ibus/po/da.po

3376 строки
102 KiB
Plaintext

# Danish translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2021 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009,2011
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2018. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus 1.5.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 21:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 11:30+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
msgid "Preload engines"
msgstr "Forindlæs motorer"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Forindlæs motorer under opstarten af IBus"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17
msgid "Engines order"
msgstr "Rækkefølge for motorer"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Gemte rækkefølge på motorer i indtastningsmetodeliste"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Pop op-forsinkelse i millisekunder for IME-skifter-vindue"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Sæt pop op-forsinkelse millisekunder som IME-skifter-vindue skal vises. "
"Standarden er 400. 0 = Vis vinduet med det samme. 0 < Forsinkelse "
"millisekunder. 0 > Vis ikke vinduet og skift til forrige/næste motorer."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27
msgid "Saved version number"
msgstr "Gemt versionsnummer"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"Det gemte versionnummer vil blive brugt til at tjekke forskellen mellem "
"versionen af den tidligere installerede ibus og en af den nuværende ibus."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Latinske layout som ikke har nogen ASCII"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr "US-layout tilføjes til de Latinske layouts. Variant kan udelades."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Brug xmodmap"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:38
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Kør xmodmap hvis .xmodmap eller .Xmodmap findes når der skiftes ibus-motorer."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:42 setup/setup.ui:1208
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Brug systemets tastaturlayout"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:43 setup/setup.ui:1213
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Brug systemets tastaturlayout (XKB)"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Indbyg forudredigeret tekst"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Indlejr forudredigeret tekst i programvindue"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52
msgid "Use global input method"
msgstr "Brug global indtastningsmetode"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:53 setup/setup.ui:1257
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Brug den samme indtastningsmetode i alle programmer"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:57
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Aktivér indtastningsmetode som standard"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Aktivér indtastningsmetode som standard når programmet modtager "
"indtastningsfokus"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf bevar navnepræfiks"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Præfiks af DConf-taster til stop af navnekonvertering"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Udløs tastaturgenveje"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:71
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:76 setup/setup.ui:224
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Genvejstasterne for at tænde og slukke indtastningsmetode"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:75
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Udløs tastaturgenveje for gtk_accelerator_parse"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Genvejstasterne for at tænde indtastningsmetode"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Deaktivér genvejstaster"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Genvejstasterne for slukning af indtastningsmetode"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Genvejstaster for næste motor"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Genvejstasterne for at skrive til næste indtastningsmetode i listen"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Genvejstaster for forrige motor"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Genvejstasterne for at skifte til forrige indtastningsmetode"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:112
msgid "Auto hide"
msgstr "Skjul automatisk"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:113
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"Opførsel for egenskabspanelet. 0 = Vis ikke, 1 = Skjul automatisk, 2 = Vis "
"altid"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:117
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121
msgid "Language panel position"
msgstr "Placering for sprogpanel"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Følg inputmarkøren hvis panelet altid vises"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Hvis sand, følger panelet inputmarkøren hvis panelet altid vises. Hvis "
"falsk, vises panelet på en fastsat placering."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Millisekunder som egenskabspanelet skal vises i"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Millisekunderne som egenskabspanelet skal vises i efter fokus-ind eller "
"egenskaber ændres."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientering af opslagstabel"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientering af opslagstabel. 0 = Horisontal, 1 = Vertikal"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 setup/setup.ui:470
#: setup/setup.ui:475
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Vis ikon i systembakke"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145
msgid "Show input method name"
msgstr "Vis navn på indtastningsmetode"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 setup/setup.ui:489
