This commit is contained in:
Jiang Xin 2018-12-13 22:24:25 +08:00
Родитель 5d826e9729 b0340175b6
Коммит 3e35df95ae
1 изменённых файлов: 84 добавлений и 97 удалений

181
po/ca.po
Просмотреть файл

@ -25,7 +25,7 @@
# unset | desassignar
# upstream | font
#
# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
@ -2000,32 +2000,32 @@ msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#: convert.c:207
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
#: convert.c:209
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
"CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
"directori de treball."
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
#: convert.c:219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
"CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
"LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
"directori de treball."
@ -2054,24 +2054,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: convert.c:425 convert.c:496
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
#: convert.c:468
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
#: convert.c:674
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
#: convert.c:694
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
#: convert.c:701
#, c-format
@ -2089,9 +2089,8 @@ msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
#: convert.c:844
#, fuzzy
msgid "unexpected filter type"
msgstr "final de fitxer inesperat"
msgstr "tipus de filtre inesperat"
#: convert.c:855
msgid "path name too long for external filter"
@ -2999,29 +2998,29 @@ msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
#: merge-recursive.c:1212
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
#: merge-recursive.c:1219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
#: merge-recursive.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr ""
msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
#: merge-recursive.c:1271
#, c-format
@ -3029,13 +3028,13 @@ msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
#: merge-recursive.c:1275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
#: merge-recursive.c:1276
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr ""
msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
#: merge-recursive.c:1279
#, c-format
@ -3051,7 +3050,7 @@ msgstr ""
#: merge-recursive.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr ""
msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
#: merge-recursive.c:1358
msgid "Failed to execute internal merge"
@ -3285,14 +3284,13 @@ msgid "Adding %s"
msgstr "S'està afegint %s"
#: merge-recursive.c:3300
#, fuzzy, c-format
#y, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
"fusionar:\n"
"%%s"
"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
" %s"
#: merge-recursive.c:3311
msgid "Already up to date!"
@ -3495,19 +3493,19 @@ msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
#: object.c:54
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
#: object.c:173
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "l'objecte %s no és un blob"
msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
#: object.c:233
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
#: object.c:246
#, c-format
@ -3562,14 +3560,14 @@ msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:37
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
#: parse-options-cb.c:109
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
#: path.c:894
#, c-format
@ -3712,14 +3710,12 @@ msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
#: range-diff.c:56
#, fuzzy
msgid "could not start `log`"
msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
#: range-diff.c:59
#, fuzzy
msgid "could not read `log` output"
msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
#, c-format
@ -3727,19 +3723,17 @@ msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
#: range-diff.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to generate diff"
msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
#: read-cache.c:1490
#, fuzzy
msgid "Refresh index"
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
msgstr "Actualitza l'índex"
#: read-cache.c:1604
#, c-format
@ -3915,24 +3909,24 @@ msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
#: refs.c:711
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
#: refs.c:721 refs.c:772
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not read ref '%s'"
msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
#: refs.c:727
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ref '%s' already exists"
msgstr "«%s» ja existeix"
msgstr "la referència «%s» ja existeix"
#: refs.c:732
#, c-format
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr ""
msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
@ -3950,7 +3944,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
#: refs.c:774
#, c-format
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
msgstr ""
msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
#: refs.c:905
#, c-format
@ -3968,9 +3962,9 @@ msgid "log for %s is empty"
msgstr ""
#: refs.c:1061
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
#: refs.c:1137
#, fuzzy, c-format
@ -4695,32 +4689,32 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
#: sequencer.c:742
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr ""
msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
#: sequencer.c:747
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr ""
msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
#: sequencer.c:752
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr ""
msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
#: sequencer.c:756
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
msgstr "variable «%s» desconeguda"
#: sequencer.c:761
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr ""
msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
#: sequencer.c:763
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr ""
msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
#: sequencer.c:765
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr ""
msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
#: sequencer.c:825
#, fuzzy, c-format
@ -5109,7 +5103,7 @@ msgid "cannot read HEAD"
msgstr "No es pot llegir HEAD"
#: sequencer.c:2762
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
@ -5240,9 +5234,9 @@ msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
#: sequencer.c:3274
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
#: sequencer.c:3290
#, fuzzy
@ -5456,19 +5450,17 @@ msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
#: sequencer.c:4864
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
#, fuzzy
msgid "could not transform the todo list"
msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
#: sequencer.c:4900
#, fuzzy
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "omet els «picks» no necessaris"
msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
#: sequencer.c:4983
msgid "the script was already rearranged."
@ -5702,14 +5694,13 @@ msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: sha1-file.c:806
#, fuzzy
msgid "mmap failed"
msgstr "%s ha fallat"
msgstr "mmap ha fallat"
#: sha1-file.c:973
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "tipus d'objecte"
msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
#, fuzzy, c-format
@ -9938,13 +9929,12 @@ msgid "list untracked files in columns"
msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
#: builtin/commit.c:1338
#, fuzzy
msgid "do not detect renames"
msgstr "no consultis els remots"
msgstr "no detectis canvis de noms"
#: builtin/commit.c:1340
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr ""
msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
#: builtin/commit.c:1360
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
@ -10123,16 +10113,15 @@ msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
#: builtin/commit.c:1665
#, fuzzy
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
"s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
"fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
"que la quota no estigui excedida, i després\n"
"«git reset HEAD» per a recuperar."
"que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
"«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
#: builtin/commit-graph.c:10
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
@ -10188,14 +10177,13 @@ msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<opcions>]"
#: builtin/config.c:103
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
#: builtin/config.c:115
#, fuzzy
msgid "only one type at a time"
msgstr "emet només coincidències exactes"
msgstr "només un tipus cada cop"
#: builtin/config.c:124
msgid "Config file location"
@ -10214,9 +10202,8 @@ msgid "use repository config file"
msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
#: builtin/config.c:128
#, fuzzy
msgid "use per-worktree config file"
msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
#: builtin/config.c:129
msgid "use given config file"
@ -10298,7 +10285,7 @@ msgstr "Tipus"
#: builtin/config.c:147
#, fuzzy
msgid "value is given this type"
msgstr "el valor és una data de venciment"
msgstr "el valor té aquest tipus"
#: builtin/config.c:148
msgid "value is \"true\" or \"false\""