ibus/po/ml.po

746 строки
33 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# translation of ibus.pot to Malayalam
# Malayalam translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2009,2012-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ml\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "കുറുകെയുള്ള"
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "നേരെയുള്ള"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "മുകളില്‍ ഇടതു് കോണ്‍ "
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "മുകളില്‍ വലതു് കോണ്‍ "
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "താഴെ ഇടതു് കോണ്‍"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "താഴെ വലതു് കോണ്‍ "
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം:"
#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "ഇനി കാണിയ്ക്കരുതു്"
#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "സ്വയമായി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "എപ്പോഴും"
#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്:"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്:"
#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവളികള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക:"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക: "
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക: "
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയില്‍ ലഭ്യമായവയുടെ ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "ലഭ്യമായവയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍:"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "ibus ഭാഷയുടെ പാനല്‍ കാണിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്നതു് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "വിശേഷതയ്ക്കുള്ള പാനല്‍ കാണിയ്ക്കുക:"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനല്‍ സ്ഥാനം:"
#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയില്‍ ചിഹ്നം കാണിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലില്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "ചെക്ക്ബോക്സ് ചെക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഭാഷയുടെ പാനലില്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റിനുള്ള ഇന്‍പുട്ട് രീകി ചേര്‍ക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>അക്ഷരസഞ്ചയവും രീതിയും</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "സാധാരണ"
#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
msgid "_Add"
msgstr "_ചേര്ക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളിലേക്കു് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_നീക്ക ചെയ്യുക"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "_മുകളിലേക്ക്"
#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "_താഴോട്ട്"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡുകളില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് താഴേക്ക് നീക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിനെപ്പറ്റിയുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "_മുന്ഗണനകള് "
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് രീതിയുടെ സജ്ജീകരണം കാണിയ്ക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ്"
#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് മാതൃക ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് (XKB) മാതൃക ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>കീബോര്‍ഡ് മാതൃക</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലും ഒരേ ഇന്‍പുട്ട് രീതി ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr "മെച്ചപ്പെട്ടവ"
#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>ഇന്റലി‍ജന്റ് ഇന്‍പുട്ട് ബസ്</small>\nപ്രധാന താള്‍: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n\n\n\n"
#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ തന്നെ ibus ആരംഭിക്കുക"
#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>ആരംഭത്തില്‍</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
msgid "_Close"
msgstr "_അടയ്ക്കുക"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "എഞ്ചിന്‍ ക്രമങ്ങള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് പട്ടികയില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള എഞ്ചിന്‍ ക്രമങ്ങള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "ഐഎംഇ സ്വിച്ചര്‍ ജാലകത്തിനുള്ള പോപ്പപ്പ് താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "ഐഎംഇ സ്വിച്ചര്‍ ജാലകം കാണിയ്ക്കുന്നതിനായി പോപ്പപ്പ് താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍ സജ്ജമാക്കുക. സ്വതവേയുള്ളതു് 400. 0 = ജാലകം ഉടന്‍ കാണിയ്ക്കുക. 0 &lt; താമസം മില്ലിസെക്കന്‍ഡുകളില്‍. 0 &gt; ജാലകം കാണിയ്ക്കരുതു്, അടുത്തതു്/മുമ്പുള്ള എഞ്ചിനുകളിലേക്കു് മാറുക."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "സൂക്ഷിച്ച പതിപ്പു്"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "മുമ്പു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത ibus-ന്റെ പതിപ്പും നിലവിലുള്ള ibus-ന്റെ പതിപ്പും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം പരിശോധിയ്ക്കുന്നതിനായി സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള പതിപ്പു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "ആസ്കീ ഇല്ലാത്ത ലാറ്റിന്‍ ശൈലികള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "xmodmap ഉപയോഗിയ്ക്കൂ"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍ ട്രിഗര്‍ ചെയ്യുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse-നു് കുറുക്കുവഴികള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "കുറുക്കുവഴി കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട രീതി ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കുറുക്കുവഴി കീകള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "കുറുക്കുവഴി കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട രീതി ഓഫ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കുറുക്കുവഴി കീകള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "അടുത്ത സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "പട്ടികയിലുള്ള അടുത്ത ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "തൊട്ടു് മുമ്പുള്ള സംവിധാനത്തിനുള്ള എളുപ്പവഴികള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സംവിധാനത്തിലേക്ക് മാറുന്നതിനുള്ള എളുപ്പവഴി"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "സ്വയം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനല്‍ സ്ഥാനം"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിന്റെ സ്ഥാനം. 