746 строки
33 KiB
Plaintext
746 строки
33 KiB
Plaintext
# translation of ibus.pot to Malayalam
|
||
# Malayalam translation of ibus.
|
||
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2009,2012-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: IBus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 09:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:1
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "കുറുകെയുള്ള"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:2
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "നേരെയുള്ള"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:3
|
||
msgid "Top left corner"
|
||
msgstr "മുകളില് ഇടതു് കോണ് "
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:4
|
||
msgid "Top right corner"
|
||
msgstr "മുകളില് വലതു് കോണ് "
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:5
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "താഴെ ഇടതു് കോണ്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:6
|
||
msgid "Bottom right corner"
|
||
msgstr "താഴെ വലതു് കോണ് "
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:7
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:8
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "ഇനി കാണിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:9
|
||
msgid "Hide automatically"
|
||
msgstr "സ്വയമായി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:10
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
|
||
msgid "IBus Preferences"
|
||
msgstr "IBus മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:12
|
||
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
|
||
msgstr "അടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:13
|
||
msgid "Next input method:"
|
||
msgstr "അടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ്:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:14
|
||
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
|
||
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:15
|
||
msgid "Previous input method:"
|
||
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ്:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:16
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവളികള് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:18
|
||
msgid "Enable or disable:"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില് നിര്ജ്ജീവമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:19
|
||
msgid "Enable:"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക: "
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:20
|
||
msgid "Disable:"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക: "
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:21
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
|
||
msgstr "<b>കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴികള്</b>"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:22
|
||
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
|
||
msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയില് ലഭ്യമായവയുടെ ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:23
|
||
msgid "Candidates orientation:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:24
|
||
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
|
||
msgstr "ibus ഭാഷയുടെ പാനല് കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്നതു് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:25
|
||
msgid "Show property panel:"
|
||
msgstr "വിശേഷതയ്ക്കുള്ള പാനല് കാണിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:26
|
||
msgid "Language panel position:"
|
||
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനല് സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Show icon on system tray"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയില് ചിഹ്നം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Show input method name on language bar"
|
||
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലില് ഇന്പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:29
|
||
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
|
||
msgstr "ചെക്ക്ബോക്സ് ചെക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് ഭാഷയുടെ പാനലില് ഇന്പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:30
|
||
msgid "Embed preedit text in application window"
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തില് പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:31
|
||
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തില് പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റിനുള്ള ഇന്പുട്ട് രീകി ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:32
|
||
msgid "Use custom font:"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:33
|
||
msgid "<b>Font and Style</b>"
|
||
msgstr "<b>അക്ഷരസഞ്ചയവും രീതിയും</b>"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:34
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#. add button
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:36
|
||
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകളിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:37
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:38
|
||
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകളില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:39
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:40
|
||
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകളില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:41
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_താഴോട്ട്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:42
|
||
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്പുട്ട് മെഥേഡുകളില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് താഴേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:43
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:44
|
||
msgid "Show information of the selected input method"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:45
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:46
|
||
msgid "Show setup of the selected input method"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്പുട്ട് രീതിയുടെ സജ്ജീകരണം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
|
||
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
|
||
"the panel icon.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. create im name & icon column
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
|
||
msgid "Input Method"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
|
||
msgid "Use system keyboard layout"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്ഡ് മാതൃക ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
|
||
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്ഡ് (XKB) മാതൃക ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
|
||
msgstr "<b>കീബോര്ഡ് മാതൃക</b>"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
|
||
msgid "Share the same input method among all applications"
|
||
msgstr "എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലും ഒരേ ഇന്പുട്ട് രീതി ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:53
|
||
msgid "<b>Global input method settings</b>"
|
||
msgstr "ഗ്ലോബല് ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:54
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "മെച്ചപ്പെട്ടവ"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>IBus</b></big>\n"
|
||
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
|
||
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>ഇന്റലിജന്റ് ഇന്പുട്ട് ബസ്</small>\nപ്രധാന താള്: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:62
|
||
msgid "Start ibus on login"
|
||
msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള് തന്നെ ibus ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:63
|
||
msgid "<b>Startup</b>"
|
||
msgstr "<b>ആരംഭത്തില്</b>"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
|
||
|
||
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Here “Preload” is a verb
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Preload engines"
|
||
msgstr "സംവിധാനങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Preload engines during ibus starts up"
|
||
msgstr "ibus ആരംഭിക്കുമ്പോള് സംവിധാനങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Engines order"
|
||
msgstr "എഞ്ചിന് ക്രമങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Saved engines order in input method list"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് പട്ടികയില് സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള എഞ്ചിന് ക്രമങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
|
||
msgstr "ഐഎംഇ സ്വിച്ചര് ജാലകത്തിനുള്ള പോപ്പപ്പ് താമസം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
|
||
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do "
|
||
"not show the window and switch prev/next engines."
|
||
msgstr "ഐഎംഇ സ്വിച്ചര് ജാലകം കാണിയ്ക്കുന്നതിനായി പോപ്പപ്പ് താമസം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില് സജ്ജമാക്കുക. സ്വതവേയുള്ളതു് 400. 0 = ജാലകം ഉടന് കാണിയ്ക്കുക. 0 < താമസം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്. 0 > ജാലകം കാണിയ്ക്കരുതു്, അടുത്തതു്/മുമ്പുള്ള എഞ്ചിനുകളിലേക്കു് മാറുക."
