зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
12865 строки
369 KiB
Plaintext
12865 строки
369 KiB
Plaintext
# German translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 22:50+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: %.*s\n"
|
|
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
|
|
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
|
|
"und zu committen."
|
|
|
|
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1225
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: advice.c:103
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: advice.c:104
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
|
|
|
|
#: archive.c:12
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:13
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
|
|
"Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
|
|
|
|
#: archive.c:429
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: archive.c:429
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "Archivformat"
|
|
|
|
#: archive.c:430 builtin/log.c:1229
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: archive.c:431
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
|
|
|
|
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2535
|
|
#: builtin/blame.c:2536 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
|
|
#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:707 builtin/hash-object.c:99
|
|
#: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
|
|
#: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
|
|
|
|
#: archive.c:435
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
|
|
|
|
#: archive.c:436
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: archive.c:437
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "nur speichern"
|
|
|
|
#: archive.c:438
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "schneller komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:446
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "besser komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:449
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
|
|
|
|
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
|
|
|
|
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
|
|
|
|
#: attr.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
|
|
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
|
|
|
|
#: branch.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
|
|
|
|
#: branch.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
|
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
|
|
|
|
#: branch.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
|
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
|
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
|
|
|
|
#: branch.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
|
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
|
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
|
|
|
|
#: branch.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
|
|
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
|
|
|
|
#: branch.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
|
|
"mehrdeutig."
|
|
|
|
#: branch.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
|
|
|
|
#: branch.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: branch.c:176
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
|
|
|
|
#: branch.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
|
|
"Branch."
|
|
|
|
#: branch.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: branch.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
|
|
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
|
|
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
|
|
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
|
|
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
|
|
"zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: branch.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: bundle.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
|
|
|
|
#: bundle.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: bundle.c:139
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
|
|
|
|
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1372 sequencer.c:636 sequencer.c:1083
|
|
#: builtin/blame.c:2734 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:334
|
|
#: builtin/log.c:849 builtin/log.c:1461 builtin/log.c:1694 builtin/merge.c:358
|
|
#: builtin/shortlog.c:158
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: bundle.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
|
|
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
|
|
|
|
#: bundle.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
|
|
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:253
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:264
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:304
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1369 builtin/shortlog.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:449
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: bundle.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:480
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
|
|
|
|
#: color.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:40 builtin/am.c:452 builtin/am.c:488 builtin/am.c:1520
|
|
#: builtin/am.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: commit.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht"
|
|
|
|
#: config.c:474 config.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config file line %d in %s"
|
|
msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
|
|
|
|
#: config.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
|
|
|
|
#: config.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:757 config.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
|
|
|
|
#: config.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1216
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
|
|
|
|
#: config.c:1277
|
|
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
|
|
|
|
#: config.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
|
|
"Konfiguration nicht parsen."
|
|
|
|
#: config.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: config.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s hat mehrere Werte"
|
|
|
|
#: connected.c:69
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: connected.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed write to rev-list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
|
|
|
|
#: connected.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: date.c:95
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in der Zukunft"
|
|
|
|
#: date.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu second ago"
|
|
msgid_plural "%lu seconds ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
|
|
|
|
#: date.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu minute ago"
|
|
msgid_plural "%lu minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
|
|
|
|
#: date.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu hour ago"
|
|
msgid_plural "%lu hours ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu day ago"
|
|
msgid_plural "%lu days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
|
|
|
|
#: date.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu week ago"
|
|
msgid_plural "%lu weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
|
|
|
|
#: date.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu month ago"
|
|
msgid_plural "%lu months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year"
|
|
msgid_plural "%lu years"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %lu month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %lu months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
|
|
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:154 date.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year ago"
|
|
msgid_plural "%lu years ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:536
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
|
|
|
|
#: diff.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
|
|
|
|
#: diff.c:3396
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: diff.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:1915
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:1998
|
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system."
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System deaktiviert."