0 = മുകളില്‍ ഇടതു് കോണ്‍, 1 = മുകളില്‍ വലതു് കോണ്‍, 2 = താഴെ ഇടതു് കോണ്‍, 3 = താഴെ വലതു് കോണ്‍, 4 = യഥേഷ്ടം"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "വിശേഷതകളുടെ പാനല്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള സമയം (മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്)"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയുടെ ക്രമീകരണം"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "ലുക്കപ്പ് പട്ടികയുടെ ക്രമീകരണം. 0 = നേരെയുള്ള, 1 = കുറുകയുള്ള"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "XKB പ്രതിരൂപത്തിന്റെ RGBA മൂല്ല്യം"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "ഭാഷ്ക്കുള്ള പാനലില്‍ നിങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കിയ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ പേരു് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം യഥേഷ്ടമാക്കുക:"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "ഭാഷയുടെ പാനലിലേക്കുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനുള്ള പേരു് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ പ്രീഎഡിറ്റ് ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "സ്വതവേ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "പ്രയോഗത്തിലേക്കു് ഇന്‍പുട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സ്വതവേ ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് സജ്ജമാക്കുക"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "എഞ്ചിന്‍ ക്രമങ്ങള്‍"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് പട്ടികയില്‍ സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള എഞ്ചിന്‍ ക്രമങ്ങള്‍"
#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
#: ../setup/engineabout.py:70
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "ഭാഷ: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:73
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മാതൃക: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:76
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "രചയിതാവു്: %s\n"
#: ../setup/engineabout.py:79
msgid "Description:\n"
msgstr "വിവരണം:\n"
#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
msgid "Select an input method"
msgstr "ഒരു ഇന്‍പുട്ട് മെഥേഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
#: ../setup/main.py:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
#: ../setup/enginedialog.py:203
msgid "More…"
msgstr "കൂടുതല്‍..."
#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "കീ കോഡ്:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "മോഡിഫയറുകള്‍:"
#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
msgid "_Apply"
msgstr "_കപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുക"
#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
msgid "_Delete"
msgstr "_വെട്ടി നീക്കുക"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "ദയവായി ഒരു കീ അമര്‍ത്തുക (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കീ കൂട്ട്).\nകീ റിലീസ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡയലോഗ് അടയ്ക്കുന്നു."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "ദയവായി ഒരു കീ അമര്‍ത്തുക (അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കീ കൂട്ട്)"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
msgid "_OK"
msgstr "_ശരി"
#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "മുമ്പുള്ള ഇന്‍പുട്ട് രീതിയിലേക്കു് പോകുന്നതിനായി shift-നൊപ്പമുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#: ../setup/main.py:368
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
#: ../setup/main.py:389
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "IBus തുടങ്ങി! IBus ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ $HOME/.bashrc;-ലേക്കു് ഈ വരികള്‍ ചേര്‍ത്തു് വീണ്ടും നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലേക്കു് വീണ്ടും പ്രവേശിയ്ക്കുക.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:403
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus ഡെമണ്‍ %d സെക്കന്‍ഡുകളില്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../setup/main.py:415
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s-നുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:417
msgid "switching input methods"
msgstr "ഇന്‍പുട്ട് രീതികള്‍ തമ്മില്‍ മാറുക"
#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "എഞ്ചിന്‍ പേരു് മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "IBus-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "ഭാഷ: %s\n"
#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "എഞ്ചിന്‍ സജ്ജമല്ല.\n"
#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ എഞ്ചിന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "ഗ്ലോബല്‍ എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "സിസ്റ്റം രജിസ്ട്രി കാഷ് ലഭ്യമാക്കുക."
#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക."
#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് അസാധു.\n"
#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "സിസ്റ്റം രജിസ്ട്രി ക്യാഷിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക."
#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നു..."
#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി"
#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "എഞ്ചിന്‍ സജ്ജമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon-ല്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "ലഭ്യമായ എഞ്ചിനുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല)"
#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക"
#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷിന്റെ ഉള്ളടക്കം കാണിയ്ക്കുക"
#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "രജിസ്ട്രി ക്യാഷ് തയ്യാറാക്കുക"
#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon-ന്റെ ഡി-ബസ് വിലാസം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "ഈ വിവരം കാണിയ്ക്കുക"
#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"
#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "കമാന്‍ഡുകള്‍:\n"
#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s ഒരു അപചിരിത കമാന്‍ഡാകുന്നു!\n"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus പരിഷ്കരണം"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "ഇപ്പോള്‍ സ്വതവേയുള്ള എളുപ്പവഴി Super+space ആകുന്നു."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "ലിനക്സ്/യുണിക്സിനുള്ള ഇന്റലിജന്റ് ഇന്‍പുട്ട് ബസാണു് IBus."
#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍ "
#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"