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Saved version number"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"The saved version number will be used to check the difference between the "
|
||
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
|
||
msgstr "മുമ്പു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത ibus-ന്റെ പതിപ്പും നിലവിലുള്ള ibus-ന്റെ പതിപ്പും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനായി സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള പതിപ്പു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
|
||
msgstr "ആസ്കീ ഇല്ലാത്ത ലാറ്റിന് ശൈലികള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Use xmodmap"
|
||
msgstr "xmodmap ഉപയോഗിയ്ക്കൂ"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Trigger shortcut keys"
|
||
msgstr "എളുപ്പവഴികള് ട്രിഗര് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
|
||
msgstr "gtk_accelerator_parse-നു് കുറുക്കുവഴികള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Enable shortcut keys"
|
||
msgstr "കുറുക്കുവഴി കീകള് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
|
||
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട രീതി ഓണ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കുറുക്കുവഴി കീകള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Disable shortcut keys"
|
||
msgstr "കുറുക്കുവഴി കീകള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
|
||
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട രീതി ഓഫ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കുറുക്കുവഴി കീകള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Next engine shortcut keys"
|
||
msgstr "അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
|
||
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
|
||
msgstr "പട്ടികയിലുള്ള അടുത്ത ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Prev engine shortcut keys"
|
||
msgstr "തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
|
||
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
|
||
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Auto hide"
|
||
msgstr "സ്വയം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
|
||
"show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Language panel position"
|
||
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനല് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
|
||
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
|
||
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിന്റെ സ്ഥാനം. 0 = മുകളില് ഇടതു് കോണ്, 1 = മുകളില് വലതു് കോണ്, 2 = താഴെ ഇടതു് കോണ്, 3 = താഴെ വലതു് കോണ്, 4 = യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
|
||
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
|
||
msgid "The milliseconds to show property panel"
|
||
msgstr "വിശേഷതകളുടെ പാനല് കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സമയം (മില്ലിസെക്കന്ഡ്)"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
|
||
"changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Orientation of lookup table"
|
||
msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയുടെ ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
|
||
msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയുടെ ക്രമീകരണം. 0 = നേരെയുള്ള, 1 = കുറുകയുള്ള"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Show input method name"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
|
||
msgid "RGBA value of XKB icon"
|
||
msgstr "XKB പ്രതിരൂപത്തിന്റെ RGBA മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
|
||
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
|
||
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
|
||
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
|
||
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
|
||
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
|
||
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
|
||
msgid "Use custom font"
|
||
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
|
||
msgid "Use custom font name for language panel"
|
||
msgstr "ഭാഷ്ക്കുള്ള പാനലില് നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ പേരു് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
|
||
msgid "Custom font"
|
||
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം യഥേഷ്ടമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
|
||
msgid "Custom font name for language panel"
|
||
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിലേക്കുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
|
||
msgid "Embed Preedit Text"
|
||
msgstr "പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
|
||
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തില് പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
|
||
msgid "Use global input method"
|
||
msgstr "ഗ്ലോബല് ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
|
||
msgid "Enable input method by default"
|
||
msgstr "സ്വതവേ ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
|
||
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
|
||
msgstr "പ്രയോഗത്തിലേക്കു് ഇന്പുട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുമ്പോള് സ്വതവേ ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
|
||
msgid "DConf preserve name prefixes"
|
||
msgstr "എഞ്ചിന് ക്രമങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
|
||
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് പട്ടികയില് സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള എഞ്ചിന് ക്രമങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ibus/_config.py.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
|
||
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
|
||
|
||
#: ../setup/engineabout.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Language: %s\n"
|
||
msgstr "ഭാഷ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../setup/engineabout.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keyboard layout: %s\n"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് മാതൃക: %s\n"
|
||
|
||
#: ../setup/engineabout.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "രചയിതാവു്: %s\n"
|
||
|
||
#: ../setup/engineabout.py:79
|
||
msgid "Description:\n"
|
||
msgstr "വിവരണം:\n"
|
||
|
||
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
|
||
msgid "Select an input method"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്പുട്ട് മെഥേഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
|
||
#: ../setup/main.py:413
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/enginedialog.py:203
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "കൂടുതല്..."