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
|
|
msgid "could not run gpg."
|
|
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:178
|
|
msgid "gpg did not accept the data"
|
|
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:189
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: grep.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': %s"
|
|
msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read %s"
|
|
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
|
|
|
|
#: help.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:214
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos anderswo in Ihrem $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:246
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Allgemeine Git-Kommandos, verwendet in verschiedenen Situationen:"
|
|
|
|
#: help.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
|
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
|
|
|
|
#: help.c:368
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
|
|
|
|
#: help.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
|
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
|
|
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
|
|
|
|
#: help.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
|
|
|
|
#: help.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:406 help.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie das gemeint?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
|
|
|
|
#: help.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge.c:94 builtin/am.c:2022 builtin/am.c:2057 builtin/checkout.c:376
|
|
#: builtin/checkout.c:587 builtin/clone.c:722
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
|
|
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:270
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:711 merge-recursive.c:732
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:787 builtin/clone.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:936
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:956
|
|
msgid "unsupported object type in the tree"
|
|
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1031 merge-recursive.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1091
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1091
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "umbenannt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
|
|
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1174
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
|
|
"in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1472 merge-recursive.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1578
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1578
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "geändert"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1588
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1595
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "automatischer Merge von %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1647 git-submodule.sh:1025
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Submodul"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Entferne %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1759
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1765
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "Verzeichnis/Datei"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Füge %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1797
|
|
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
|
|
msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1816
|
|
msgid "Already up-to-date!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unprocessed path??? %s"
|
|
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1903
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Merge:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
|
|
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1953
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2021 builtin/merge.c:645
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:41
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
|
|
#. environment variable, the second %s is its value
|
|
#: notes-utils.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: parse-options.c:570
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation
|
|
#: parse-options.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oder: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:629
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
|
|
|
|
#: path.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
|
|
|
|
#: pathspec.c:133
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
|
|
"inkompatibel."
|
|
|
|
#: pathspec.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
|
|
"mit allen anderen Optionen."
|
|
|
|
#: pathspec.c:177
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: pathspec.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
|
|
|
|
#: pathspec.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: pathspec.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
|
|
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
|
|
msgstr ""
|
|
":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
|
|
"Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
|
|
|
|
#: pretty.c:969
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
|
|
|
|
#: progress.c:235
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
|
|
"Verwende Version %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
|
|
"Verwende Version %i"
|
|
|
|
#: refs.c:543 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
|
|
#: builtin/merge.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:835
|
|
msgid "unable to parse format"
|
|
msgstr "Konnte Format nicht parsen."
|
|
|
|
#: ref-filter.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper format entered align:%s"
|
|
msgstr "Sie haben ein ungültiges Format eingegeben align:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
|
|
|
|
#: remote.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
|
|
|
|
#: remote.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
|
|
|
|
#: remote.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
|
|
|
|
#: remote.c:772
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: remote.c:1687 remote.c:1730
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: remote.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
|
|
|
|
#: remote.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
|
|
"Branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
|
|
|
|
#: remote.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1759
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1781
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
|
|
|
|
#: remote.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2087
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
|
|
msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2100
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2111
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2124
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
|
|
"zusammenzuführen)\n"
|
|
|
|
#: revision.c:2193
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
|
|
|
|
#: revision.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
|
|
|
|
#: revision.c:2390
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: run-command.c:90
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: run-command.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(%d,%d) failed"
|
|
msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: send-pack.c:295
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
|
|
|
|
#: send-pack.c:404
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
|
|
|
|
#: send-pack.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
|
|
"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
|
|
|
|
#: send-pack.c:418
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
|
|
|
|
#: sequencer.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
|
|
"'git commit' ein"
|
|
|
|
#: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:217
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:219
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
|
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:222
|
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
|
|
#: sequencer.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:327
|
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
|
|
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:347
|
|
msgid "Unable to update cache tree\n"
|
|
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse commit %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:469
|
|
msgid "Your index file is unmerged."
