зеркало из https://github.com/github/ruby.git
591 строка
20 KiB
XML
591 строка
20 KiB
XML
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
|||
|
<!-- Rev 1.05
|
|||
|
Changed the <gram> element name to <pos>
|
|||
|
Added the g_gend attribute
|
|||
|
moved the s_inf element
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!-- Rev 1.04
|
|||
|
Changes:
|
|||
|
Rename the project "JMdict" and add the g_lang attribute to the
|
|||
|
<gloss> entity - 08 May 1999
|
|||
|
Moved the <gram>, <field> and <misc> elements down to be in the
|
|||
|
<sense> region, as suggested by Chris Czeyka. I have also tidied up
|
|||
|
some of the "*" as he suggested. - 27 May 2000
|
|||
|
Added the re_nokanji element - Sep 2003.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!DOCTYPE JMdict [
|
|||
|
<!ELEMENT JMdict (entry*)>
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
<!ELEMENT entry (ent_seq, k_ele*, r_ele+, info*, sense+)>
|
|||
|
<!-- Entries consist of kanji elements, reading elements,
|
|||
|
general information and sense elements. Each entry must have at
|
|||
|
least one reading element and one sense element. Others are optional.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT ent_seq (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- A unique numeric sequence number for each entry
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT k_ele (keb, ke_inf*, ke_pri*)>
|
|||
|
<!-- The kanji element, or in its absence, the reading element, is
|
|||
|
the defining component of each entry.
|
|||
|
The overwhelming majority of entries will have a single kanji
|
|||
|
element associated with a word in Japanese. Where there are
|
|||
|
multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical
|
|||
|
variants of the same word, either using variations in okurigana, or
|
|||
|
alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be
|
|||
|
included, provided they are associated with appropriate information
|
|||
|
fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the
|
|||
|
cross-reference field associated with the sense element.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT keb (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This element will contain a word or short phrase in Japanese
|
|||
|
which is written using at least one kanji. The valid characters are
|
|||
|
kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and
|
|||
|
in exceptional cases, letters from other alphabets.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT ke_inf (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This is a coded information field related specifically to the
|
|||
|
orthography of the keb, and will typically indicate some unusual
|
|||
|
aspect, such as okurigana irregularity.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT ke_pri (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This and the equivalent re_pri field are provided to record
|
|||
|
information about the relative priority of the entry, and consist
|
|||
|
of codes indicating the word appears in various references which
|
|||
|
can be taken as an indication of the frequency with which the word
|
|||
|
is used. This field is intended for use either by applications which
|
|||
|
want to concentrate on entries of a particular priority, or to
|
|||
|
generate subset files.
|
|||
|
The current values in this field are:
|
|||
|
- news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi
|
|||
|
from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.)
|
|||
|
Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words
|
|||
|
in the second 12,000 are marked "news2".
|
|||
|
- ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku
|
|||
|
Publishing, Tokyo, 1998.
|
|||
|
- spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they
|
|||
|
are detected as being common, but are not included in other lists.
|
|||
|
- gai1: common loanwords, based on the wordfreq file.
|
|||
|
- nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the
|
|||
|
wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which
|
|||
|
the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02"
|
|||
|
to the second, and so on.
|
|||
|
|
|||
|
The reason both the kanji and reading elements are tagged is because
|
|||
|
on occasions a priority is only associated with a particular
|
|||
|
kanji/reading pair.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
<!ELEMENT r_ele (reb, re_nokanji?, re_restr*, re_inf*, re_pri*)>
|
|||
|
<!-- The reading element typically contains the valid readings
|
|||
|
of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai.
