569 строки
16 KiB
Plaintext
569 строки
16 KiB
Plaintext
# translation of ibus.pot to Spanish
|
|
# Spanish translation of ibus.
|
|
# Copyright (C) 2008 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2011.
|
|
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 11:21+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 11:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: elsupergomez <elsupergomez@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
|
|
|
|
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
|
|
msgid "IBus"
|
|
msgstr "IBus"
|
|
|
|
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Input Method Framework"
|
|
msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada"
|
|
|
|
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
|
|
msgid "Start IBus Input Method Framework"
|
|
msgstr "Inicie el marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
|
|
|
|
#: ../ibus/_config.py.in:40
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
|
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../ibus/lang.py:41
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Siguiente página"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/main.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
|
|
"ibus input platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos métodos de entrada han sido instalados, eliminados o actualizados. "
|
|
"Por favor, reinicie la plataforma de entrada ibus."
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/main.py:66
|
|
msgid "Restart Now"
|
|
msgstr "Reiniciar ahora"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/main.py:67
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Más tarde"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:116
|
|
msgid "IBus Panel"
|
|
msgstr "Panel IBus"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:122
|
|
msgid "IBus input method framework"
|
|
msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:352
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:439
|
|
msgid "Turn off input method"
|
|
msgstr "Desactivar métodos de entrada"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:478
|
|
msgid "No input window"
|
|
msgstr "Sin ventana de entrada"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:509
|
|
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
|
msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/panel.py:513
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/languagebar.py:106
|
|
msgid "About the input method"
|
|
msgstr "Acerca del método de entrada"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/languagebar.py:214
|
|
msgid "Switch input method"
|
|
msgstr "Cambiar método de entrada"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33
|
|
#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:16
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/languagebar.py:361
|
|
msgid "About the Input Method"
|
|
msgstr "Acerca del Método de Entrada"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language: %s\n"
|
|
msgstr "Idioma: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
|
msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
|
|
msgid "Description:\n"
|
|
msgstr "Descripción:\n"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:102
|
|
msgid "trigger"
|
|
msgstr "activador"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:113
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "habilitar"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:124
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "deshabilitar"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:135
|
|
msgid "next input method"
|
|
msgstr "siguiente método de entrada"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:146
|
|
msgid "previous input method"
|
|
msgstr "método de entrada anterior"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:286
|
|
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
|
|
msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:301
|
|
msgid ""
|
|
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
|
|
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
|
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
|
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
|
|
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
|
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
|
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
|
|
|
#: ../setup/main.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
|
msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
|
|
msgid "Key code:"
|
|
msgstr "Código clave:"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
|
|
msgid "Modifiers:"
|
|
msgstr "Modificadores:"
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
|
|
msgid ""
|
|
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
|
"The dialog will be closed when the key is released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
|
|
"El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
|
|
|
|
#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
|
|
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
|
msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
|
|
|
|
#: ../setup/enginecombobox.py:120
|
|
msgid "Select an input method"
|
|
msgstr "Seleccione un método de entrada"
|
|
|
|
#. create im name & icon column
|
|
#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:33
|
|
msgid "Input Method"
|
|
msgstr "Métodos de Entrada"
|
|
|
|
#: ../setup/enginetreeview.py:92
|
|
msgid "Kbd"
|
|
msgstr "Kbd"
|
|
|
|
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:32
|
|
msgid "IBus Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias de IBus"
|
|
|
|
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Set IBus Preferences"
|
|
msgstr "Defina las preferencias de IBus"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Auto hide"
|
|
msgstr "Auto Ocultar"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Custom font"
|
|
msgstr "Fuente personalizada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Custom font name for language panel"
|
|
msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Disable shortcut keys"
|
|
msgstr "Deshabilitar atajos de teclado"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Embed Preedit Text"
|
|
msgstr "Insertar texto preeditado"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
|
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Enable input method by default"
|
|
msgstr "Habilitar método de entrada en forma predeterminada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar método de entrada en forma predeterminada cuando la aplicación en "
|
|
"uso solicite alguno"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Enable shortcut keys"
|
|
msgstr "Habilitar atajos de teclado"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Language panel position"
|
|
msgstr "Posición del panel de idioma"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Next engine shortcut keys"
|
|
msgstr "Atajo de teclado para el siguiente motor"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Orientation of lookup table"
|
|
msgstr "Orientación de búsqueda en la tabla "
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
|
msgstr "Orientación de la tabla de búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Preload engines"
|
|
