ibus/po/pt_BR.po

559 строки
15 KiB
Plaintext

# translation of ibus.master.pt_BR.po to Portuguese
# Gujarati translations for el package.
# Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Automatically generated, 2010.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 12:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
msgid "IBus"
msgstr "IBus"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
msgid "Input Method Framework"
msgstr "Framework do método de entrada"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
msgid "Start IBus Input Method Framework"
msgstr "Iniciar Framework do método de entrada IBus"
#: ../ibus/_config.py.in:39
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: ../ui/gtk/main.py:55
msgid ""
"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
"ibus input platform."
msgstr ""
"Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou atualizados. Por "
"favor, reinicie a plataforma de entrada do ibus. "
#: ../ui/gtk/main.py:59
msgid "Restart Now"
msgstr "Reinicie Agora"
#: ../ui/gtk/main.py:60
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
#: ../ui/gtk/panel.py:109
msgid "IBus input method framework"
msgstr "Framework do método de entrada IBus"
#: ../ui/gtk/panel.py:327
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
#: ../ui/gtk/panel.py:414
msgid "Turn off input method"
msgstr "Desligue o método de entrada"
#: ../ui/gtk/panel.py:453
msgid "No input window"
msgstr "Nenhuma janela de entrada"
#: ../ui/gtk/panel.py:484
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
#: ../ui/gtk/panel.py:488
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos-tradutor"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:106
msgid "About the input method"
msgstr "Sobre o método de entrada"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:214
msgid "Switch input method"
msgstr "Altere o método de entrada"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33
#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:16
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:361
msgid "About the Input Method"
msgstr "A respeito do Método de Entrada"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Linguagem: %s\n"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
msgid "Description:\n"
msgstr "Descrição:\n"
#: ../setup/main.py:102
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: ../setup/main.py:113
msgid "enable"
msgstr "habilitar"
#: ../setup/main.py:124
msgid "disable"
msgstr "desabiltar"
#: ../setup/main.py:135
msgid "next input method"
msgstr "próximo método de entrada"
#: ../setup/main.py:146
msgid "previous input method"
msgstr "método de entrada anterior"
#: ../setup/main.py:286
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
msgstr "O IBus daemon não foi inciado. Você deseja iniciá-lo agora?"
#: ../setup/main.py:301
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#: ../setup/main.py:316
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:52
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:63
msgid "Key code:"
msgstr "Código de tecla:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:78
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:231
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\n"
"O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:233
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
#: ../setup/enginecombobox.py:120
msgid "Select an input method"
msgstr "Selecione um método de entrada"
#. create im name & icon column
#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:33
msgid "Input Method"
msgstr "Método de Entrada"
#: ../setup/enginetreeview.py:92
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:32
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Preferências do IBus"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Definir Preferências do IBus"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Auto hide"
msgstr "Ocultar Automaticamente"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Custom font"
msgstr "Fonte padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Desabilitar teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr ""
"Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de"
" entradas"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Habilitar teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid "Language panel position"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Preload engines"
msgstr "Mecanismos de carregamento"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "Show input method name"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 ../setup/setup.ui.h:45
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
"Always show"
msgstr ""
"O comportamento do painel de linguagem. 0 = Embutido no menu, 1 = Ocultar "
"automaticamente, 2 = Apresentar sempre"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
"direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4"
" = Padrão "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr ""
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 ../setup/setup.ui.h:51
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid "Use custom font"
msgstr "Usa a fonte padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Use global input method"
msgstr "Use o método de entrada global"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 ../setup/setup.ui.h:55
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:56
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> "
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicialização</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid ""
"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
"You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode usar "
"os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-"
"lo.</i></small>"
#: ../setup/setup.ui.h:17
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr ""
"Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Canto esquerdo inferior"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Canto direito superior"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientação dos candidatos:"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Custom"
msgstr "Padrão"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Disable:"
msgstr "Desabilitar:"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr ""
"Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
#: ../setup/setup.ui.h:27
msgid "Embedded in menu"
msgstr "Embutido no menu"
#: ../setup/setup.ui.h:28
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Ativa ou desativa:"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Enable:"
msgstr "Habilitar:"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "Language panel position:"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem:"
#: ../setup/setup.ui.h:35
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada "
"ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de "
"entrada"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "Next input method:"
msgstr "Próximo método de entrada:"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Previous input method:"
msgstr "Método de entrada anterior:"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada "
"ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr ""
"Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de"
" linguagem"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação"
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado"
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando "
"selecionando a caixa de seleção"
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid "Show language panel:"
msgstr "Apresente o painel de linguagem:"
#: ../setup/setup.ui.h:48
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Inicie o ibus na conexão "
#: ../setup/setup.ui.h:49
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr ""
"As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr ""
"Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Top left corner"
msgstr "Canto esquerdo superior"
#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "Top right corner"
msgstr "Canto direito superior"
#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Use custom font:"
msgstr "Usa a fonte padrão:"
#: ../setup/setup.ui.h:57
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../setup/setup.ui.h:58
msgid "When active"
msgstr "Quando ativado"