|
|||
|
Where there are multiple reading elements, they will typically be
|
|||
|
alternative readings of the kanji element. In the absence of a
|
|||
|
kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written
|
|||
|
entirely in kana, these elements will define the entry.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT reb (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- this element content is restricted to kana and related
|
|||
|
characters such as chouon and kurikaeshi. Kana usage will be
|
|||
|
consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb
|
|||
|
contains katakana, so too will the reb.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT re_nokanji (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This element, which will usually have a null value, indicates
|
|||
|
that the reb, while associated with the keb, cannot be regarded
|
|||
|
as a true reading of the kanji. It is typically used for words
|
|||
|
such as foreign place names, gairaigo which can be in kanji or
|
|||
|
katakana, etc.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT re_restr (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This element is used to indicate when the reading only applies
|
|||
|
to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all
|
|||
|
readings apply to all kanji elements. The contents of this element
|
|||
|
must exactly match those of one of the keb elements.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT re_inf (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- General coded information pertaining to the specific reading.
|
|||
|
Typically it will be used to indicate some unusual aspect of
|
|||
|
the reading. -->
|
|||
|
<!ELEMENT re_pri (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- See the comment on ke_pri above. -->
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
<!ELEMENT info (lang*, dial*, links*, bibl*, etym*, audit*)>
|
|||
|
<!-- general coded information relating to the entry as a whole.-->
|
|||
|
<!ELEMENT lang (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- For loan-words, the ISO 639 two-letter code for the originating
|
|||
|
language. -->
|
|||
|
<!ELEMENT dial (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- For words specifically associated with regional dialects in
|
|||
|
Japanese, the entity code for that dialect, e.g. ksb for Kansaiben.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT bibl (bib_tag?, bib_txt?)>
|
|||
|
<!ELEMENT bib_tag (#PCDATA)>
|
|||
|
<!ELEMENT bib_txt (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- Bibliographic information about the entry. The bib_tag will a
|
|||
|
coded reference to an entry in an external bibliographic database.
|
|||
|
The bib_txt field may be used for brief (local) descriptions.-->
|
|||
|
<!ELEMENT etym (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This field is used to hold information about the etymology
|
|||
|
of the entry. -->
|
|||
|
<!ELEMENT links (link_tag, link_desc, link_uri)>
|
|||
|
<!ELEMENT link_tag (#PCDATA)>
|
|||
|
<!ELEMENT link_desc (#PCDATA)>
|
|||
|
<!ELEMENT link_uri (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This element holds details of linking information to
|
|||
|
entries in other electronic repositories. The link_tag will be
|
|||
|
coded to indicate the type of link (text, image, sound), the
|
|||
|
link_desc will provided a textual label for the link, and the
|
|||
|
link_uri contains the actual URI. -->
|
|||
|
<!ELEMENT audit (upd_date, upd_detl)>
|
|||
|
<!ELEMENT upd_date (#PCDATA)>
|
|||
|
<!ELEMENT upd_detl (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- The audit element will contain the date and other information
|
|||
|
about updates to the entry. Can be used to record the source of
|
|||
|
the material. -->
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
<!ELEMENT sense (stagk*, stagr*, pos*, xref*, ant*, field*, misc*, s_inf*, gloss*, example*)>
|
|||
|
<!-- The sense element will record the translational equivalent
|
|||
|
of the Japanese word, plus other related information. Where there
|
|||
|
are several distinctly different meanings of the word, multiple
|
|||
|
sense elements will be employed.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT stagk (#PCDATA)>
|
|||
|
<!ELEMENT stagr (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- These elements, if present, indicate that the sense is restricted
|
|||
|
to the lexeme represented by the keb and/or reb. -->
|
|||
|
<!ELEMENT xref (#PCDATA)*>
|
|||
|
<!-- This element is used to indicate a cross-reference to another
|
|||
|
entry with a similar or related meaning or sense. The content of
|
|||
|
this element must exactly match that of a keb or reb element in
|
|||
|
another entry.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT ant (#PCDATA)*>
|
|||
|
<!-- This element is used to indicate another entry which is an
|
|||
|
antonym of the current entry/sense. The content of this element
|
|||
|
must exactly match that of a keb or reb element in another entry.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT pos (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- Part-of-speech information about the entry/sense. Should use
|
|||
|
appropriate entity codes.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT field (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- Information about the field of application of the entry. When
|
|||
|
absent, general application is implied. Entity coding for specific
|
|||
|
fields of application. -->
|
|||
|
<!ELEMENT misc (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- This element is used for other relevant information about
|
|||
|
the entry. -->
|
|||
|
<!ELEMENT gloss (#PCDATA | pri)*>
|
|||
|
<!-- Within each sense will be one or more "glosses", i.e.
