ibus/po/hu.po

3310 строки
102 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2020 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# kelemeng <kelemeng@gnome.hu>, 2011
# kelemeng <kelemeng@gnome.hu>, 2011
# Sulyok Péter <peti@fedoraproject.org>, 2009
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012-2013
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2017. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2020.
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus 1.5.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-08 12:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
msgid "Preload engines"
msgstr "Alrendszerek előtöltése"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Alrendszerek előtöltése az ibus indításakor"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17
msgid "Engines order"
msgstr "Alrendszerek sorrendje"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Mentett alrendszerek sorrendje a beviteli módok listájában"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Felugró ablak késleltetése az IME váltóablaknál"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Beállítja a felugró ablak késleltetését az IME váltóablaknál. Az "
"alapértelmezett 400.0 = Ablak azonnali megjelenítése. 0 < Késleltetés "
"ezredmásodpercben. 0 > Nem jeleníti meg az ablakot, és átvált a következő/"
"előző alrendszerre."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27
msgid "Saved version number"
msgstr "Mentett verziószám"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"A mentett verziószám arra lesz használva, hogy ellenőrizve legyen az "
"előzőleg telepített ibus, és az ibus jelenlegi verziója közti különbség."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Latin kiosztások, amelyekben nincs ASCII"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr "USA kiosztás a Latin kiosztások mögé fűzve. A változat elhagyható."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Xmodmap használata"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:38
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Az xmodmap futtatása, ha létezik .xmodmap vagy .Xmodmap fájl az ibus "
"alrendszerváltáskor."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:42 setup/setup.ui:1208
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Rendszer billentyűzetkiosztásának használata"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:43 setup/setup.ui:1213
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "A rendszer billentyűzetkiosztásának (XKB) használata"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Előszerkesztett szöveg beágyazása"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Előszerkesztett szöveg beágyazása az alkalmazásablakba"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52
msgid "Use global input method"
msgstr "Globális beviteli mód használata"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:53 setup/setup.ui:1257
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Azonos beviteli mód megosztása minden alkalmazás közt"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:57
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Beviteli mód engedélyezése alapértelmezésben"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Beviteli mód engedélyezése alapértelmezésben, amikor az alkalmazás beviteli "
"fókuszba kerül"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "A DConf megőrzi a név előtagokat"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "A DConf előtaggal látja el a kulcsokat, hogy ne legyenek névkonverziók"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk aktiválása"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:71
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:76 setup/setup.ui:224
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Gyorsbillentyűk a beviteli mód ki- vagy bekapcsolásához"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:75
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Aktiválja a gyorsbillentyűket a gtk_accelerator_parse részére"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "A beviteli mód bekapcsolásához használt gyorsbillentyűk"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Gyorsbillentyűk letiltása"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "A beviteli mód kikapcsolásához használt gyorsbillentyűk"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Következő alrendszer gyorsbillentyűi"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "A lista következő beviteli módjára váltásához használt gyorsbillentyű"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Előző alrendszer gyorsbillentyűi"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "A lista előző beviteli módjára váltásához használt gyorsbillentyű"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:112
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:113
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"A tulajdonságpanel viselkedése. 0 = Nem jelenik meg, 1 = Automatikus "
"elrejtés, 2 = Mindig látszik"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:117
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121
msgid "Language panel position"
msgstr "Nyelvi panel pozíciója"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "A bemeneti kurzor követése, ha a panel mindig megjelenik"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a panel követi a bemeneti kurzort abban az esetben, ha a "
"panel mindig megjelenik. Ha hamis, akkor a panel egy fix helyen jelenik meg."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "A tulajdonságpanel megjelenítési ideje ezredmásodpercben"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
"Hány ezredmásodpercig jelenjen meg a tulajdonságpanel a fókuszálás, vagy a "
"tulajdonságok változása után."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Kikeresési tábla tájolása"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Kikeresési tábla tájolása. 0 = vízszintes, 1 = függőleges"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 setup/setup.ui:470
