgstr "Criar registro de cache"
#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""
msgstr "Imprimir o endereço D-Bus do ibus-daemon"
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""
msgstr "Mostrar valores de configuração"
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""
msgstr "Redefinir os valores de configuração"
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
@ -694,10 +784,10 @@ msgstr "Mostrar essa informação"
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
@ -708,36 +798,40 @@ msgstr "Comandos:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr "Painel IBus"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"
msgstr ""
msgstr "Atualização IBus"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr ""
msgstr "Super + espaço agora são as teclas de atalho padrão."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos-tradutor"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
msgstr "padrão:LTR"

Просмотреть файл

@ -1,27 +1,29 @@
# translation of ibus.pot to Traditional Chinese (Hong Kong)
# Traditional Chinese (Hong Kong) translation for ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Traditional Chinese (Hong Kong) translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010
# Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>, 2008
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2010
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2014
# tomoe_musashi <hkg.musashi@gmail.com>, 2015
# tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-09 13:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-09 12:50-0500\n"
"Last-Translator: tomoe_musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 11:57-0500\n"
"Last-Translator: tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh@li.org>\n"
"Language: zh-HK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -224,15 +226,15 @@ msgstr "輸入法"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "使用系統鍵盤配置"
msgstr "使用系統鍵盤佈局"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 佈局"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>鍵盤配置</b>"
msgstr "<b>鍵盤佈局</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
@ -322,20 +324,20 @@ msgstr "儲存的版本號碼可以用來查看上次安裝的 ibus 版本與目
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""
msgstr "無 ASCII 的拉丁鍵盤佈局"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
msgstr "US 鍵盤佈局附加到拉丁鍵盤佈局。variant 可被省略。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr ""
msgstr "使用 xmodmap"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
msgstr "當 ibus 引擎切換時,若 .xmodmap 或 .Xmodmap 存在,則執行 xmodmap。 "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "顯示輸入法名稱"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""
msgstr "XKB 圖示的 RGBA 值"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
@ -444,6 +446,10 @@ msgid ""
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"XKB 圖示會顯示鍵盤佈局的字串,而且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色2."
"「#rrggbb」格式的十六進制值其中 r、g、b 分別是紅色、綠色和藍色3. 「rgb(r,g,b,)」格式的 RGB 顏色4."
"「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 顏色,其中 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a "
"則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
@ -520,7 +526,7 @@ msgstr "語言:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "鍵盤配置: %s\n"
msgstr "鍵盤佈局:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "取消(_C)"
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr ""
msgstr "更多…"
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
@ -673,11 +679,11 @@ msgstr "寫入註冊快取 FILE。"
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr ""
msgstr "重設中…"
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完成"
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
@ -717,11 +723,11 @@ msgstr "列印 ibus-daemon 的 D-Bus 位址"
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""
msgstr "顯示組態值"
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""
msgstr "重設組態值"
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
@ -745,7 +751,7 @@ msgstr "%s 為未知指令!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr ""
msgstr "IBus 面板"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"

