l10n: Update Catalan translation

Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
This commit is contained in:
Jordi Mas 2021-08-12 08:07:32 +02:00
Родитель 5fee9b925e
Коммит b50be84244
1 изменённых файлов: 83 добавлений и 101 удалений

184
po/ca.po
Просмотреть файл

@ -45,6 +45,7 @@
# blame | «blame»
# HEAD | HEAD (f, la branca) - (no s'apostrofa)
# cherry pick | «cherry pick»
# promisor | «promisor»
# rebase | «rebase»
# stage | «stage»
# stash | «stash»
@ -1903,7 +1904,7 @@ msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
#: blame.c:2811
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió "
"especificada"
#: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333
@ -4652,9 +4653,9 @@ msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse"
#: list-objects-filter-options.c:105
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' isnot a valid object type"
msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
msgstr "«%s» per a «object:type=<type>» no és un tipus d'objecte vàlid"
#: list-objects-filter-options.c:124
#, c-format
@ -5803,9 +5804,9 @@ msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
#: object-name.c:486
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "short object ID %s is ambiguous"
msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu"
#: object-name.c:497
msgid "The candidates are:"
@ -5851,12 +5852,13 @@ msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»"
#: object-name.c:1708
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
msgstr ""
"path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n"
"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?"
#: object-name.c:1717
#, c-format
@ -5864,37 +5866,37 @@ msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
#: object-name.c:1745
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
msgstr ""
"La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n."
"consell: volíeu dir «:%d:%s»?"
#: object-name.c:1761
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
msgstr ""
"el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
"'%d./%s'?"
"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n."
"consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?"
#: object-name.c:1769
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex"
#: object-name.c:1771
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
#: object-name.c:1784
#, fuzzy
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
msgstr ""
"la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
#: object-name.c:1922
#, c-format
@ -5971,14 +5973,14 @@ msgid "could not stat: %s"
msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s"
#: pack-write.c:283
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to make %s readable"
msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible"
#: pack-write.c:522
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not write '%s' promisor file"
msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»"
#: packfile.c:625
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
@ -6199,9 +6201,8 @@ msgid "unable to write delim packet"
msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
#: pkt-line.c:106
#, fuzzy
msgid "unable to write stateless separator packet"
msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de separació sense estat"
#: pkt-line.c:113
msgid "flush packet write failed"
@ -6280,9 +6281,8 @@ msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s"
#: protocol-caps.c:103
#, fuzzy
msgid "object-info: expected flush after arguments"
msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments"
#: prune-packed.c:35
msgid "Removing duplicate objects"
@ -6302,13 +6302,13 @@ msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
#: range-diff.c:115
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
"'%s'"
msgstr ""
"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida `log` no s'ha iniciat "
"amb 'commit '%s'"
"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava "
"amb «commit»: «%s»"
#: range-diff.c:140
#, c-format
@ -6320,9 +6320,9 @@ msgid "failed to generate diff"
msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
#: range-diff.c:558
#, fuzzy
#
msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
msgstr "--left-only i --right-only són mútuament excloents"
#: range-diff.c:561 range-diff.c:563
#, c-format
@ -6345,9 +6345,9 @@ msgstr ""
"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
#: read-cache.c:751
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
msgstr "«%s» no té una comissió comprovada"
#: read-cache.c:803
#, c-format
@ -6426,19 +6426,18 @@ msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»"
#: read-cache.c:1924
#, fuzzy
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex"
#: read-cache.c:1927
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»"
#: read-cache.c:1930
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»"
#: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
#: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
@ -6505,9 +6504,8 @@ msgid "could not close '%s'"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
#: read-cache.c:3138
#, fuzzy
msgid "failed to convert to a sparse-index"
msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers"
#: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441
#, c-format
@ -6530,9 +6528,9 @@ msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
#: read-cache.c:3412
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0"
#: rebase-interactive.c:11
msgid ""
@ -6604,11 +6602,11 @@ msgstr ""
"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
#: rebase-interactive.c:66
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
msgstr[0] "Rebase %s en un 1% (ordre<unk>d)"
msgstr[1] "Rebase de percentatges sobre els percentatges (ordres<unk>d)"
msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)"
msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)"
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
msgid ""
@ -6994,19 +6992,19 @@ msgid "invalid branch name: %s = %s"
msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s"
#: refs.c:674
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "ignorant symref per sota"