#: setup/setup.ui:475
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Ikon megjelenítése az értesítési területen"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145
msgid "Show input method name"
msgstr "Beviteli mód nevének megjelenítése"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 setup/setup.ui:489
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Beviteli mód nevének megjelenítése a nyelvi eszköztáron"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "Az XKB ikon RGBA értéke"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
"percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
"in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"Az XKB ikon a kiosztási karakterláncot mutatja, és a karakterlánc RGBA "
"értékként jelenik meg. Az RGA érték a következők egyike lehet. 1. egy X11 "
"színnév, 2. egy hexadecimális érték „#rrggbb” formában, ahol az „r”, „g” és "
"„b” a vörös, zöld és kék színek értékei hexadecimális számjegyekkel, 3. egy "
"RGB szín „rgb(r,g,b,a)” vagy 4. egy RGBA szín „rgba(r,g,b,a)” alakban, ahol "
"az „r”, „g” és „b” egész számok 0 és 255 között, vagy százalékos értékek 0% "
"és 100% között, az „a” pedig az alfa lebegőpontos értéke 0 és 1 között."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "A panel ikon megjelenítési ideje egy tulajdonsághoz ezredmásodpercben"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:156
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""
"A panel ikon megjelenítési ideje egy tulajdonsághoz ezredmásodpercben, ha az "
"alrendszerek között vált, és ha a tulajdonság az icon-prop-key értékeként "
"van megadva az IBusEngineDesc-ben. Ha az érték 0, akkor nincs késleltetés, "
"és a tulajdonságikon azonnal megjelenik."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160
msgid "Use custom font"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata a nyelv panelen"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183
msgid "Custom font"
msgstr "Egyéni betűkészlet"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Egyéni betűkészlet neve a nyelv panelhez"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:173
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Unicode gyorsbillentyű a gtk_accelerator_parse részére"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:174
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "Gyorsbillentyű az Unicode bevitel ki- vagy bekapcsolásához"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:178
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Emodzsi gyorsbillentyűket a gtk_accelerator_parse részére"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:179
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Gyorsbillentyűk az emodzsi bevitel ki- vagy bekapcsolásához"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:184
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "Egyéni emodzsi betűkészlet neve az emodzsi párbeszédablakon"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Emodzsi szótár alapértelmezett neve"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:189
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ."
msgstr ""
"Válassza ki az emodzsi párbeszédablakon megjelenő emodzsi szótárak "
"alapértelmezett nyelvét. A $lang érték ebbe lesz behelyettesítve: /usr/share/"
"ibus/dicts/emoji-$lang.dict ."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "kedvenc emodzsik listája az emodzsi párbeszédablakon"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:194
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""
"Megjelenítheti a kedvenc emodzsijait a listában, ha vannak ilyen karakterek."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr "kedvenc emodzsik annotációinak listája az emodzsi párbeszédablakon"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:199
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr "Annotációkat adhat hozzá a kedvenc, listában szereplő emodzsijainak."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr "Az emodzsi annotációkra lehet-e részlegesen illeszteni"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""
"Illeszthetőek-e részleges karakterláncokra az emodzsi annotációk, a pontos "
"egyezés helyett."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr "Illesztés a megadott hosszúságú emodzsi annotációkra"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:209
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""
"Az emodzsi annotációk részleges illesztése, a pontos egyezés helyett, ha "
"több mint ennyi karakter lett megadva."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr "Válasszon egy feltételt az emodzsi annotációk részleges illesztéséhez"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:214
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""
"Válasszon egyet a következő feltételek közül, az emodzsi annotációk "
"részleges illesztéséhez: 0 == szó elejére illesztés, 1 == szó végére "
"illesztés, 2 == tartalmazási illesztés"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr "Emodzsi adatok betöltése indításkor"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:219
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""
"Emodzsi adatok betöltése indításkor, ha igaz. Körülbelül 10 MB memória "
"szükséges az adatok betöltéséhez. Ha hamis, akkor az emodzsi adatok a "
"párbeszédablak megnyitásakor lesznek betöltve."
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr "Unicode adatok betöltése indításkor"
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:224
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""
"Unicode adatok betöltése indításkor, ha igaz. Körülbelül 15 MB memória "
"szükséges az adatok betöltéséhez. Ha hamis, akkor a Unicode adatok a "
"párbeszédablak megnyitásakor lesznek betöltve. A Unicode adatok mindenképpen "
"az emodzsi adatok után lesznek betöltve, akkor is ha igaz."
