695 строки
27 KiB
Plaintext
695 строки
27 KiB
Plaintext
# translation of ibus.pot to Oriya
|
|
# Oriya translation of ibus.
|
|
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009,2011-2013
|
|
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: or\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:2
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:3
|
|
msgid "Top left corner"
|
|
msgstr "ଉପର ପାଖ ବାମ କୋଣ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:4
|
|
msgid "Top right corner"
|
|
msgstr "ଉପର ପାଖ ଡ଼ାହାଣ କୋଣ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:5
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "ତଳପାଖ ବାମ କୋଣ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:6
|
|
msgid "Bottom right corner"
|
|
msgstr "ତଳ ପାଖ ଡ଼ାହାଣ କୋଣ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:7
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:8
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:9
|
|
msgid "Hide automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:10
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "ସର୍ବଦା"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
|
|
msgid "IBus Preferences"
|
|
msgstr "IBus ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:12
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
|
msgstr "ତାଲିକାରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:13
|
|
msgid "Next input method:"
|
|
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
|
msgstr "ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:15
|
|
msgid "Previous input method:"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:16
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିକୁ ଅନ କିମ୍ବା ଅଫ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:18
|
|
msgid "Enable or disable:"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅଥବା ନିଷ୍କ୍ରିୟ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:19
|
|
msgid "Enable:"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:20
|
|
msgid "Disable:"
|
|
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:21
|
|
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
|
|
msgstr "<b>କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
|
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
|
msgstr "ଅବଲୋକନ ସାରଣୀରେ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ଅନୁସ୍ଥାପନ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
|
msgid "Candidates orientation:"
|
|
msgstr "ପ୍ରାର୍ଥୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
|
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
|
msgstr "ଭାଷା ସୂଚକକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଅଥବା ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ibus ର ଆଚରଣକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
|
msgid "Show property panel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:26
|
|
msgid "Language panel position:"
|
|
msgstr "ଭାଷା ଫଳକ ଅବସ୍ଥାନ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Show icon on system tray"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଟ୍ରେରେ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Show input method name on language bar"
|
|
msgstr "ଭାଷା ତାଲିକା ପାଇଁ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତି ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
|
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତି ନାମକୁ ଭାଷା ସୂଚକରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଯାଞ୍ଚବାକ୍ସକୁ ଯାଞ୍ଚକରୁଛନ୍ତି"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
|
msgid "Embed preedit text in application window"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅନ୍ତସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୀଡିତ ପାଠ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
|
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିର ପ୍ରୀଡିତ ପାଠ୍ୟକୁ ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅନ୍ତସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:32
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Font and Style</b>"
|
|
msgstr "<b>ଅକ୍ଷରରୂପ ଏବଂ ଶୈଳୀ</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:34
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ସାଧାରଣ"
|
|
|
|
#. add button
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
|
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
|
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିରୁ ବଚ୍ଛିତ ନିବେଶ ପ୍ରଣୀଳୀକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr "ଉପର (_U)"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
|
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତି ତାଲିକାରେ ବଚ୍ଛିତ ନିବେଶ ପ୍ରଣୀଳୀକୁ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr "ତଳ (_D)"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
|
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
|
msgstr "ସକ୍ରିୟ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକରେ ବଚ୍ଛିତ ନିବେଶ ପ୍ରଣୀଳୀକୁ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:44
|
|
msgid "Show information of the selected input method"
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:45
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:46
|
|
msgid "Show setup of the selected input method"
|
|
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
|
|
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
|
"the panel icon.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create im name & icon column
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
|
|
msgid "Input Method"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Use system keyboard layout"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର କିବୋର୍ଡ (XKB) ବିନ୍ୟାସକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:51
|
|
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
|
msgstr "<b>କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
|
msgid "Share the same input method among all applications"
|
|
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଏକା ପ୍ରକାରର ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:53
|
|
msgid "<b>Global input method settings</b>"
|
|
msgstr "<b>ସର୍ବସାଧାରଣ ନିବେଶ ପ୍ରଣୀଳୀ ବିନ୍ୟାସ</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:54
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "ଉନ୍ନତ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
|
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
|
|
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>ବୁଦ୍ଧିମାନ ନିବେଶ ପରିପଥ</small>\nମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠା: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
|
msgid "Start ibus on login"
|
|
msgstr "ଲଗଇନ ସମୟରେ ibus କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:63
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
|
msgstr "<b>ଆରମ୍ଭ</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "ବିବରଣୀ"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Preload engines"
|
|
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରାକ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Preload engines during ibus starts up"
|
|
msgstr "ibus ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଯନ୍ତ୍ର ପ୍ରାକ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Engines order"
|
|
msgstr "ଯନ୍ତ୍ର କ୍ରମ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Saved engines order in input method list"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ ତାଲିକାରେ ସଂରକ୍ଷିତ ଯନ୍ତ୍ର କ୍ରମ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
|
|
msgstr "IME ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପପ୍ଅପ୍ ବିଳମ୍ବ ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
|
|
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
|
|
"not show the window and switch prev/next engines."
