зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (5484t)
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
This commit is contained in:
Родитель
f2d1418080
Коммит
471ae3e297
407
po/bg.po
407
po/bg.po
|
@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: git 2.38\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 20:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 10:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 11:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -959,6 +959,29 @@ msgstr ""
|
|||
"detachedHead“\n"
|
||||
"да е „false“ (лъжа̀).\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following paths have been moved outside the\n"
|
||||
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
|
||||
"modifications.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следните пътища са преместени извън дефинициите за частично\n"
|
||||
"изтегляне, но вече не са частични заради локални промени.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
|
||||
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
|
||||
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n"
|
||||
" ⁃ обновете индекса с командата:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" git add --sparse ПЪТ…\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ⁃ приложете правилата за частичност с командата:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" git sparse-checkout reapply"
|
||||
|
||||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||||
msgstr "командният ред завършва с „/“"
|
||||
|
||||
|
@ -5758,9 +5781,6 @@ msgstr "укажете местоположение на архива с диа
|
|||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||||
msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
|
||||
|
||||
msgid "(stats|all)"
|
||||
msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)"
|
||||
|
||||
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
|
||||
msgstr "указване на съдържанието на диагностичния архив"
|
||||
|
||||
|
@ -6907,15 +6927,9 @@ msgstr "изпълнение на определена задача"
|
|||
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
|
||||
msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими"
|
||||
|
||||
msgid "git maintenance register"
|
||||
msgstr "git maintenance register"
|
||||
|
||||
msgid "failed to run 'git config'"
|
||||
msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
|
||||
|
||||
msgid "git maintenance unregister"
|
||||
msgstr "git maintenance unregister"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to expand path '%s'"
|
||||
msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
|
||||
|
@ -6995,9 +7009,6 @@ msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява з
|
|||
msgid "failed to add repo to global config"
|
||||
msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
|
||||
|
||||
msgid "git maintenance stop"
|
||||
msgstr "git maintenance stop"
|
||||
|
||||
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
|
||||
msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
|
||||
|
||||
|
@ -8103,7 +8114,7 @@ msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
|
|||
msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не започва с „(“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad ls-files format: element '%s'does not end in ')'"
|
||||
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
|
||||
msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „)“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8925,6 +8936,9 @@ msgstr "множество източници за една цел"
|
|||
msgid "destination directory does not exist"
|
||||
msgstr "целевата директория не съществува"
|
||||
|
||||
msgid "destination exists in the index"
|
||||
msgstr "целта съществува в индекса"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||||
msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
|
||||
|
@ -14139,6 +14153,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
|
||||
"указател"
|
||||
|
||||
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
|
||||
msgstr "Създаване на архив във формат zip с диагностична информация"
|
||||
|
||||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||||
msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
|
||||
|
||||
|
@ -14466,6 +14483,9 @@ msgstr "Проверка на пакетираните архивни файло
|
|||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||||
msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
|
||||
|
||||
msgid "Display version information about Git"
|
||||
msgstr "Извеждане на версията на Git"
|
||||
|
||||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||||
msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
|
||||
|
||||
|
@ -14577,6 +14597,9 @@ msgstr "Уеб интерфейс на Git"
|
|||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||||
msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
|
||||
|
||||
msgid "A tool for managing large Git repositories"
|
||||
msgstr "Инструмент за управление на големи хранилища на Git "
|
||||
|
||||
msgid "commit-graph file is too small"
|
||||
msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
|
||||
|
||||
|
@ -15477,174 +15500,6 @@ msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
|
|||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||||
msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist"
|
||||
msgstr "„%s“ не съществува."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not switch to '%s'"
|
||||
msgstr "не може да се премине към „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "need a working directory"
|
||||
msgstr "необходима е работна директория"
|
||||
|
||||
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
|
||||
msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not configure %s=%s"
|
||||
msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"
|
||||
|
||||
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
|
||||
msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"
|
||||
|
||||
msgid "could not add enlistment"
|
||||
msgstr "директория не може да се зачисли"
|
||||
|
||||
msgid "could not set recommended config"
|
||||
msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат"
|
||||
|
||||
msgid "could not turn on maintenance"
|
||||
msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат"
|
||||
|
||||
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
|
||||
msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян"
|
||||
|
||||
msgid "could not turn off maintenance"
|
||||
msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат"
|
||||
|
||||
msgid "could not remove enlistment"
|
||||
msgstr "директорията не може да се отчисли"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
|
||||
msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "
|
||||
"затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get default branch name"
|
||||
msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"
|
||||
|
||||
msgid "failed to unregister repository"
|
||||
msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"
|
||||
|
||||
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
|
||||
msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян"
|
||||
|
||||
msgid "failed to delete enlistment directory"
|
||||
msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"
|
||||
|
||||
msgid "branch to checkout after clone"
|
||||
msgstr "към кой клон да се премине след клониране"
|
||||
|
||||
msgid "when cloning, create full working directory"
|
||||
msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"
|
||||
|
||||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||||
msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"
|
||||
|
||||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||||
msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||||
msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory '%s' exists already"
|
||||
msgstr "директорията „%s“ вече съществува"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get default branch for '%s'"
|
||||
msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not configure remote in '%s'"
|
||||
msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not configure '%s'"
|
||||
msgstr "„%s“ не може да се настрои"
|
||||
|
||||