#: ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Válasszon nyelvet"
#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339
#: setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Tovább…"
#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1378 ui/gtk3/panel.vala:1138
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1401
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Nyelv: %s\n"
#: setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n"
#: setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Szerző: %s\n"
#: setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Leírás:\n"
#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Válasszon beviteli módot"
#. add button
#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#. create im name & icon column
#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838
msgid "Input Method"
msgstr "Beviteli mód"
#: setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "Bill."
#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:69
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus beállítások"
#: setup/ibus-setup.desktop:4
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus beállítások megadása"
#: setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Billentyűkód:"
#: setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Módosítók:"
#. apply button
#: setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#. delete button
#: setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Nyomjon meg egy billentyűt (vagy billentyűkombinációt).\n"
"Az ablak a billentyű felengedésekor bezáródik."
#: setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt (vagy billentyűkombinációt)"
#: setup/main.py:121 setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Használja a Shift billentyűt a gyors visszaváltáshoz a korábbi beviteli módra"
#: setup/main.py:515
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Az IBus démon nem fut. Elindítja?"
#: setup/main.py:536
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"Az IBus elindult. Ha nem tudja használni az IBust, adja a következő sorokat "
"a $HOME/.bashrc fájlhoz; majd jelentkezzen be újra.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: setup/main.py:550
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds."
msgstr "Az IBus démon nem indítható el %d másodpercen belül."
#: setup/main.py:562
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s gyorsbillentyűjének kiválasztása"
#. Translators: Title of the window
#: setup/main.py:564
msgid "switching input methods"
msgstr "beviteli módok váltása"
#: setup/setup.ui:11
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: setup/setup.ui:14
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: setup/setup.ui:25
msgid "Top left corner"
msgstr "Bal felső sarok"
#: setup/setup.ui:28
msgid "Top right corner"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: setup/setup.ui:31
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: setup/setup.ui:34
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: setup/setup.ui:37
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: setup/setup.ui:48
msgid "Do not show"
msgstr "Ne mutassa"
#: setup/setup.ui:51
msgid "Hide automatically"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: setup/setup.ui:54
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: setup/setup.ui:113
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "Gyorsbillentyűk a következő beviteli módra váltáshoz"
#: setup/setup.ui:115
msgid "Next input method:"
msgstr "Következő beviteli mód:"
#: setup/setup.ui:127
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Gyorsbillentyűk az előző beviteli módra való váltáshoz"
#: setup/setup.ui:129
msgid "Previous input method:"
msgstr "Előző beviteli mód:"
#: setup/setup.ui:157 setup/setup.ui:199 setup/setup.ui:266 setup/setup.ui:319
#: setup/setup.ui:903 setup/setup.ui:957
msgid "..."
msgstr "…"
#: setup/setup.ui:226
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Engedélyezés vagy tiltás:"
#: setup/setup.ui:238
msgid "Enable:"
msgstr "Engedélyezés:"
#: setup/setup.ui:291
msgid "Disable:"
msgstr "Letiltás:"
#: setup/setup.ui:345 setup/setup.ui:983
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b>"
#: setup/setup.ui:374
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Jelöltek tájolásának beállítása a keresési táblában"
#: setup/setup.ui:376
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Jelöltek tájolása:"
#: setup/setup.ui:407
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr ""
"Az ibus viselkedésének megadása, hogyan jelenítse meg vagy rejtse el a "
"nyelvi sávot"
#: setup/setup.ui:409
msgid "Show property panel:"
msgstr "Tulajdonságpanel megjelenítése:"
#: setup/setup.ui:423
msgid "Language panel position:"
msgstr "Nyelvi panel elhelyezése:"
#: setup/setup.ui:494
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"A beviteli mód nevének megjelenítése a nyelvi eszköztáron, ha be van jelölve "
"a mező"
#: setup/setup.ui:508
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Előszerkesztett szöveg beágyazása az alkalmazás ablakába"
#: setup/setup.ui:513
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr ""
"A beviteli mód előszerkesztett szövegének beágyazása az alkalmazás ablakába"
#: setup/setup.ui:527
msgid "Use custom font:"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata:"
#: setup/setup.ui:562 setup/setup.ui:1156
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet és stílus</b>"
#: setup/setup.ui:579
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: setup/setup.ui:671
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"A kiválasztott beviteli mód hozzáadása az engedélyezett beviteli módokhoz"
#: setup/setup.ui:682
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: setup/setup.ui:689
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"A kiválasztott beviteli mód eltávolítása az engedélyezett beviteli módok "
"közül"
#: setup/setup.ui:700
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
#: setup/setup.ui:707
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"A kiválasztott beviteli mód mozgatása felfelé az engedélyezett beviteli "
"módok között"
#: setup/setup.ui:718
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
#: setup/setup.ui:725
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"A kiválasztott beviteli mód mozgatása lefelé az engedélyezett beviteli módok "
"között"
#: setup/setup.ui:736
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: setup/setup.ui:743
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Információk megjelenítése a kiválasztott beviteli módról"
#: setup/setup.ui:754
msgid "_Preferences"
msgstr "B_eállítások"
#: setup/setup.ui:761
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Jelenítse meg a kiválasztott beviteli mód beállításait"
#: setup/setup.ui:812
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Az aktív beviteli mód a fenti listában szereplők közül állítható "
"be, a gyorsbillentyűk megnyomásával, vagy a panel ikonra kattintva.</i></"
"small>"
#: setup/setup.ui:873
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű az emodzsi annotációk vagy a Unicode nevek átalakításának "
"engedélyezéséhez"
#: setup/setup.ui:875
msgid "Emoji annotation:"
msgstr "Emodzsi annotáció:"
#: setup/setup.ui:927
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr "Gyorsbillentyű az Unicode kódpont-átalakítások engedélyezéséhez"
#: setup/setup.ui:929
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Unicode kódpont:"
#: setup/setup.ui:1013
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr ""