|
|
msgstr "IME ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପପ୍ଅପ୍ ବିଳମ୍ବ ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି400. 0 = ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। 0 < ବିଳମ୍ବ ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ। 0 > ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ପୂର୍ବ/ପର ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Saved version number"
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"The saved version number will be used to check the difference between the "
|
|
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
|
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥାପିତ ibus ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ibus ମଧ୍ଯରେ ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Trigger shortcut keys"
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି'ଗୁଡ଼ିକୁ ଟ୍ରିଗର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
|
|
msgstr "gtk_accelerator_parse ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚାବିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Enable shortcut keys"
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି'ଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିକୁ ଅନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Disable shortcut keys"
|
|
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି'ଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିକୁ ଅଫ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Next engine shortcut keys"
|
|
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଯନ୍ତ୍ର ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି'ଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
|
msgstr "ତାଲିକାରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବ ଯନ୍ତ୍ରର ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି'ଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
|
|
msgstr "ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Auto hide"
|
|
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
|
"show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Language panel position"
|
|
msgstr "ଭାଷା ଫଳକ ଅବସ୍ଥାନ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
|
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
|
msgstr "ଭାଷା ଫଳକର ଅବସ୍ଥାନ। 0 = ଉପର ପାଖ ବାମ କୋଣ, 1 = ଉପର ପାଖ ଡାହାଣ କୋଣ, 2 = ତଳ ପାଖ ବାମ କୋଣ, 3 = ତଳ ପାଖ ଡ଼ାହାଣ କୋଣ, 4 = ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
|
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
|
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
|
"changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Orientation of lookup table"
|
|
msgstr "ଅବଲୋକନ ସାରଣୀର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
|
msgstr "ଅବଲୋକନ ସାରଣୀର ଅନୁସ୍ଥାପନ। 0 = ଭୂ-ସମାନ୍ତର, 1 = ଭୂ-ଲମ୍ବ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Show input method name"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତି ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Use custom font"
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Use custom font name for language panel"
|
|
msgstr "ଭାଷା ତାଲିକା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Custom font"
|
|
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ଅକ୍ଷରରୂପ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Custom font name for language panel"
|
|
msgstr "ଭାଷା ତାଲିକା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
|
msgid "Embed Preedit Text"
|
|
msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୀଡିତ ପାଠ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
|
|
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅନ୍ତସ୍ଥାପିତ ପ୍ରୀଡିତ ପାଠ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
|
msgid "Use global input method"
|
|
msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ନିବେଶ ପ୍ରଣୀଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
|
msgid "Enable input method by default"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
|
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
|
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ପ୍ରୟୋଗକୁ ନିବେଶ ଲକ୍ଷ୍ଯ ମିଳିଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
|
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
|
msgstr "DConf ନାମ ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷିତ ରଖିଥାଏ"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
|
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
|
msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅଟକାଇବା ପାଇଁ DConf କିଗୁଡ଼ିକର ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକ"
|
|
|
|
#: ../ibus/_config.py.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"
|
|
|
|
#: ../setup/engineabout.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language: %s\n"
|
|
msgstr "ଭାଷା: %s\n"
|
|
|
|
#: ../setup/engineabout.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
|
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../setup/engineabout.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "ଲେଖକ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../setup/engineabout.py:77
|
|
msgid "Description:\n"
|
|
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:\n"
|
|
|
|
#: ../setup/enginecombobox.py:139
|
|
msgid "Select an input method"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ ନିବେଶ ପ୍ରଣୀଳୀ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/enginetreeview.py:94
|
|
msgid "Kbd"
|
|
msgstr "Kbd"
|
|
|
|
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Set IBus Preferences"
|
|
msgstr "IBus ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
|
|
msgid "Key code:"
|
|
msgstr "କି ସଂକେତ:"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
|
|
msgid "Modifiers:"
|
|
msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ:"
|
|
|
|
#. apply button
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
|
|
|
#. delete button
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
|
"The dialog will be closed when the key is released."