msgstr "Precargar máquinas"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Preload engines during ibus starts up"
|
|
msgstr "Precargar los motores durante el inicio de ibus"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
|
msgstr "Atajo de teclado para la máquina previa"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 ../setup/setup.ui.h:42
|
|
msgid "Share the same input method among all applications"
|
|
msgstr "Compartir el mismo método de entrada con todas las aplicaciones"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
|
|
msgid "Show icon on system tray"
|
|
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Show input method name"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:45
|
|
msgid "Show input method name on language bar"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
|
|
"Always show"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comportamiento del panel de idioma. 0 = Incrustado en el menú, 1 = "
|
|
"Ocultarlo automáticamente, 2 = Mostrarlo siempre"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
|
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
"La posicion el panel de idioma. 0 = esquina superior izquierda, 1 = esquina "
|
|
"superior derecha, 2 = esquina inferior izquierda, 3 = esquina inferior "
|
|
"derecha, 4 = personalizado"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los atajos de teclado para avanzar al siguiente método de entrada de la "
|
|
"lista"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los atajos de teclado para retroceder al método de entrada anterior en la "
|
|
"lista"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
|
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
|
msgstr "Los atajos de teclado para deshabilitar el método de entrada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
|
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
|
|
msgstr "Los atajos de teclado para habilitar el método de entrada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 ../setup/setup.ui.h:51
|
|
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
|
msgstr "Atajo de teclado para encender o apagar el método de entrada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Trigger shortcut keys"
|
|
msgstr "Activadora de los Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Use custom font"
|
|
msgstr "Usar fuente personalizada"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Use custom font name for language panel"
|
|
msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Use global input method"
|
|
msgstr "Utilizar método de entrada global"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 ../setup/setup.ui.h:55
|
|
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
|
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema (XKB)"
|
|
|
|
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:56
|
|
msgid "Use system keyboard layout"
|
|
msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Font and Style</b>"
|
|
msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Global input method settings</b>"
|
|
msgstr "<b>Configuraciones globales de método de entrada</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:4
|
|
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
|
msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:5
|
|
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
|
|
msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
|
msgstr "<b>Inicio</b>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
|
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
|
|
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
|
"<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
|
|
"Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
|
|
"You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
|
|
"Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:17
|
|
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
|
|
"habilitados"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:18
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:19
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Siempre"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:20
|
|
msgid "Bottom left corner"
|
|
msgstr "Esquina inferior izquierda"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:21
|
|
msgid "Bottom right corner"
|
|
msgstr "Esquina inferior derecha"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
|
msgid "Candidates orientation:"
|
|
msgstr "Orientaciones candidato:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
|
msgid "Disable:"
|
|
msgstr "Deshabilitar:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
|
msgid "Embed preedit text in application window"
|
|
msgstr "Insertar texto previamente editado en la ventana de la aplicación"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:26
|
|
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar el texto previamente editado del método de entrada en la ventana de"
|
|
" la aplicación"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:27
|
|
msgid "Embedded in menu"
|
|
msgstr "Menú incrustado"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:28
|
|
msgid "Enable or disable:"
|
|
msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
|
msgid "Enable:"
|
|
msgstr "Habilitar:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:34
|
|
msgid "Language panel position:"
|
|
msgstr "Posición del panel de idioma:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:35
|
|
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
|
|
"habilitados"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
|
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
|
|
"entrada habilitados"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
|
msgid "Next input method:"
|
|
msgstr "Siguiente método de entrada:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
|
msgid "Previous input method:"
|
|
msgstr "Método de entrada anterior:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
|
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
|
|
"habilitados"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
|
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
|
|
"de idiomas"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
|
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
|
msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:44
|
|
msgid "Show information of the selected input method"
|
|
msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:46
|
|
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
|
|
"marque la casilla"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:47
|
|
msgid "Show language panel:"
|
|
msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:48
|
|
msgid "Start ibus on login"
|
|
msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:49
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:50
|
|
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:52
|
|
msgid "Top left corner"
|
|
msgstr "Esquina superior izquierda"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:53
|
|
msgid "Top right corner"
|
|
msgstr "Esquina superior derecha"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:54
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Usar fuente personalizada:"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:57
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: ../setup/setup.ui.h:58
|
|
msgid "When active"
|
|
msgstr "Cuando esté activo"
|