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Vis navn på indtastningsmetode i sprogpanel"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "RGBA-værdi for XKB-ikon"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
"percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
"in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"XKB-ikon viser layoutstrengen og strengen gengives med RGBA-værdien. RGBA-"
"værdien kan være 1. Et farvenavn fra X11, 2. En heksadecimalværdi i formatet "
"'#rrggbb' hvor 'r', 'g' og 'b' er heksadecimale cifre af den røde, grønne og "
"blå, 3. En RGB-farve i formatet 'rgb(r,g,b)' eller 4. En RGBA-farve i "
"formatet 'rgba(r,g,b,a)' hvor 'r', 'g', og 'b' enten er heltal fra 0 til 255 "
"eller procentværdier fra 0% til 100%, og 'a' hvis det er en kommatalværdi "
"fra 0 til 1 af alfaen."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Millisekunder som panelikonet for en egenskab skal vises i"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:156
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"Millisekunder som panelikonet vises fra motorikonet til et egenskabsikon når "
"motorer skiftes hvis egenskaben er angivet af værdien af icon-prop-key i "
"IBusEngineDesc. Hvis værdien er 0, er der ingen forsinkelsestid og "
"egenskabsikonet vises med det samme."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160
msgid "Use custom font"
msgstr "Brug tilpasset skrifttype"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Brug tilpasset skrifttypenavn til sprogpanel"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:192
msgid "Custom font"
msgstr "Tilpasset skrifttype"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Tilpasset skrifttypenavn til sprogpanel"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:170 setup/setup.ui:1305
msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window"
msgstr "Vælg glyffer med inputmetodens sprog i kandidatvinduet"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:171
msgid ""
"Some code points have the different glyphs and Pango determines the glyphs "
"from the language attribute. Pango chooses glyphs from the IBus engine's "
"language if the value is true and choose them from the desktop locale if the "
"value is false."
msgstr ""
"Nogle kodepunkter beslutter glyffer for de forskellige glyffer og Pango fra "
"sprogattributten. Pango vælger glyffer fra IBus-motorens sprog hvis værdien "
"er sand og vælger dem fra skrivebordets lokalitet hvis værdien er falsk."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:182
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Unicode-genvejstaster til gtk_accelerator_parse"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "Genvejstasterne til at slå Unicode-skrivning til eller fra"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:187
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Emoji-genvejstaster for gtk_accelerator_parse"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Genvejstasterne til at slå emoji-indtastning til eller fra"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "Tilpasset skrifttypenavn for emoji-tegn i emoji-dialog"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:197
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Standardsprog for emojiordbog"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ."
msgstr ""
"Vælg et standardsprog af emoji-ordbøger i emoji-dialogen. Værdien $lang "
"anvendes på /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:202
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "favorit emojiliste i emoji-dialog"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""
"Du kan vise favorit emojierne i emojiliste hvis denne liste har nogen tegn."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:207
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr "favorit emoji-annonteringsliste i emoji-dialog"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr "Du kan tildele en annotering til en favorit-emoji i denne liste."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:212
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr "Hvorvidt emoji-annonteringer kan matches delvist eller ej"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""
"Hvorvidt emoji-annoteringer kan matches med en delvis streng i stedet for "
"det præcise match eller ej."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:217
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr "Match emoji-annoteringer med den angivne længde"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""
"Match emoji-annoteringer delvist med flere end det angivne antal tegn i "
"stedet for det præcise match."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:222
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr "Vælg en betingelse til delvist at matche emoji-annonteringer"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""
"Vælg en af følgende betingelser for at matche emoji-annoteringer delvist: 0 "
"== Præfiks match, 1 == Suffiks match, 2 == Indeholdende match"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:227
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr "Indlæs emoji-dataene ved opstart"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""
"Indlæs emoji-dataene ved opstart hvis sand. Det behøves omkring 10 MB "
"hukommelse for at indlæse dataene. Indlæs emoji-dataene når emoji-dialogen "
"åbnes ved begyndelsen hvis falsk."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:232
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr "Indlæs unicode-dataene ved opstart"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""
"Indlæs unicode-dataene ved opstart hvis sand. Det behøves omkring 15 MB "
"hukommelse for at indlæse dataene. Indlæs unicode-dataene når emoji-dialogen "
"åbnes ved begyndelsen hvis falsk. Unicode-dataene indlæses altid efter emoji-"
"dataene indlæses selv hvis sand."
#: ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Ophavsret (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Ophavsret (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Vælg et sprog"
#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339
#: setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Mere…"
#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1162
msgid "About"
msgstr "Om"
#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Sprog: %s\n"
#: setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Tastaturlayout: %s\n"
#: setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Forfatter: %s\n"
#: setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Beskrivelse:\n"
#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Vælg en indtastningsmetode"
#. add button
#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
#. create im name & icon column
#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838
msgid "Input Method"
msgstr "Indtastningsmetode"
#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:69
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus-præferencer"
#: setup/ibus-setup.desktop:4
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Angiv IBus-præferencer"
#: setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Nøglekode:"
#: setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Kombinationstaster:"
#. apply button
#: setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Anvend"
#. delete button
#: setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Tryk venligst på en tast (eller en tastekombination).\n"
"Dialogen bliver lukket, når tasten slippes."
#: setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Tryk venligst på en tast (eller en tastekombination)"
#: setup/main.py:121 setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Brug genvej med skift for at skifte til forrige indtastningsmetode"
#: setup/main.py:515
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus-dæmonen kører. Vil du starte den?"
#: setup/main.py:536
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus er blevet startet! Hvis du ikke kan bruge IBus, så tilføj følgende "
"linjer til din $HOME/.bashrc; og så log ind på dit skrivebord igen.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: setup/main.py:550
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds."
msgstr "IBus-dæmon kunne ikke startes på %d sekunder."
#: setup/main.py:562
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Vælg tastaturgenveje til %s"
#. Translators: Title of the window
#: setup/main.py:564
msgid "switching input methods"
msgstr "skifter indtastningsmetoder"
#: setup/setup.ui:11
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: setup/setup.ui:14
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: setup/setup.ui:25
msgid "Top left corner"
msgstr "Øverste venstre hjørne"
#: setup/setup.ui:28
msgid "Top right corner"
msgstr "Øverste højre hjørne"
#: setup/setup.ui:31
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Nederste venstre hjørne"
#: setup/setup.ui:34
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Nederste højre hjørne"
#: setup/setup.ui:37
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: setup/setup.ui:48
msgid "Do not show"
msgstr "Vis ikke"
#: setup/setup.ui:51
msgid "Hide automatically"
msgstr "Skjul automatisk"
#: setup/setup.ui:54
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: setup/setup.ui:113
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Genvejstaster for skift til den næste indtastningsmetode i listen"
#: setup/setup.ui:115
msgid "Next input method:"
msgstr "Næste indtastningsmetode:"
#: setup/setup.ui:127
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Genvejstaster for skift til den forrige indtastningsmetode i listen"
#: setup/setup.ui:129
msgid "Previous input method:"
msgstr "Forrige indtastningsmetode:"
#: setup/setup.ui:157 setup/setup.ui:199 setup/setup.ui:266 setup/setup.ui:319
#: setup/setup.ui:903 setup/setup.ui:957
msgid "..."
msgstr "..."
#: setup/setup.ui:226
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Aktivér eller deaktivér:"
#: setup/setup.ui:238
msgid "Enable:"
msgstr "Aktivér:"
#: setup/setup.ui:291
msgid "Disable:"
msgstr "Deaktivér:"
#: setup/setup.ui:345 setup/setup.ui:983
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturgenveje</b>"
#: setup/setup.ui:374
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Angiv orientering af kandidater i opslagstabel"
#: setup/setup.ui:376
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientering for kandidater:"
#: setup/setup.ui:407
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Angiv opførsel for hvordan IBus skal vises eller sprogpanelet"
#: setup/setup.ui:409
msgid "Show property panel:"
msgstr "Vis egenskabspanel:"
#: setup/setup.ui:423
msgid "Language panel position:"
msgstr "Placering af sprogpanel:"
#: setup/setup.ui:494
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Vis indtastningsmetodens navn i sprogpanelet når tjek-boksen er vinget af"
#: setup/setup.ui:508
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Indlejr forudredigeret tekst i programvindue"
#: setup/setup.ui:513
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Indlejr forudredigeret tekst for indtastningsmetode i programvinduet"
#: setup/setup.ui:527
msgid "Use custom font:"
msgstr "Brug tilpasset skrifttype:"
#: setup/setup.ui:562 setup/setup.ui:1156
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Skrifttype og stil</b>"
#: setup/setup.ui:579
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: setup/setup.ui:671
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"Tilføj den valgte indtastningsmetode i de aktiverede indtastningsmetoder"
#: setup/setup.ui:682
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: setup/setup.ui:689
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Fjern den valgte indtastningsmetode fra de aktiverede indtastningsmetoder"
#: setup/setup.ui:700
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
#: setup/setup.ui:707
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Flyt den valgte indtastningsmetode op i listen over aktiverede "
"indtastningsmetoder"
#: setup/setup.ui:718
msgid "_Down"
msgstr "_Ned"
#: setup/setup.ui:725
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Flyt den valgte indtastningsmetode ned i listen over aktiverede "
"indtastningsmetoder"
#: setup/setup.ui:736
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: setup/setup.ui:743
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Vis information om den valgte indtastningsmetode"
#: setup/setup.ui:754
msgid "_Preferences"
msgstr "_Præferencer"
#: setup/setup.ui:761
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Vis opsætning for den valgte indtastningsmetode"
#: setup/setup.ui:812
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Den aktive indtastningsmetode kan skiftes til en anden i listen "
"ovenfor, ved at trykke på tastaturgenvejene eller ved at klikke på "
"panelikonet.</i></small>"
#: setup/setup.ui:873
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names"
msgstr ""
"Genvejstasterne til at aktivere samtaler med emoji-annoteringer eller "
"unicode-navne"
#: setup/setup.ui:875
msgid "Emoji annotation:"
msgstr "Emoji-annotering:"
#: setup/setup.ui:927
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr "Genvejstasterne til at aktivere konvertering af unicode-kodepunkt"
#: setup/setup.ui:929
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Unicode-kodepunkt:"
#: setup/setup.ui:1013
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr "Sæt en skrifttype af unicode-kandidater i emoji-dialogen"
#: setup/setup.ui:1015
msgid "Unicode font:"
msgstr "Unicode-skrifttype:"
#: setup/setup.ui:1038
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr "Sæt et sprog af emoji-kandidater i emoji-dialogen"
#: setup/setup.ui:1040
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr "Emoji-annoteringssprog:"
#: setup/setup.ui:1062
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""
"Match emoji-annoteringer delvist med følgende betingelse og flere end "
"antallet af tegn:"
#: setup/setup.ui:1067
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""
"Hvorvidt emoji-annonteringer kan matches med en delvis streng i stedet for "
"det præcise match"
#: setup/setup.ui:1101
msgid "Prefix match"
msgstr "Præfiks match"
#: setup/setup.ui:1115
msgid "Suffix match"
msgstr "Suffiks match"
#: setup/setup.ui:1130
msgid "Containing match"
msgstr "Indeholdende match"
#: setup/setup.ui:1176
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
#: setup/setup.ui:1230
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Tastaturlayout</b>"
#: setup/setup.ui:1278
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Indstillinger for global indtastningsmetode</b>"
#: setup/setup.ui:1310
msgid ""
"Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for "
"the duplicated code points"
msgstr ""
"Vælg glyffer med inputmetodens sprog i kandidatvinduet for de duplikerede "
"kodepunkter"
#: setup/setup.ui:1327
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Skrifttyper</b>"
#: setup/setup.ui:1347
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: src/ibusemojigen.h:30
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Dyr og natur"
#: src/ibusemojigen.h:32
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: src/ibusemojigen.h:33
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: src/ibusemojigen.h:34
msgid "Food & Drink"
msgstr "Mad og drikke"
#: src/ibusemojigen.h:35
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: src/ibusemojigen.h:36
msgid "People & Body"
msgstr "Personer og kroppe"
#: src/ibusemojigen.h:37
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Smileyer og emotikoner"
#: src/ibusemojigen.h:38
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/ibusemojigen.h:39
msgid "Travel & Places"
msgstr "Rejser og steder"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:33
msgid "Basic Latin"
msgstr "Grundlæggende latinsk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:37
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:41
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinsk udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:45
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinsk udvidet-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:49
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-udvidelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:53
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Mellemrumsændringer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerende diakritiske tegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:61
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Græsk og koptisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:69
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Kyrillisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:73
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:85
msgid "Syriac"
msgstr "Syrisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:89
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arabisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:93
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:97
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:101
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritansk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandæisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Syrisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arabisk udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ethiopisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etiopisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Forenede canadisk-indiansk stavelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Runic"
msgstr "Runer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Forenede canadisk-indianske stavelser, udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:241
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny Tai Lue"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:245
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer-symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Buginese"
msgstr "Buginesisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Kombinerede diakritiske tegn udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Balinese"