Просмотреть файл

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ibus.pot to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2016 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
@ -8,19 +8,21 @@
# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012
# tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 19:48+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 05:44-0500\n"
"Last-Translator: tomoe musashi <hkg.musashi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.3\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
@ -159,8 +161,8 @@ msgid "General"
msgstr "通用"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
@ -213,18 +215,19 @@ msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr "<small><i>您可以透過按下鍵盤快捷鍵,或是點按面板圖示的方式,來從上列清單中選取的輸入法之中切換使用中的輸入法。</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>您可以透過按下鍵盤快捷鍵,或是點按面板圖示的方式,來從上列清單中選取的輸入法之中切換使用中的輸入法。</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
msgid "Input Method"
msgstr "輸入法"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "使用系統鍵盤配置"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>鍵盤配置</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "在所有應用程式共用同一個輸入法"
@ -252,7 +255,13 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>iBus</b></big>\n<small>智慧型輸入框架</small>\n首頁: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
msgstr ""
"<big><b>iBus</b></big>\n"
"<small>智慧型輸入框架</small>\n"
"首頁: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
@ -262,11 +271,12 @@ msgstr "在登入時啟動 iBus"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>啟動</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:37
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1113
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:40
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
@ -294,10 +304,12 @@ msgstr "IME 切換器視窗彈出延遲的毫秒數"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "設定 IME 切換器視窗的彈出顯示毫秒數。預設為 400。0 = 立即顯示視窗。0 &lt; 延遲毫秒。0 &gt; 不要顯示視窗直接往前/往後切換引擎。"
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"設定 IME 切換器視窗的彈出顯示毫秒數。預設為 400。0 = 立即顯示視窗。0 &lt; 延遲毫秒。0 &gt; 不要顯示視窗直接往前/"
"往後切換引擎。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
@ -432,49 +444,65 @@ msgid ""
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "XKB 圖示會顯示鍵盤配置的字串,且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色2.「#rrggbb」格式的十六進位值其中 r、g、b 分別是紅色、綠色與藍色3. 「rgb(r,g,b)」格式的 RGB 色彩4.「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 採,其中的 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a 則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
msgstr ""
"XKB 圖示會顯示鍵盤配置的字串,且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色2."
"「#rrggbb」格式的十六進位值其中 r、g、b 分別是紅色、綠色與藍色3. 「rgb(r,g,b)」格式的 RGB 色彩4."
"「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 採,其中的 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a "
"則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use custom font"
msgstr "使用自訂字型"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "語言面板是否使用自訂字型"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Custom font"
msgstr "自訂字型"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "為語言面板自訂字型"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "內嵌預先編輯文字"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "在應用程式視窗中內嵌預先編輯文字"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Use global input method"
msgstr "使用全域輸入法"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "Enable input method by default"
msgstr "預設啟用輸入法"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "當應用程式取得輸入焦點時,預設將輸入法啟用"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf 保留名稱前綴"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換"
@ -482,45 +510,46 @@ msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換"
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "版權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n版權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "版權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n"
"版權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../setup/engineabout.py:70
#: ../setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "語言:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:73
#: ../setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "鍵盤配置: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:76
#: ../setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "作者:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:79
#: ../setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "描述:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "選取輸入法"
#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
#: ../setup/main.py:413
#: ../setup/enginedialog.py:60 ../setup/keyboardshortcut.py:339
#: ../setup/main.py:414
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../setup/enginedialog.py:203
#: ../setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "其他…"
#: ../setup/enginetreeview.py:94
#: ../setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "鍵盤"
@ -528,7 +557,7 @@ msgstr "鍵盤"
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "設置 iBus 偏好設定"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"
@ -541,58 +570,64 @@ msgid "Modifiers:"
msgstr "修飾鍵:"
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)\n當您放開按鍵時對話框會自動關閉。"
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)\n"
"當您放開按鍵時,對話框會自動關閉。"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
#: ../setup/keyboardshortcut.py:340 ../setup/main.py:415
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
#: ../setup/main.py:114 ../setup/main.py:439
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "使用含 Shift 鍵之快捷鍵來切換至前個輸入法"
#: ../setup/main.py:368
#: ../setup/main.py:369
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus 幕後程式並非執行中。您是否要啟動它?"
#: ../setup/main.py:389
#: ../setup/main.py:390
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "IBus 已經啟動!若您無法使用 IBus請將下列文字加入您的 $HOME/.bashrc 中;接著重新登入桌面。\nexport GTK_IM_MODULE=ibus\nexport XMODIFIERS=@im=ibus\nexport QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus 已經啟動!若您無法使用 IBus請將下列文字加入您的 $HOME/.bashrc 中;接著重新登入桌面。\n"
"export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:403
#: ../setup/main.py:404
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus 幕後程式無法在 %d 秒後啟動"
#: ../setup/main.py:415
#: ../setup/main.py:416
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "為 %s 選取鍵盤快捷鍵"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:417
#: ../setup/main.py:418
msgid "switching input methods"
msgstr "切換輸入法"
@ -699,10 +734,10 @@ msgstr "顯示此資訊"
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "用法:%s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "用法:%s COMMAND [OPTION...]\n\n"
#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
@ -713,36 +748,42 @@ msgstr "指令:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s 為未知指令!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
#: ../ui/gtk3/panel.vala:235 ../ui/gtk3/panel.vala:266
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus 面板"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:731
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus 更新"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732 ../ui/gtk3/panel.vala:743
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "超級鍵+空白鍵為現在的預設熱鍵。"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1086
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "iBus 為 Linux/Unix 上的智慧型輸入法框架。"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1090
msgid "translator-credits"
msgstr "Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010-14."
msgstr ""
"Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009.\n"
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010-14."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1109
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
#: ../ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:400 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:408
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"