|
||
|
||
#: ../setup/enginetreeview.py:94
|
||
msgid "Kbd"
|
||
msgstr "Kbd"
|
||
|
||
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Set IBus Preferences"
|
||
msgstr "IBus മുന്ഗണനകള് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴികള്"
|
||
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
|
||
msgid "Key code:"
|
||
msgstr "കീ കോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
|
||
msgid "Modifiers:"
|
||
msgstr "മോഡിഫയറുകള്:"
|
||
|
||
#. apply button
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#. delete button
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Please press a key (or a key combination).\n"
|
||
"The dialog will be closed when the key is released."
|
||
msgstr "ദയവായി ഒരു കീ അമര്ത്തുക (അല്ലെങ്കില് ഒരു കീ കൂട്ട്).\nകീ റിലീസ് ചെയ്യുമ്പോള് ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
|
||
msgid "Please press a key (or a key combination)"
|
||
msgstr "ദയവായി ഒരു കീ അമര്ത്തുക (അല്ലെങ്കില് ഒരു കീ കൂട്ട്)"
|
||
|
||
#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ശരി"
|
||
|
||
#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
|
||
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
|
||
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്പുട്ട് രീതിയിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി shift-നൊപ്പമുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../setup/main.py:368
|
||
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
|
||
msgstr "IBus ഡെമണ് പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല, നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../setup/main.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
|
||
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
|
||
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
|
||
" export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||
msgstr "IBus തുടങ്ങി! IBus ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ലെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ $HOME/.bashrc;-ലേക്കു് ഈ വരികള് ചേര്ത്തു് വീണ്ടും നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലേക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിയ്ക്കുക.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
|
||
|
||
#. Translators: %d == 5 currently
|
||
#: ../setup/main.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
|
||
msgstr "IBus ഡെമണ് %d സെക്കന്ഡുകളില് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../setup/main.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള കീബോര്ഡ് എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: Title of the window
|
||
#: ../setup/main.py:417
|
||
msgid "switching input methods"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് രീതികള് തമ്മില് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:48
|
||
msgid "List engine name only"
|
||
msgstr "എഞ്ചിന് പേരു് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
|
||
msgid "Can't connect to IBus.\n"
|
||
msgstr "IBus-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "language: %s\n"
|
||
msgstr "ഭാഷ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:158
|
||
msgid "No engine is set.\n"
|
||
msgstr "എഞ്ചിന് സജ്ജമല്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:166
|
||
msgid "Set global engine failed.\n"
|
||
msgstr "ഗ്ലോബല് എഞ്ചിന് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:171
|
||
msgid "Get global engine failed.\n"
|
||
msgstr "ഗ്ലോബല് എഞ്ചിന് ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:210
|
||
msgid "Read the system registry cache."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം രജിസ്ട്രി കാഷ് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:212
|
||
msgid "Read the registry cache FILE."
|
||
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
|
||
msgid "The registry cache is invalid.\n"
|
||
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് അസാധു.\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:250
|
||
msgid "Write the system registry cache."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം രജിസ്ട്രി ക്യാഷിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:252
|
||
msgid "Write the registry cache FILE."
|
||
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:304
|
||
msgid "Resetting…"
|
||
msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:318
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയായി"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:337
|
||
msgid "Set or get engine"
|
||
msgstr "എഞ്ചിന് സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:338
|
||
msgid "Exit ibus-daemon"
|
||
msgstr "ibus-daemon-ല് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:339
|
||
msgid "Show available engines"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ എഞ്ചിനുകള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:340
|
||
msgid "(Not implemented)"
|
||
msgstr "(ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല)"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:341
|
||
msgid "Restart ibus-daemon"
|
||
msgstr "ibus-daemon വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:342
|
||
msgid "Show version"
|
||
msgstr "പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:343
|
||
msgid "Show the content of registry cache"
|
||
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷിന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:344
|
||
msgid "Create registry cache"
|
||
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:345
|
||
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
|
||
msgstr "ibus-daemon-ന്റെ ഡി-ബസ് വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:346
|
||
msgid "Show the configuration values"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:347
|
||
msgid "Reset the configuration values"
|
||
msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യങ്ങള് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:348
|
||
msgid "Show this information"
|
||
msgstr "ഈ വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:355
|
||
msgid "Commands:\n"
|
||
msgstr "കമാന്ഡുകള്:\n"
|
||
|
||
#: ../tools/main.vala:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is unknown command!\n"
|
||
msgstr "%s ഒരു അപചിരിത കമാന്ഡാകുന്നു!\n"
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
|
||
msgid "IBus Update"
|
||
msgstr "IBus പരിഷ്കരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
|
||
msgid "Super+space is now the default hotkey."
|
||
msgstr "ഇപ്പോള് സ്വതവേയുള്ള എളുപ്പവഴി Super+space ആകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
|
||
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
|
||
msgstr "ലിനക്സ്/യുണിക്സിനുള്ള ഇന്റലിജന്റ് ഇന്പുട്ട് ബസാണു് IBus."
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള് "
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
|
||
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
|
||
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|