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ କି (କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ କି ସଂଯୋଜନ) ଦବାନ୍ତୁ।\nକିକୁ ଛାଡ଼ିଦେଲାପରେ ସଂଳାପଟି ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
|
|
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
|
msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ କି (କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ କି ସଂଯୋଜନ) ଦବାନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ଠିକ ଅଛି (_O)"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
|
|
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
|
msgstr "shift ସହିତ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ପୂର୍ବ ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:329
|
|
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
|
msgstr "IBus ଡେମନ ଚାଲୁ ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
|
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
|
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
|
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
|
msgstr "IBus ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି! ଯଦି ଆପଣ IBus ବ୍ୟବହାର କରି ନପାରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ $HOME/.bashrcରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ, ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପକୁ ପୁଣି ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ।\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
|
|
|
|
#. Translators: %d == 5 currently
|
|
#: ../setup/main.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
|
msgstr "IBus ଡେମନ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
|
msgstr "%s ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:377
|
|
msgid "switching input methods"
|
|
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:42
|
|
msgid "List engine name only"
|
|
msgstr "କେବଳ ଯନ୍ତ୍ର ନାମକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
|
msgstr "IBus ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "language: %s\n"
|
|
msgstr "ଭାଷା: %s\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No engine is set.\n"
|
|
msgstr "କୋଣସି ଯନ୍ତ୍ର ସେଟ ହୋଇନାହିଁ।\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set global engine failed.\n"
|
|
msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ଯନ୍ତ୍ର ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get global engine failed.\n"
|
|
msgstr "ସର୍ବସାଧାରଣ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇବାରେ ବିଫଳ।\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:204
|
|
msgid "Read the system registry cache."
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:206
|
|
msgid "Read the registry cache FILE."
|
|
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେ ଫାଇଲକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The registry cache is invalid.\n"
|
|
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେ ଅବୈଧ ଅଟେ।\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:244
|
|
msgid "Write the system registry cache."
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେକୁ ଲେଖନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:246
|
|
msgid "Write the registry cache FILE."
|
|
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେ ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ।"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:293
|
|
msgid "Set or get engine"
|
|
msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଆଣନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:294
|
|
msgid "Exit ibus-daemon"
|
|
msgstr "ibus-ଡେମନରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:295
|
|
msgid "Show available engines"
|
|
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଯନ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:296
|
|
msgid "(Not implemented)"
|
|
msgstr "(କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇନାହିଁ)"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:297
|
|
msgid "Restart ibus-daemon"
|
|
msgstr "ibus-ଡେମନକୁ ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:298
|
|
msgid "Show version"
|
|
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:299
|
|
msgid "Show the content of registry cache"
|
|
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:300
|
|
msgid "Create registry cache"
|
|
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କ୍ୟାଶେ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:301
|
|
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
|
|
msgstr "ibus-ଡେମନର D-Bus ଠିକଣାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:302
|
|
msgid "Show this information"
|
|
msgstr "ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "ବ୍ୟବହାର: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ:\n"
|
|
|
|
#: ../tools/main.vala:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is unknown command!\n"
|
|
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ!\n"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
|
|
msgid "IBus Update"
|
|
msgstr "IBus ଅଦ୍ୟତନ"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
|
|
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
|
msgstr "Super+space ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହଟକି ଅଟେ।"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
|
|
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
|
msgstr "IBus ହେଉଛି Linux/Unix ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁଦ୍ଧିମାନ ନିବେଶ ପରିପଥ।"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
|
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
|
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|