|
|
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
|
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
|
|
#: sequencer.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:639
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
|
|
|
|
#: sequencer.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
|
|
|
|
#: sequencer.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot %s during a %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse line %d."
|
|
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:738
|
|
msgid "No commits parsed."
|
|
msgstr "Keine Commits geparst."
|
|
|
|
#: sequencer.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
|
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed options sheet: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:824
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create sequencer directory %s"
|
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:844 sequencer.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:863 sequencer.c:996
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:865
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:867
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:891
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|
|
|
#: sequencer.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not format %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: ungültiger Commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1101
|
|
msgid "Can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1102
|
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
|
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
|
|
|
|
#: setup.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: sha1_name.c:463
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
|
|
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
|
|
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
|
|
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
|
|
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
|
|
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
|
|
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: submodule.c:61 submodule.c:95
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
|
|
"Sie zuerst die Konflikte auf"
|
|
|
|
#: submodule.c:65 submodule.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
|
|
|
|
#: submodule.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: submodule.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
|
|
|
|
#: submodule.c:117
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: submodule.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set core.worktree in %s"
|
|
msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
|
|
|
|
#: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
|
|
#: trailer.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "mehr als ein %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:704
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read ref %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:203
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
msgstr "Checke Dateien aus"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:120
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:172
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:189
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:199
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "ungültige Portnummer"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:322
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
|
|
|
|
#: wrapper.c:219 wrapper.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: wrapper.c:221 wrapper.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:338 builtin/commit.c:1691
|
|
#: builtin/merge.c:1074 builtin/pull.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: wrapper.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
|
|
|
|
#: wrapper.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
|
|
|
|
#: wrapper.c:608
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
|
|
|
|
#: wrapper.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: wrapper.c:646 builtin/am.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: wrapper.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:149
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:176 wt-status.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
|
|
"Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
|
|
"Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:182
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:184 wt-status.c:188
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
|
|
"markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:186
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:197 wt-status.c:880
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:215 wt-status.c:889
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:219
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:221
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:222
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:224
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
|
|
"in den Submodulen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:251
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "beide gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:253
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "von uns hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:255
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "von denen gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:257
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "von denen hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:259
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "von uns gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:261
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:263
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "von beiden geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
|
|
msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
|
|
|
|
#: wt-status.c:273
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "neue Datei:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:275
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "kopiert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:277
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:279
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:281
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "umbenannt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:283
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "Typänderung:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:285
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "unbekannt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:287
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "nicht gemerged:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:369
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "neue Commits, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:371
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "geänderter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:373
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "unversionierter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bug: unhandled diff status %c"
|
|
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: wt-status.c:754
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:756
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:837
|
|
msgid ""
|
|
"Do not touch the line above.\n"
|
|
"Everything below will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
|
|
"Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
|
|
|
|
#: wt-status.c:948
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
|
|
|
|
#: wt-status.c:951
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:954
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
|
|
|
|
#: wt-status.c:957
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:967
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:970
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
|
|
|
|
#: wt-status.c:974
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:976
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:978
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
|
|
"wiederherzustellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1105
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Keine Kommandos ausgeführt."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Letztes Kommando ausgeführt (%d Kommando ausgeführt):"
|
|
msgstr[1] "Letzte Kommandos ausgeführt (%d Kommandos ausgeführt):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1124
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Keine Kommandos verbleibend."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Nächstes auszuführendes Kommando (%d Kommando verbleibend):"
|
|
msgstr[1] "Nächste auszuführende Kommandos (%d Kommandos verbleibend):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1135
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1153
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1167
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1169
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1171
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
|
|
"auszuchecken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1177
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
|
|
"'%s' im Gange ist."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1186
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1189
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
|
|
"continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1198
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1201
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
|
|
"nachzubessern)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1203
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
|
|
"abgeschlossen sind)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1218
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
|
|
"\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1221
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1223
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
|
|
"abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1237
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1240
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1242
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1257
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1260
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
|
|
"zurückzukehren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1438
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Auf Branch "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1444
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1446
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "Rebase im Gange; auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1451
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD losgelöst bei "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1453
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD losgelöst von "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1456
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1474
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Initialer Commit"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1488