|
|||
|
target-language words or phrases which are equivalents to the
|
|||
|
Japanese word. This element would normally be present, however it
|
|||
|
may be omitted in entries which are purely for a cross-reference.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ATTLIST gloss g_lang CDATA "en">
|
|||
|
<!-- The g_lang attribute defines the target language of the
|
|||
|
gloss. It will be coded using the two-letter language code from
|
|||
|
the ISO 639 standard. When absent, the value "en" (i.e. English)
|
|||
|
is the default value. -->
|
|||
|
<!ATTLIST gloss g_gend CDATA #IMPLIED>
|
|||
|
<!-- The g_gend attribute defines the gender of the gloss (typically
|
|||
|
a noun in the target language. When absent, the gender is either
|
|||
|
not relevant or has yet to be provided.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT pri (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- These elements highlight particular target-language words which
|
|||
|
are strongly associated with the Japanese word. The purpose is to
|
|||
|
establish a set of target-language words which can effectively be
|
|||
|
used as head-words in a reverse target-language/Japanese relationship.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT example (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- The example elements provide for pairs of short Japanese and
|
|||
|
target-language phrases or sentences which exemplify the usage of the
|
|||
|
Japanese head-word and the target-language gloss. Words in example
|
|||
|
fields would typically not be indexed by a dictionary application.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ELEMENT s_inf (#PCDATA)>
|
|||
|
<!-- The sense-information elements provided for additional
|
|||
|
information to be recorded about a sense. Typical usage would
|
|||
|
be to indicate such things as level of currency of a sense, the
|
|||
|
regional variations, etc.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!-- The following entity codes are used for common elements within the
|
|||
|
various information fields.
|
|||
|
-->
|
|||
|
<!ENTITY MA "martial arts term">
|
|||
|
<!ENTITY X "rude or X-rated term (not displayed in educational software)">
|
|||
|
<!ENTITY abbr "abbreviation">
|
|||
|
<!ENTITY adj "adjective (keiyoushi)">
|
|||
|
<!ENTITY adj-na "adjectival nouns or quasi-adjectives (keiyodoshi)">
|
|||
|
<!ENTITY adj-no "nouns which may take the genitive case particle `no'">
|
|||
|
<!ENTITY adj-pn "pre-noun adjectival (rentaishi)">
|
|||
|
<!ENTITY adj-t "`taru' adjective">
|
|||
|
<!ENTITY adv "adverb (fukushi)">
|
|||
|
<!ENTITY adv-n "adverbial noun">
|
|||
|
<!ENTITY adv-to "adverb taking the `to' particle">
|
|||
|
<!ENTITY arch "archaism">
|
|||
|
<!ENTITY ateji "ateji (phonetic) reading">
|
|||
|
<!ENTITY aux "auxiliary">
|
|||
|
<!ENTITY aux-v "auxiliary verb">
|
|||
|
<!ENTITY aux-adj "auxiliary adjective">
|
|||
|
<!ENTITY Buddh "Buddhist term">
|
|||
|
<!ENTITY chn "children's language">
|
|||
|
<!ENTITY col "colloquialism ">
|
|||
|
<!ENTITY comp "computer terminology">
|
|||
|
<!ENTITY conj "conjunction">
|
|||
|
<!ENTITY derog "derogatory">
|
|||
|
<!ENTITY ek "exclusively kanji">
|
|||
|
<!ENTITY exp "Expressions (phrases, clauses, etc.)">
|
|||
|
<!ENTITY fam "familiar language ">
|
|||
|
<!ENTITY fem "female term or language">
|
|||
|
<!ENTITY food "food term">
|
|||
|
<!ENTITY geom "geometry term">
|
|||
|
<!ENTITY gikun "gikun (meaning) reading">
|
|||
|
<!ENTITY gram "grammatical term">
|
|||
|
<!ENTITY hon "honorific or respectful (sonkeigo) language ">
|
|||
|
<!ENTITY hum "humble (kenjougo) language ">
|
|||
|
<!ENTITY iK "word containing irregular kanji usage">
|
|||
|
<!ENTITY id "idiomatic expression ">
|
|||
|
<!ENTITY ik "word containing irregular kana usage">
|
|||
|
<!ENTITY int "interjection (kandoushi)">
|
|||
|
<!ENTITY io "irregular okurigana usage">
|
|||
|
<!ENTITY iv "irregular verb">
|
|||
|
<!ENTITY ling "linguistics terminology">
|
|||
|
<!ENTITY m-sl "manga slang">
|
|||
|
<!ENTITY male "male term or language">
|
|||
|
<!ENTITY male-sl "male slang">
|
|||
|
<!ENTITY math "mathematics">
|
|||
|
<!ENTITY mil "military">
|
|||
|
<!ENTITY n "noun (common) (futsuumeishi)">
|
|||
|
<!ENTITY n-adv "adverbial noun (fukushitekimeishi)">
|
|||
|
<!ENTITY n-suf "noun, used as a suffix">
|
|||
|
<!ENTITY n-pref "noun, used as a prefix">
|
|||
|
<!ENTITY n-t "noun (temporal) (jisoumeishi)">
|
|||
|
<!ENTITY neg "negative (in a negative sentence, or with negative verb)">
|
|||
|
<!ENTITY neg-v "negative verb (when used with)">
|
|||
|
<!ENTITY num "numeric">
|
|||
|
<!ENTITY oK "word containing out-dated kanji ">
|
|||
|
<!ENTITY obs "obsolete term">
|
|||
|
<!ENTITY obsc "obscure term">
|
|||
|
<!ENTITY ok "out-dated or obsolete kana usage">
|
|||
|
<!ENTITY pol "polite (teineigo) language ">
|
|||
|
<!ENTITY pref "prefix ">
|
|||
|
<!ENTITY prt "particle ">
|
|||
|
<!ENTITY physics "physics terminology">
|
|||