msgstr "Balinesisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Kyrillisk udvidet-C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Georgisk udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Sudanesisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vediske udvidelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske udvidelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Supplement til fonetiske udvidelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Supplement til kombination af diakritiske tegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latisk ekstra udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:313
msgid "Greek Extended"
msgstr "Græsk udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:317
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generel tegnsætning"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:321
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hævede og sænkede tegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerende diakritiske tegn til symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bogstavlignende symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Number Forms"
msgstr "Talformer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse teknisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolbilleder"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk tegngenkendelse"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Indrammede alfanumeriske"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rammetegning"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokelementer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Dingbats"
msgstr "Tingester"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Ekstra pile-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille-mønstre"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Ekstra pile-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Diverse matematiske symboler-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Ekstra matematiske operatorer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Diverse symboler og pile"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolitisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latinsk udvidet-C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Georgisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiopisk udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Kyrillisk udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:441
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Supplerende tegnsætning"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:445
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK-radikaler-supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:449
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kangxi-radikaler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:453
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Ideografiske beskrivelsestegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:457
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler og punktueringer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:461
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompatibilitets-Jamo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:481
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:485
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK-streger"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:489
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana-fonetiske udvidelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:493
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Indrammede CJK-bogstaver og -måneder"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:497
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:501
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK-forenede ideografer-udvidelse A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:505
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Yijing-hexagramsymboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:509
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK-forenede ideografer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:513
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi-stavelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi-radikaler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Kyrillisk udvidet-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Toneændringstegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latinsk udvidet-D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Almindelige indiske talformer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar udvidet-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek udvidelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiopisk udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latinsk udvidet-E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cherokee-supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:621
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo udvidet-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:625
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høje surrogater"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:629
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Høje surrogater til privat brug"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:633
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lave surrogater"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:637
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område til privat brug"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:641
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideografer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:645
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske præsentationsformer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske præsentationsformer-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Variationsvælgere"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikale former"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:661
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerende halvtegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:665
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kombatibilitetsformer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:669
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små former-varianter"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiske præsentationsformer-B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredde og fuldbredde former"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Specials"
msgstr "Specialtegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B-stavelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B-ideogrammer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegæiske tal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Oldgræske tal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Oldtidssymboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Festosdiskossen"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Lycian"
msgstr "Lykisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Carian"
msgstr "Karisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptisk epact tal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Old Italic"
msgstr "Olditalisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Old Permic"
msgstr "Oldpermisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Old Persian"
msgstr "Oldpersisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviansk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasisk Albansk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Linear A"
msgstr "Linear A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriske stavelser"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Fyrstetidsaramæisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyrisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatæisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Phoenician"
msgstr "Fønikisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Lydian"
msgstr "Lydisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroitiske hieroglyffer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroitisk skrift"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Oldsydarabisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Oldnordarabisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Manichaean"