"Unicode jelöltekből álló betűkészlet beállítása az emodzsi párbeszédablakon"
#: setup/setup.ui:1015
msgid "Unicode font:"
msgstr "Unicode betűkészlet:"
#: setup/setup.ui:1038
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr "Emodzsi annotációk nyelvének beállítása az emodzsi párbeszédablakon"
#: setup/setup.ui:1040
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr "Emodzsi annotációk nyelve:"
#: setup/setup.ui:1062
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""
"Az emodzsi annotációk részleges illesztése a következő feltétel szerint, ha "
"több mint ennyi karakter lett megadva:"
#: setup/setup.ui:1067
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""
"Ha az emodzsi annotációkat részleges szövegre kell illeszteni, pontos "
"egyezés helyett"
#: setup/setup.ui:1101
msgid "Prefix match"
msgstr "Előtag illeszkedés"
#: setup/setup.ui:1115
msgid "Suffix match"
msgstr "Utótag illeszkedés"
#: setup/setup.ui:1130
msgid "Containing match"
msgstr "Tartalmazó illeszkedés"
#: setup/setup.ui:1176
msgid "Emoji"
msgstr "Emodzsi"
#: setup/setup.ui:1230
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Billentyűzetkiosztás</b>"
#: setup/setup.ui:1278
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Globális bevitelimód-beállítások</b>"
#: setup/setup.ui:1298
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: setup/setup.ui:1317
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>Az intelligens beviteli busz</small>\n"
"Honlap: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: setup/setup.ui:1341
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Az IBus indítása bejelentkezéskor"
#: setup/setup.ui:1358
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Indulás</b>"
#: src/ibusemojigen.h:30
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Állatok és természet"
#: src/ibusemojigen.h:32
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
#: src/ibusemojigen.h:33
msgid "Flags"
msgstr "Zászlók"
#: src/ibusemojigen.h:34
msgid "Food & Drink"
msgstr "Étel és ital"
#: src/ibusemojigen.h:35
msgid "Objects"
msgstr "Tárgyak"
#: src/ibusemojigen.h:36
msgid "People & Body"
msgstr "Emberek és test"
#: src/ibusemojigen.h:37
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Hangulatjelek és érzelmek"
#: src/ibusemojigen.h:38
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/ibusemojigen.h:39
msgid "Travel & Places"
msgstr "Utazás és helyek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:33
msgid "Basic Latin"
msgstr "Alap latin"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:37
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:41
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:45
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin bővített – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:49
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA kiegészítések"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:53
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Térköz módosító betűk"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Egyesítő diakritikus jelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:61
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Görög és kopt"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:69
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Cirill kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:73
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:85
msgid "Syriac"
msgstr "Szír"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:89
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Arab kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:93
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:97
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:101
msgid "Samaritan"
msgstr "Szamaritánus"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandeus"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Szír kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Arab bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Sinhala"
msgstr "Szingaléz"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Myanmar"
msgstr "Burmai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etióp"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Etióp kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cseroki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Egyesített kanadai őslakos szótagírás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Runic"
msgstr "Rúnák"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Egyesített kanadai őslakos szótagírás bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:241
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Új Tai Lü"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:245
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Buginese"
msgstr "Buginéz"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Egyesítő diakritikus jelek bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Balinese"
msgstr "Balinéz"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Sundanese"
msgstr "Szundai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cirill bővített – C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Grúz bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Szundai kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Védikus bővítések"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetikus bővítések"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Fonetikus bővítések kiegészítése"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Egyesítő diakritikus jelek kiegészítése"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin további bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:313
msgid "Greek Extended"
msgstr "Görög bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:317
msgid "General Punctuation"
msgstr "Általános központozás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:321
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Alsó és felső index"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Pénznemek szimbólumai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Egyesítő diakritikus jelek szimbólumokhoz"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Betűszerű szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Number Forms"
msgstr "Számalakok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematikai operátorok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Egyéb műszaki jelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Control Pictures"
msgstr "Vezérlőkarakterek jelei"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optikai karakterfelismerés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Közrezárt alfanumerikus karakterek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Box Drawing"
msgstr "Dobozrajzolás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelemek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriai alakzatok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Egyéb szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Dingbats"
msgstr "Ábrácskák"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Kiegészítő matematikai szimbólumok – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Kiegészítő nyilak A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille-jelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Kiegészítő nyilak B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Kiegészítő matematikai szimbólumok – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Kiegészítő matematikai operátorok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolita"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latin bővített – C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Coptic"