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
|
||||
msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"
|
||||
|
||||
msgid "could not configure for full clone"
|
||||
msgstr "не може да се настрои пълно клониране"
|
||||
|
||||
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||||
msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||||
msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"
|
||||
|
||||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||||
msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||||
msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||||
"Tasks:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"
|
||||
"Задачи:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no such task: '%s'"
|
||||
msgstr "няма задача с име „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "scalar delete <enlistment>"
|
||||
msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"
|
||||
|
||||
msgid "refusing to delete current working directory"
|
||||
msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"
|
||||
|
||||
msgid "include Git version"
|
||||
msgstr "включване и на версията на git"
|
||||
|
||||
msgid "include Git's build options"
|
||||
msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"
|
||||
|
||||
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||||
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||||
|
||||
msgid "-C requires a <directory>"
|
||||
msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change to '%s'"
|
||||
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
|
||||
msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Команди:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||||
msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d"
|
||||
|
@ -16982,10 +16837,10 @@ msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|||
msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
|
||||
|
||||
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
|
||||
msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. за потребители:"
|
||||
msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. интерфейси за потребители:"
|
||||
|
||||
msgid "Developer-facing file file formats, protocols and interfaces"
|
||||
msgstr "Файлови формати, протоколи и др. за програмисти:"
|
||||
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
|
||||
msgstr "Файлови формати, протоколи и др. интерфейси за програмисти:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||||
|
@ -20018,6 +19873,174 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||||
msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist"
|
||||
msgstr "„%s“ не съществува."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not switch to '%s'"
|
||||
msgstr "не може да се премине към „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "need a working directory"
|
||||
msgstr "необходима е работна директория"
|
||||
|
||||
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
|
||||
msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not configure %s=%s"
|
||||
msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"
|
||||
|
||||
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
|
||||
msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"
|
||||
|
||||
msgid "could not add enlistment"
|
||||
msgstr "директория не може да се зачисли"
|
||||
|
||||
msgid "could not set recommended config"
|
||||
msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат"
|
||||
|
||||
msgid "could not turn on maintenance"
|
||||
msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат"
|
||||
|
||||
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
|
||||
msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян"
|
||||
|
||||
msgid "could not turn off maintenance"
|
||||
msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат"
|
||||
|
||||
msgid "could not remove enlistment"
|
||||
msgstr "директорията не може да се отчисли"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
|
||||
msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "
|
||||
"затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"
|
||||
|
||||
msgid "failed to get default branch name"
|
||||
msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"
|
||||
|
||||
msgid "failed to unregister repository"
|
||||
msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"
|
||||
|
||||
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
|
||||
msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян"
|
||||
|
||||
msgid "failed to delete enlistment directory"
|
||||
msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"
|
||||
|
||||
msgid "branch to checkout after clone"
|
||||
msgstr "към кой клон да се премине след клониране"
|
||||
|
||||
msgid "when cloning, create full working directory"
|
||||
msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"
|
||||
|
||||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||||
msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"
|
||||
|
||||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||||
msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||||
msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory '%s' exists already"
|
||||
msgstr "директорията „%s“ вече съществува"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get default branch for '%s'"
|
||||
msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not configure remote in '%s'"
|
||||
msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not configure '%s'"
|
||||
msgstr "„%s“ не може да се настрои"
|
||||
|
||||
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
|
||||
msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"
|
||||
|
||||
msgid "could not configure for full clone"
|
||||
msgstr "не може да се настрои пълно клониране"
|
||||
|
||||
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||||
msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"
|
||||
|
||||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||||
msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"
|
||||
|
||||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||||
msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||||
msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||||
"Tasks:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"
|
||||
"Задачи:\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no such task: '%s'"
|
||||
msgstr "няма задача с име „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||||
msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||||
|
||||
msgid "scalar delete <enlistment>"
|
||||
msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"
|
||||
|
||||
msgid "refusing to delete current working directory"
|
||||
msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"
|
||||
|
||||
msgid "include Git version"
|
||||
msgstr "включване и на версията на git"
|
||||
|
||||
msgid "include Git's build options"
|
||||
msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"
|
||||
|
||||
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||||
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||||
|
||||
msgid "-C requires a <directory>"
|
||||
msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change to '%s'"
|
||||
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
||||
|
||||
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
|
||||
msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Команди:\n"
|
||||
|
||||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
|
||||
|
@ -23132,6 +23155,18 @@ msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение
|
|||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "(stats|all)"
|
||||
#~ msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git maintenance register"
|
||||
#~ msgstr "git maintenance register"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git maintenance unregister"
|
||||
#~ msgstr "git maintenance unregister"
|
||||
|
||||
#~ msgid "git maintenance stop"
|
||||
#~ msgstr "git maintenance stop"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
||||
#~ msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
|
||||
|
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче