ibus/po/zh_CN.po

719 строки
20 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# translation of ibus.pot to Simplified Chinese
# Simplified Chinese Translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011
# Mike Manilone <zhtx10@gmail.com>, 2011
# Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>, 2007
# simonyanix <simonyan@fedoraproject.org>, 2011
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Tommy He <lovenemesis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "竖直"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "左上角"
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "右上角"
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "左下角"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "右下角"
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "不再显示"
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "自动隐藏"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus 首选项"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "切换下一个输入法快捷键"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "下一输入法:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "切换上一个输入法快捷键"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "上一输入法:"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "打开关闭输入法的快捷键"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "开关:"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "启用:"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "禁用:"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>快捷键</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "设置候选词表方向"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "候选词排列方向:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "设置如何显示或隐藏语言栏的方式"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "显示属性栏:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "语言栏位置:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "在系统托盘上显示图标"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "语言栏上显示输入法名称"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "选中该项将在语言栏上显示输入法的名字"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "在应用程序窗口中启用内嵌编辑模式"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "在应用程序窗口中启用输入法的内嵌编辑模式"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "使用自定义字体:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>字体和风格</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "常规"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "添加选中的输入法到启用输入法列表"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "从启用输入法列表删除选中的输入法"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "上移选中的输入法"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "下移选中的输入法"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "显示选中输入法的信息"
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "显示选中输入法的设置界面"
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr "<small><i>可以通过敲击键盘快捷键或者点击面板图标来在上述列表中切换选中的输入法</i></small>"
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "输入法"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "使用系统键盘布局"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "使用系统键盘XKB布局"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>键盘布局</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "在所有应用程序中共享同一个输入法"
#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>全局输入法设置</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>智能输入平台</small>\n主页http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr "登录时运行 IBus"
#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>启动</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "预加载引擎"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "IBus 启动时预加载的引擎"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "引擎顺序"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "保存在输入法选单中的引擎顺序"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "输入法切换窗口弹出延时微秒数"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "设定输入法切换窗口弹出的延时微秒数。默认为 400。0 代表立即显示窗口。 0 &lt; 延迟微秒数 0 &gt; 当切换上一个/下一个输入法引擎时不显示窗口。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "已储存的版本号"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "已保存的版本号将被用作检查之前安装的 ibus 版本和当前版本间的区别。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "触发快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "为 gtk_accelerator_parse 触发快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "应用快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "开启输入法的快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "禁用快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "关闭输入法的快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "下一个引擎快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "切换到列表中下一个输入法快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "上一个引擎快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "切换到列表中上一个输入法快捷键"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Auto hide"
msgstr "自动隐藏"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "属性面板的行为。 0 = 不再显示1 = 自动隐藏2 = 始终显示"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Language panel position"
msgstr "语言栏位置"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "语言栏位置。0 = 左上角1 = 右上角2 = 左下角3 = 右下角4 = 自定义"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "在始终显示的情况下面板跟随输入光标"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "若为真,当面板设为始终显示时面板将跟随输入光标。若为假,面板将在固定位置显示。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "以毫秒为单位显示属性面板的时间"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "在离开焦点或属性变更后,以毫秒为单位显示属性面板的时间"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "候选词表方向"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "候选词表方向。0 = 水平1 = 竖直。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Show input method name"
msgstr "显示输入法名称"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "XKB 图标的 RGBA 值"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "XKB 图标显示键盘布局字符串并依据 RGBA 值进行渲染。RGBA 值可以是 1. X11 中的颜色名2. '#rrggbb' 形式的十六进制数,其中 'r', 'g' 和 'b' 分别代表十六进制数字的红、绿和蓝3. 'rgb(r,g,b)' 形式的 RGB 颜色;或者 4. 'rgba(r,g,b,a)' 形式的 RGBA 颜色,其中 'r', 'g' 和 'b' 分别为 0 到 255 之间的整数值,或者 0% 到 100% 之间的百分比值,而 'a' 为 0 到 1 之间的浮点透明度。"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "使用自定义字体"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "语言栏上使用自定义字体"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Custom font"
msgstr "自定义字体"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "自定义语言栏字体"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "内嵌编辑模式"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "在应用程序窗口中启用内嵌编辑模式"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use global input method"
msgstr "使用全局输入法"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Enable input method by default"
msgstr "默认启动输入法"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "当应用程序需要使用输入时自动启用输入法"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf 保留名称前缀"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "用来停止名称转换的 DConf 键前缀"
#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "版权所有 (c) 2007-2010 黄鹏\n版权所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "语言:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "键盘布局:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "作者:%s\n"
#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "描述:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139
msgid "Select an input method"
msgstr "选择输入法"
#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "设定 IBus 首选项"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "快捷键"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
msgid "Key code:"
msgstr "按键:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
msgid "Modifiers:"
msgstr "修饰符:"
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "请按一个键盘按键(或者一个组合按键)\n当您松开任意按键时对话框会自动关闭。"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "请按一个键盘按键(或者一个组合按键)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "和 SHIFT 一起使用快捷键来切换到先前的输入法"
#: ../setup/main.py:329
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus 守护进程尚未运行。您希望启动它吗?"
#: ../setup/main.py:350
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "IBus 已经启动!如果您无法使用 IBus添加以下行至 $HOME/.bashrc然后请重新登录您的桌面。\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:364
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus 守护在 %d 秒内无法启动"
#: ../setup/main.py:376
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "选择 %s 的快捷键"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:378
msgid "switching input methods"
msgstr "切换输入法"
#: ../tools/main.vala:42
msgid "List engine name only"
msgstr "仅列出引擎名称"
#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
#, c-format
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "无法连接 IBus。\n"
#: ../tools/main.vala:84
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "语言: %s\n"
#: ../tools/main.vala:152
#, c-format
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "尚未设置引擎。\n"
#: ../tools/main.vala:160
#, c-format
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "设定全局引擎失败。\n"
#: ../tools/main.vala:165
#, c-format
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "获取全局引擎失败。\n"
#: ../tools/main.vala:204
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "读取系统注册缓存。"
#: ../tools/main.vala:206
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "读取注册缓存 FILE。"
#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
#, c-format
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "注册缓存无效。\n"
#: ../tools/main.vala:244
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "写入系统注册缓存。"
#: ../tools/main.vala:246
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "写入注册缓存 FILE。"
#: ../tools/main.vala:293
msgid "Set or get engine"
msgstr "设定或获取引擎"
#: ../tools/main.vala:294
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "退出 ibus-daemon"
#: ../tools/main.vala:295
msgid "Show available engines"
msgstr "显示可用引擎"
#: ../tools/main.vala:296
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(暂不可用)"
#: ../tools/main.vala:297
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "重启 ibus-daemon"
#: ../tools/main.vala:298
msgid "Show version"
msgstr "显示版本号"
#: ../tools/main.vala:299
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "显示注册缓存内容。"
#: ../tools/main.vala:300
msgid "Create registry cache"
msgstr "创建注册缓存"
#: ../tools/main.vala:301
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "输出 ibus-daemon 位于 D-Bus 中的地址"
#: ../tools/main.vala:302
msgid "Show this information"
msgstr "显示本信息"
#: ../tools/main.vala:308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "用法:%s 命令 [选项...]\n\n"
#: ../tools/main.vala:309
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "命令:\n"
#: ../tools/main.vala:338
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s 是未知命令!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus 更新"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+space 是目前默认的快捷键。"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus 是一个适用于 Linux/Unix 系统的智能输入平台。"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "黄鹏 <shawn.p.huang@gmail.com>\nFedora 简体中文组 <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"