msgstr "Kopt"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Grúz kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etióp bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirill bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:441
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Központozási kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:445
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK radikális kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:449
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Kang-hszi radikálisok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:453
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Képírásjel leíró karakterek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:457
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK szimbólumok és központozás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:461
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul jamo kompatibilitás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:481
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:485
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK vonalak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:489
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Katakana fonetikus bővítések"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:493
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Közrezárt CJK betűk és hónapok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:497
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompatibilitás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:501
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK egyesített képírásjel kiegészítés – F"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:505
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Ji csing hexagram szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:509
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK egyesített képírásjelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:513
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi szótagok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi radikálisok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirill bővített – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Módosító hangjelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latin bővített – D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Általános indiai számalakok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-pa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Dévanágari bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul jamo bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Javanese"
msgstr "Jávai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Burmai bővített – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Bburmai bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Meetei Mayek kiegészítések"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etióp bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Latin bővített – E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Cseroki kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul szótagok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:621
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul jamo bővített – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:625
msgid "High Surrogates"
msgstr "Felső pótlások"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:629
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Felső pótlások személyes használatra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:633
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alsó pótlások"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:637
msgid "Private Use Area"
msgstr "Személyes használatra kijelölt tartomány"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:641
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilitási képírásjelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:645
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetikus megjelenítési alakok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arab megjelenítési alakok – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Változatválasztók"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Függőleges alakok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:661
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Egyesítő féljelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:665
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:669
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Kisalakú változatok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arab megjelenítési alakok – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Specials"
msgstr "Különleges"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineáris B szótagírás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineáris B képírásjelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Égei számok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Ógörög számok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Ősi szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaisztoszi korong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Lycian"
msgstr "Lükiai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Carian"
msgstr "Kariai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Kopt epact számok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi itáliai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Gothic"
msgstr "Gót"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Old Permic"
msgstr "Régi permi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugariti"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Old Persian"
msgstr "Óperzsa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Shavian"
msgstr "Shaw-féle ábécé"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukázusi albaniai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Linear A"
msgstr "Lineáris A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciprióta szótagírás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Birodalmi arámi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmürai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabateus"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Phoenician"
msgstr "Föníciai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Lydian"
msgstr "Lüd"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Meroita hieroglifák"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Meroita dőlt"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharosti"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Régi déli arab"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Régi északi arab"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Manichaean"
msgstr "Manicheai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Avestan"
msgstr "Avesztán"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Feliratos pártus"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Feliratos pahlavi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Zsoltáros pahlavi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Old Turkic"
msgstr "Régi török"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Székely–magyar rovásírás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:845
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr "Hanifi rohingja"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Rumi számszimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:853
