l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (5484t)

Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2022-09-23 11:18:57 +02:00
Родитель f2d1418080
Коммит 471ae3e297
1 изменённых файлов: 221 добавлений и 186 удалений

407
po/bg.po
Просмотреть файл

@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 2.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 20:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -959,6 +959,29 @@ msgstr ""
"detachedHead“\n"
"да е „false“ (лъжа̀).\n"
#, c-format
msgid ""
"The following paths have been moved outside the\n"
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
"modifications.\n"
msgstr ""
"Следните пътища са преместени извън дефинициите за частично\n"
"изтегляне, но вече не са частични заради локални промени.\n"
msgid ""
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
msgstr ""
"Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n"
" обновете индекса с командата:\n"
"\n"
" git add --sparse ПЪТ…\n"
"\n"
" приложете правилата за частичност с командата:\n"
"\n"
" git sparse-checkout reapply"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "командният ред завършва с „/“"
@ -5758,9 +5781,6 @@ msgstr "укажете местоположение на архива с диа
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
msgid "(stats|all)"
msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)"
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
msgstr "указване на съдържанието на диагностичния архив"
@ -6907,15 +6927,9 @@ msgstr "изпълнение на определена задача"
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими"
msgid "git maintenance register"
msgstr "git maintenance register"
msgid "failed to run 'git config'"
msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
msgid "git maintenance unregister"
msgstr "git maintenance unregister"
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
@ -6995,9 +7009,6 @@ msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява з
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
msgid "git maintenance stop"
msgstr "git maintenance stop"
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
@ -8103,7 +8114,7 @@ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не започва с „(“"
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s'does not end in ')'"
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „)“"
#, c-format
@ -8925,6 +8936,9 @@ msgstr "множество източници за една цел"
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "целевата директория не съществува"
msgid "destination exists in the index"
msgstr "целта съществува в индекса"
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
@ -14139,6 +14153,9 @@ msgstr ""
"Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
"указател"
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
msgstr "Създаване на архив във формат zip с диагностична информация"
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
@ -14466,6 +14483,9 @@ msgstr "Проверка на пакетираните архивни файло
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
msgid "Display version information about Git"
msgstr "Извеждане на версията на Git"
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
@ -14577,6 +14597,9 @@ msgstr "Уеб интерфейс на Git"
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
msgid "A tool for managing large Git repositories"
msgstr "Инструмент за управление на големи хранилища на Git "
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
@ -15477,174 +15500,6 @@ msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "„%s“ не съществува."
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "не може да се премине към „%s“"
msgid "need a working directory"
msgstr "необходима е работна директория"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"
msgid "could not add enlistment"
msgstr "директория не може да се зачисли"
msgid "could not set recommended config"
msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат"
msgid "could not turn on maintenance"
msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат"
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян"
msgid "could not turn off maintenance"
msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат"
msgid "could not remove enlistment"
msgstr "директорията не може да се отчисли"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
"името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "
"затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"
msgid "failed to get default branch name"
msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян"
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "към кой клон да се премине след клониране"
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr "директорията „%s“ вече съществува"
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr "„%s“ не може да се настрои"
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "не може да се настрои пълно клониране"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
"scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"
"Задачи:\n"
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr "няма задача с име „%s“"
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"
msgid "include Git version"
msgstr "включване и на версията на git"
msgid "include Git's build options"
msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ"
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"
"\n"
"Команди:\n"
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d"
@ -16982,10 +16837,10 @@ msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. за потребители:"
msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. интерфейси за потребители:"
msgid "Developer-facing file file formats, protocols and interfaces"
msgstr "Файлови формати, протоколи и др. за програмисти:"
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
msgstr "Файлови формати, протоколи и др. интерфейси за програмисти:"
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
@ -20018,6 +19873,174 @@ msgstr ""
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "„%s“ не съществува."
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "не може да се премине към „%s“"
msgid "need a working directory"
msgstr "необходима е работна директория"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"
msgid "could not add enlistment"
msgstr "директория не може да се зачисли"
msgid "could not set recommended config"
msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат"
msgid "could not turn on maintenance"
msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат"
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян"
msgid "could not turn off maintenance"
msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат"
msgid "could not remove enlistment"
msgstr "директорията не може да се отчисли"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
"името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "
"затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"
msgid "failed to get default branch name"
msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян"
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "към кой клон да се премине след клониране"
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr "директорията „%s“ вече съществува"
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr "„%s“ не може да се настрои"
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "не може да се настрои пълно клониране"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
"scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"
"Задачи:\n"
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr "няма задача с име „%s“"
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"
msgid "include Git version"
msgstr "включване и на версията на git"
msgid "include Git's build options"
msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ"
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"
"\n"
"Команди:\n"
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr ""
"неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
@ -23132,6 +23155,18 @@ msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "
#~ msgid "(stats|all)"
#~ msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)"
#~ msgid "git maintenance register"
#~ msgstr "git maintenance register"
#~ msgid "git maintenance unregister"
#~ msgstr "git maintenance unregister"
#~ msgid "git maintenance stop"
#~ msgstr "git maintenance stop"
#, c-format
#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
#~ msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"