msgstr "Manikæisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Avestan"
msgstr "Avestisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskriptions-parthisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskriptions-pahlavi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psalter Pahlavi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Old Turkic"
msgstr "Oldtyrkisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Oldungarsk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifi rohingya"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi numeriske symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Yezidi"
msgstr "Yezidi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Oldsogdian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Sogdian"
msgstr "Sogdian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Chorasmian"
msgstr "Chorasmian"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Elymaic"
msgstr "Elym"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Brahmi"
msgstr "Bramisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Sinhala-arkaiske tal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Mongolsk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Dives Akuru"
msgstr "Dives Akuru"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Nandinagari"
msgstr "Nand"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar kvadratisk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Soyombo"
msgstr "Soyombo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram Gondi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjala gondi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Lisu Supplement"
msgstr "Lisu supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Tamil Supplement"
msgstr "Tamilsk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Cuneiform"
msgstr "Kileskrift"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Kileskriftstal og -tegnsætning"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Tidlig dynastisk kileskrift"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1013
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Ægyptiske hieroglyffer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr "Ægyptiske hieroglyffer formatteringskontroltegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatoliske hieroglyffer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum-supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrin"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ideografiske symboler og tegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Tangut Components"
msgstr "Tangut-komponenter"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Khitan Small Script"
msgstr "Khitan lille skrift"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Tangut Supplement"
msgstr "Tangut supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana-supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Kana udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Small Kana Extension"
msgstr "Små kana udvidelse"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Nushu"
msgstr "Nushu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Forkortede formatteringskontroltegn"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1093
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantiske musiske symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musiske symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Oldgræsk musiknotation"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Mayan Numerals"
msgstr "Maya talsystem"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Kinesisk stregtalsystem"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Sutton tegnsprogskrift"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagolitisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr "Nyiakeng Puachue Hmong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "Wancho"
msgstr "Wancho"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr "Indisk siyaq tal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr "Ottomanske siyaq tal"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1153
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabiske matematiske alfabetiske symboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong-brikker"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1161
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Domino-brikker"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1165
msgid "Playing Cards"
msgstr "Spillekort"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Indrammet alfanumerisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1173
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Indrammet ideografisk supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Diverse symboler og piktogrammer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1181
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikoner"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1185
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Pyntedingbatter"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Transport- og kortsymboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkymisymboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1197
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriske former udvidet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1201
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Ekstra pile-C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1205
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Supplerende symboler og piktogrammer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1209
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Skaksymboler"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1213
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "Symboler og piktogrammer udvidet-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr "Symboler for udgået computer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1221
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1225
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1229
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1233
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1237
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "CJK-forenede ideografer-udvidelse F"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1241
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Supplerende CJK-kompatibilitetsideografer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1245
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr "CJK-forenede ideografer-udvidelse G"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1249
msgid "Tags"
msgstr "Mærkater"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1253
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variationsvælgere-supplement"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1257
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Ekstra privat brug-område-A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1261
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Ekstra privat brug-område-B"
#: tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Vis kun motornavn"
#: tools/main.vala:67 tools/main.vala:192 tools/main.vala:202
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til IBus.\n"
#: tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "sprog: %s\n"
#: tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Ingen motor er sat.\n"
#: tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Sætning af global motor mislykkedes.\n"
#: tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Hentning af global motor mislykkedes.\n"
#: tools/main.vala:217
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Læs systemets registreringsmellemlager."
#: tools/main.vala:219
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Læs den registreringsmellemlageret FIL."
#: tools/main.vala:237 tools/main.vala:242
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Registreringsmellemlageret er ugyldigt.\n"
#: tools/main.vala:257
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Skriv systemets registreringsmellemlager."
#: tools/main.vala:259
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Skriv den registreringsmellemlageret FIL."
#: tools/main.vala:295
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr ""
"Brug motorskema-stier i stedet for ibus-kerne, hvilket kan være "
"kommaseparerede værdier."
#: tools/main.vala:381
msgid "Resetting…"
msgstr "Nulstiller…"
#: tools/main.vala:399
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: tools/main.vala:444
msgid "Set or get engine"
msgstr "Sæt eller hent motor"
#: tools/main.vala:445
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Forlad ibus-daemon"
#: tools/main.vala:446
msgid "Show available engines"
msgstr "Vis tilgængelige motorer"
#: tools/main.vala:447
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(ikke implementeret)"
#: tools/main.vala:448
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Genstart ibus-daemon"
#: tools/main.vala:449
msgid "Show version"
msgstr "Vis version"
#: tools/main.vala:450
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Vis indholdet af registreringsmellemlager"
#: tools/main.vala:451
msgid "Create registry cache"
msgstr "Opret registreringsmellemlager"
#: tools/main.vala:452
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Print D-Bus-adressen af ibus-daemon"
#: tools/main.vala:453
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Vis konfigurationsværdierne"
#: tools/main.vala:454
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Nulstil konfigurationsværdierne"
#: tools/main.vala:456
msgid "Save emoji on dialog to clipboard"
msgstr "Gem emoji i dialog til udklipsholder"
#: tools/main.vala:458
msgid "Show this information"
msgstr "Vis denne information"
#: tools/main.vala:464
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvendelse: %s KOMMANDO [TILVALG...]\n"
"\n"
#: tools/main.vala:465
msgid "Commands:\n"
msgstr "Kommandoer:\n"
#: tools/main.vala:494
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s er ukendt kommando!\n"
#: ui/gtk3/emojier.vala:233
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: ui/gtk3/emojier.vala:234
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: ui/gtk3/emojier.vala:235
msgid "Open Unicode choice"
msgstr "Åbn valg af unicode"
#: ui/gtk3/emojier.vala:995
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Tilbage til valg af emoji"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1097
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1108
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1111
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Vis emoji-varianter"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1112
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1118
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1129
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Klik for at vise en advarselsmeddelelse"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1173
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "Indlæser en unicode-ordbog:"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1419
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Kodepunkt: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1425
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Har emoji-varianter"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1592 ui/gtk3/emojier.vala:1605
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1592
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1616
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Annoteringer: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1642
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1650
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Alias: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1147
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Valg af emoji"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2142
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Valg af unicode"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2432
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
"mode, click your desktop and click your text application again."
msgstr ""
"Kunne ikke hente det nuværende tekstprogram. Giv venligst fokus til dit "
"program igen. Tryk f.eks. på Esc-tasten flere gange for at slippe fri fra "
"emoji-indtastningstilstanden, klik på dit skrivebord og klik på "
"tekstprogrammet igen."
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:47
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Annulleret for at vælge en emoji."
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:67
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Kopierede en emoji til dit skrivebord."
#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:126
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "\"SKRIFTTYPE\" for emoji-tegn i emoji-dialog"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "FONT"
msgstr "SKRIFTTYPE"
#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:132
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "\"SPROG\" for annoteringer i emoji-dialog. F.eks. \"en\""
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133
msgid "LANG"
msgstr "SPROG"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:135
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr "Emoji-annoteringer kan matches delvist"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:139
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr "Match med længen af det angive heltal"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:143
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Match med betingelsen af det angive heltal"
#: ui/gtk3/panel.vala:292 ui/gtk3/panel.vala:323
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus-panel"
#: ui/gtk3/panel.vala:1119
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus er en intelligent indtastningsbus til Linux/Unix."
#: ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kris Thomsen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#: ui/gtk3/panel.vala:1142
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"
#: ui/gtk3/panel.vala:1168
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: ui/gtk3/panel.vala:1172
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ui/gtk3/propertypanel.vala:376
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#~ msgid ""
#~ "<big><b>IBus</b></big>\n"
#~ "<small>The intelligent input bus</small>\n"
#~ "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>IBus</b></big>\n"
#~ "<small>Den intelligente indtastningsbus</small>\n"
#~ "Hjemmeside: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Start ibus on login"
#~ msgstr "Start ibus ved login"
#~ msgid "<b>Startup</b>"
#~ msgstr "<b>Opstart</b>"