msgid "Old Sogdian"
msgstr "Régi szogd"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:857
msgid "Sogdian"
msgstr "Szogd"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Elymaic"
msgstr "Elámi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Brahmi"
msgstr "Bráhmi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Szora szompeng"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Chakma"
msgstr "Csakma"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Szinhala archaikus számok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Khojki"
msgstr "Khodzski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Siddham"
msgstr "Sziddham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Mongol kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:933
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Dogra"
msgstr "Dogra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Nandinagari"
msgstr "Nandinágari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Zanabazar-féle négyzet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Soyombo"
msgstr "Szojombo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:965
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Masaram-féle gondi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr "Gunjalai gondi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Makasar"
msgstr "Makasar"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Tamil Supplement"
msgstr "Tamil kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Cuneiform"
msgstr "Ékírás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Ékírásos szimbólumok és írásjelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Kora dinasztiai ékírás"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Egyiptomi hieroglifák"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr "Egyiptomi hieroglifa formátumvezérlők"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Anatóliai hieroglifák"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Bamum kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1013
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Medefaidrin"
msgstr "Medefaidrin"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ideografikus szimbólumok és írásjelek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Tangut Components"
msgstr "Tangut komponensek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Kana kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Kana bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Small Kana Extension"
msgstr "Kis kana bővítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Nushu"
msgstr "Nü-su"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Gyorsírás formátum vezérlők"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Zenei szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Ógörög zenei jelölés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Mayan Numerals"
msgstr "Maja számjegyek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Számolórúd számjegyek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1093
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Sutton-féle jelnyelv"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Glagolita kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr "Nyiakeng Puachue Hmong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Wancho"
msgstr "Wancho"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr "Indiai siyaq számjegyek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr "Oszmán siyaq számjegyek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arab matematikai ábécészimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Madzsong kövek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Dominók"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Playing Cards"
msgstr "Játékkártyák"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Közrezárt alfanumerikus kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Közrezárt képírásjel kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1153
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Egyéb szimbólumok és piktogramok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikonok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1161
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Díszítő apróságok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1165
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Közlekedési és térkép szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Alkímiai szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1173
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Geometriai alakzatok bővített"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Kiegészítő nyilak C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1181
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Kiegészítő szimbólumok és piktogramok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1185
msgid "Chess Symbols"
msgstr "Sakk szimbólumok"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr "Szimbólumok és piktogramok bővített – A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK egyesített képírásjel kiegészítés – B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1197
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK egyesített képírásjel kiegészítés – C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1201
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK egyesített képírásjel kiegészítés – D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1205
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "CJK egyesített képírásjel kiegészítés – E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1209
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "CJK egyesített képírásjel kiegészítés – F"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1213
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilitási képírásjel kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1221
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variációválasztó kiegészítés"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1225
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Kiegészítő személyes használatú terület A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1229
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Kiegészítő személyes használatú terület B"
#: tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Csak az alrendszerek nevének listázása"
#: tools/main.vala:67 tools/main.vala:192 tools/main.vala:202
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a IBushoz.\n"
#: tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "nyelv: %s\n"
#: tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Nincs alrendszer beállítva.\n"
#: tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Nem sikerült az általános alrendszer beállítása.\n"
#: tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Nem sikerült az általános alrendszer lekérése.\n"
#: tools/main.vala:217
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "A rendszer regisztrációs gyorsítótárának olvasása."
#: tools/main.vala:219
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "A rendszer regisztrációs FÁJLjának olvasása."
#: tools/main.vala:237 tools/main.vala:242
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "A regisztrációs gyorsítótár érvénytelen.\n"
#: tools/main.vala:257
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "A rendszer regisztrációs gyorsítótárának írása."
#: tools/main.vala:259
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "A rendszer regisztrációs FÁJLjának írása."