msgstr "s'està ignorant symref penjant %s"
#: refs.c:922
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "registre per a ref %s have gap després de percentatges"
msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s"
#: refs.c:929
#, fuzzy, c-format
#, , c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s"
#: refs.c:994
#, c-format
@ -7019,9 +7017,9 @@ msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
#: refs.c:1157
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s"
#: refs.c:2051
#, c-format
@ -7033,9 +7031,8 @@ msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
#: refs.c:2142
#, fuzzy
msgid "ref updates aborted by hook"
msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per ganxo"
msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam"
#: refs.c:2242 refs.c:2272
#, c-format
@ -7071,7 +7068,7 @@ msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
#: remote.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/»: %s"
#: remote.c:399
msgid "more than one receivepack given, using the first"
@ -9015,9 +9012,9 @@ msgid "could not read ref %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
#: transport-helper.c:594
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s"
#: transport-helper.c:616
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
@ -9133,12 +9130,12 @@ msgstr "ha fallat read(%)"
#: transport-helper.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "ha fallat write(%)"
msgstr "ha fallat l(%)"
#: transport-helper.c:1461
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "ha fallat el fil per cents"
msgstr "%s ha fallat el fil"
#: transport-helper.c:1465
#, fuzzy, c-format
@ -9215,9 +9212,8 @@ msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "no es permet el transport «%s»"
#: transport.c:1079
#, fuzzy
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
msgstr "git-over-rsync ja no s'admet"
#: transport.c:1181
#, c-format
@ -9592,12 +9588,12 @@ msgid "failed to read '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
#: worktree.c:304
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori"
#: worktree.c:315
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr ""
"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
@ -9634,7 +9630,6 @@ msgid ".git file incorrect"
msgstr "fitxer .git malmès"
#: worktree.c:727
#, fuzzy
msgid "not a valid path"
msgstr "no és un camí vàlid"
@ -9643,9 +9638,8 @@ msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer"
#: worktree.c:737
#, fuzzy
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer"
msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un repositori"
#: worktree.c:741
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
@ -9660,38 +9654,30 @@ msgid "gitdir incorrect"
msgstr "gitdir incorrecte"
#: worktree.c:776
#, fuzzy
msgid "not a valid directory"
msgstr "no és en un directori git"
msgstr "no és en un directori vàlid"
#: worktree.c:782
#, fuzzy
msgid "gitdir file does not exist"
msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
msgstr "el fitxer gitdir no existeix"
#: worktree.c:787 worktree.c:796
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
#: worktree.c:806
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
"%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
#: worktree.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid gitdir file"
msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
msgstr "fitxer gitdir no vàlid"
#: worktree.c:822
#, fuzzy
msgid "gitdir file points to non-existent location"
msgstr ""
"Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
"existent"
msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent"
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
#, c-format
@ -9712,14 +9698,13 @@ msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Camins sense fusionar:"
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
#, fuzzy
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
msgstr " (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
@ -9756,12 +9741,10 @@ msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
#: wt-status.c:241
#, fuzzy
msgid ""
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
"(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
"treball)"
" (useu «git restore <file>...» per a descartar els canvis en el directori de treball)"
#: wt-status.c:243
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
@ -9869,14 +9852,15 @@ msgstr ""
"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
#: wt-status.c:1115
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
msgstr ""
"S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
"Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
"\n"
"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i darrere.\n"
"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n"
#: wt-status.c:1145
msgid "You have unmerged paths."
@ -20467,7 +20451,7 @@ msgstr "sinònim de --reset-author-date"
#: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr "passa-ho a «git-apply»"
msgstr "passa-ho a «git apply»"
#: builtin/rebase.c:1345
msgid "ignore changes in whitespace"
@ -25141,7 +25125,7 @@ msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori"
#: command-list.h:100
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic"
#: command-list.h:101
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
@ -25162,7 +25146,7 @@ msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
#: command-list.h:105
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git"
#: command-list.h:106
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
@ -25353,10 +25337,9 @@ msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
#: command-list.h:147
#, fuzzy
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr ""
"Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
"Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
#: command-list.h:148
msgid "Reads tree information into the index"
@ -25367,7 +25350,6 @@ msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
#: command-list.h:150
#, fuzzy
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "Rep el que s'envia al repositori"