|
<!ENTITY qv "quod vide (see another entry)">
|
|||
|
<!ENTITY rare "rare">
|
|||
|
<!ENTITY sl "slang">
|
|||
|
<!ENTITY suf "suffix ">
|
|||
|
<!ENTITY uK "word usually written using kanji alone ">
|
|||
|
<!ENTITY uk "word usually written using kana alone ">
|
|||
|
<!ENTITY v1 "Ichidan verb">
|
|||
|
<!ENTITY v5 "Godan verb (not completely classified)">
|
|||
|
<!ENTITY v5aru "Godan verb - -aru special class">
|
|||
|
<!ENTITY v5b "Godan verb with `bu' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5g "Godan verb with `gu' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5k "Godan verb with `ku' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5k-s "Godan verb - Iku/Yuku special class">
|
|||
|
<!ENTITY v5m "Godan verb with `mu' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5n "Godan verb with `nu' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5r "Godan verb with `ru' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5r-i "Godan verb with `ru' ending (irregular verb)">
|
|||
|
<!ENTITY v5s "Godan verb with `su' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5t "Godan verb with `tsu' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5u "Godan verb with `u' ending">
|
|||
|
<!ENTITY v5u-s "Godan verb with `u' ending (special class)">
|
|||
|
<!ENTITY v5uru "Godan verb - Uru old class verb (old form of Eru)">
|
|||
|
<!ENTITY vi "intransitive verb ">
|
|||
|
<!ENTITY vk "Kuru verb - special class">
|
|||
|
<!ENTITY vs "noun or participle which takes the aux. verb suru">
|
|||
|
<!ENTITY vs-s "suru verb - special class">
|
|||
|
<!ENTITY vs-i "suru verb - irregular">
|
|||
|
<!ENTITY vz "zuru verb - (alternative form of -jiru verbs)">
|
|||
|
<!ENTITY vt "transitive verb">
|
|||
|
<!ENTITY vulg "vulgar expression or word ">
|
|||
|
<!ENTITY mg "masculine gender">
|
|||
|
<!ENTITY fg "feminine gender">
|
|||
|
<!ENTITY ng "neuter gender">
|
|||
|
]>
|
|||
|
<!-- JMdict created: 2006-09-11 -->
|
|||
|
<JMdict>
|
|||
|
<!-- JMdict Japanese-Multilingual Dictionary file (XML format) -->
|
|||
|
<!-- Using V1.05 of the DTD -->
|
|||
|
<!-- Copyright J.W. Breen (jwb@csse.monash.edu.au) -->
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000000</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>ヽ</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>くりかえし</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>repetition mark in katakana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen für Katakana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition dans katakana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000010</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>ヾ</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>くりかえし</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>voiced repetition mark in katakana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">stimmhaftes Wiederholungszeichen für Katakana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition sonore dans katakana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000020</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>ゝ</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>くりかえし</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>repetition mark in hiragana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen für Hiragana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition dans hiragana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000030</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>ゞ</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>くりかえし</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>voiced repetition mark in hiragana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">stimmhaftes Wiederholungszeichen für Hiragana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">normalerweise nur in vertikaler Schreibweise verwendet</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">marque de la répétition sonore dans hiragana</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000040</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>〃</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>おなじく</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>ditto mark</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="ru">знак "то же самое"</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen in Tabellen</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">idem marque</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000050</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>仝</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>どうじょう</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>"as above" mark</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Abkürzung für "siehe oben"</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">comme au-dessus</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000060</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>々</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>くりかえし</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>repetition of kanji (sometimes voiced)</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Wiederholungszeichen für Kanji</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">(Laut wird durch Wiederholung manchmal stimmhaft)</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">répétition de kanji(quelquefois a exprimé)</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000070</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>〆</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>しめ</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>end or closure mark</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Zeichen als eine Art Versiegelung über der zugeklebten Lasche auf der Rückseite eines Briefumschlages</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">fin ou marque de la fermeture</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000080</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>〇</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>○</keb>
|
|||
|
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>かんすうじゼロ</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<xref>漢数字</xref>
|
|||
|
<xref>ゼロ</xref>
|
|||
|
<gloss>"kanji" zero</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Kanji-Ziffer für Null</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">kanji</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000090</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>○</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>〇</keb>
|
|||
|
<ke_inf>&iK;</ke_inf>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>まる</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>circle (sometimes used for zero)</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="ru">круг</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="ru">но́ль</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Kreis</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Markierung für "richtig"</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">Maru</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">(ein japan. Schriftfont hat mindestens drei verschiedene Codierungen und Darstellungen für "maru")</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">entourez</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">mettez à zéro</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000100</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>ABC順</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>エービーシーじゅん</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>ええびいしいじゅん</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>alphabetical order</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">alphabetische Ordnung</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="de">alphabetische Reihenfolge</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">ordre alphabétique</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000110</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>CDプレーヤー</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>シーディープレーヤー</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>CD player</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="ru">CD плеер</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="ru">проигрыватель компакт-дисков</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000120</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>Hな映画</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>エッチな映画</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>エッチなえいが</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>pornographic film</gloss>
|
|||
|
<gloss>salacious film</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000130</ent_seq>
|
|||
|
<k_ele>
|
|||
|
<keb>N響</keb>
|
|||
|
</k_ele>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>エヌきょう</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<misc>&abbr;</misc>
|
|||
|
<gloss>NHK Symphony Orchestra</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">NHK Symphonie Orchestre(abbr)</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000140</ent_seq>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>Oバック</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>O-back</gloss>
|
|||
|
<gloss>skirt with peek-a-boo hole in rump</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">O En arrière</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">contournez avec coucou trou dans croupe</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
<entry>
|
|||
|
<ent_seq>1000150</ent_seq>
|
|||
|
<r_ele>
|
|||
|
<reb>RS232ケーブル</reb>
|
|||
|
</r_ele>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<pos>&n;</pos>
|
|||
|
<gloss>rs232 cable</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">les rs232 câblent</gloss>
|
|||
|
<gloss g_lang="fr">(JF2)</gloss>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</JMdict>
|