#: tools/main.vala:295
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr ""
"A motor séma útvonalainak használata az ibus mag helyett, mely vesszővel "
"elválasztott értékekből állhat."
#: tools/main.vala:381
msgid "Resetting…"
msgstr "Visszaállítás…"
#: tools/main.vala:399
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: tools/main.vala:444
msgid "Set or get engine"
msgstr "Alrendszer beállítása vagy lekérése"
#: tools/main.vala:445
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Kilépés az ibus-daemon-ból"
#: tools/main.vala:446
msgid "Show available engines"
msgstr "Elérhető alrendszerek megjelenítése"
#: tools/main.vala:447
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Nincs megvalósítva)"
#: tools/main.vala:448
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Az ibus-daemon újraindítása"
#: tools/main.vala:449
msgid "Show version"
msgstr "Verzió megjelenítése"
#: tools/main.vala:450
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "A regisztrációs gyorsítótár tartalmának megjelenítése"
#: tools/main.vala:451
msgid "Create registry cache"
msgstr "Regisztrációs gyorsítótár létrehozása"
#: tools/main.vala:452
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Az ibus-daemon D-Bus címének kiírása"
#: tools/main.vala:453
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Beállítási értékek megjelenítése"
#: tools/main.vala:454
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "A beállítási értékek visszaállítása"
#: tools/main.vala:456
msgid "Save emoji on dialog to clipboard"
msgstr "A párbeszédablakon lévő emodzsi vágólapra mentése"
#: tools/main.vala:458
msgid "Show this information"
msgstr "Ezen információk megjelenítése"
#: tools/main.vala:464
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: %s PARANCS [KAPCSOLÓK…]\n"
"\n"
#: tools/main.vala:465
msgid "Commands:\n"
msgstr "Parancsok:\n"
#: tools/main.vala:494
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s: ismeretlen parancs!\n"
#: ui/gtk3/emojier.vala:233
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: ui/gtk3/emojier.vala:234
msgid "Others"
msgstr "Többi"
#: ui/gtk3/emojier.vala:235
msgid "Open Unicode choice"
msgstr "Unicode választás megnyitása"
#: ui/gtk3/emojier.vala:994
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Emodzsi választás visszahozása"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1096
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1107
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1110
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Emodzsi változatok megjelenítése"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1111
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1117
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1128
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Kattintson a figyelmeztető üzenet megtekintéséhez"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1172
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "Unicode szótár betöltése:"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1418
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Kódpont: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1424
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Vannak emodzsi változatai"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1591 ui/gtk3/emojier.vala:1604
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Leírás: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1591
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1615
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Annotációk: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1641
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Név: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:1649
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Álnév: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2139 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Emodzsi választás"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2141
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Unicode választás"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2429
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
"mode, click your desktop and click your text application again."
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a jelenlegi szöveges alkalmazást. Hozza újra fókuszba "
"az alkalmazást. Például nyomja meg többször az Esc gombot az emodzsi beírási "
"módból kilépéshez, kattintson az asztalra, majd újra a szöveges alkalmazásra."
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:58
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Emodzsi kiválasztás megszakítva."
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:93
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Emodzsi vágólapra másolva."
#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:114
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "„BETŰKÉSZLET” az emodzsiválasztó párbeszédablakon"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:115
msgid "FONT"
msgstr "BETŰKÉSZLET"
#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:120
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "„NYELV” az emodzsi párbeszédablak annotációhoz. Például „en”"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:121
msgid "LANG"
msgstr "NYELV"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:123
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr "Az emodzsi annotációkra lehet részlegesen illeszteni"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr "Illesztés a megadott egész számmal egyező hosszra"
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:131
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Illesztés a megadott egész szám feltételével"
#: ui/gtk3/panel.vala:282 ui/gtk3/panel.vala:313
msgid "IBus Panel"
msgstr "IBus panel"
#: ui/gtk3/panel.vala:1095
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "Az IBus egy intelligens beviteli busz Linux/Unix rendszerekhez."
#: ui/gtk3/panel.vala:1099
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012.\n"
"Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>, 2017,2020."
#: ui/gtk3/panel.vala:1118
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ui/gtk3/panel.vala:1144
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: ui/gtk3/panel.vala:1148
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ui/gtk3/propertypanel.vala:376
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"