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1490
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
|
|
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
|
|
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1502
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1508
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
|
|
"\"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
|
|
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
|
|
"add\" zum Versionieren)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "nichts zu committen\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
|
|
"anzuzeigen)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
|
|
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1642
|
|
msgid "Initial commit on "
|
|
msgstr "Initialer Commit auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1646
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (kein Branch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1675
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "entfernt"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1677 wt-status.c:1685
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "hinterher "
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:56 builtin/clone.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:22
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:278
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "lösche '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:134
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:209
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:212
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:217
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:232
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
|
|
"ignoriert:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:894 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
|
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:543
|
|
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "Probelauf"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4571 builtin/check-ignore.c:19
|
|
#: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:558
|
|
#: builtin/log.c:1645 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:252
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "interaktives Auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1153 builtin/reset.c:286
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:254
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:255
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:257
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:258
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:263
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:264
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
|
|
"konnten"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:265
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:294
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:330
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:337
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:938
|
|
#: builtin/commit.c:337 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:40
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "Index-Datei beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4669 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:271 builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:445
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:563 builtin/notes.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:600 builtin/notes.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:626
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:787 builtin/am.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:868
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:916
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:919 builtin/am.c:927
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:924
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1011
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1016 builtin/clone.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1020
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1152 builtin/commit.c:363
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
|
|
"\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
|
|
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1343
|
|
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
|
|
msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1417 builtin/log.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1646
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1648
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
|
|
"nachzustellen ..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1667
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
|
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1673
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1688
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1712 builtin/merge.c:632
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1719
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "auf leere Historie anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1732 builtin/commit.c:1755 builtin/merge.c:829
|
|
#: builtin/merge.c:854
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1784
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
|
|
"Terminal verbunden ist."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1789
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1799
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Wende an: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1900
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
|
msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1958
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
|
|
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
|
|
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
|
|
"auslassen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1965
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"Did you forget to use 'git add'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
|
|
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2073 builtin/am.c:2077 builtin/am.c:2089 builtin/reset.c:308
|
|
#: builtin/reset.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2125
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2159
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
|
|
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2253
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2254
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2260
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2262
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "historische Option -- kein Effekt"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2264
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2265 builtin/init-db.c:474 builtin/prune-packed.c:57
|
|
#: builtin/repack.c:171
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2267
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2270
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2272
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2274
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2276
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2278
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2281
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2284
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4554
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 builtin/am.c:2295
|
|
#: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
|
|
#: builtin/am.c:2313
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "an git-apply übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2294 builtin/apply.c:4578
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2297 builtin/am.c:2300 builtin/apply.c:4516
|
|
#: builtin/apply.c:4519 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
|
|
#: builtin/pull.c:167 builtin/submodule--helper.c:78
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:166 builtin/submodule--helper.c:169
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2303 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
|
|
#: builtin/grep.c:693 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
|
|
#: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
|
|
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
|
|
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2306 builtin/apply.c:4522
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2309 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
|
|
#: builtin/tag.c:372
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2310
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "Patch-Format"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2316
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2318
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2321
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "Synonyme für --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2324
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2327
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2331
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2333
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2335 builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:225
|
|
#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2336
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "Commits mit GPG signieren"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2339
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2354
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
|
|
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2361
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2400
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
|
|
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2406
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:59
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1655
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1657
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"bei der Suche nach:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3231 builtin/apply.c:3242 builtin/apply.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of %s failed"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3267 builtin/apply.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3348 builtin/apply.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s ist nicht im Index"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3495 builtin/apply.c:3517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3357 builtin/apply.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3459
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: falscher Typ"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3689 builtin/apply.c:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3905 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "schließe Datei '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4266
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interner Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
|
|
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4393
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4404
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4517
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4520
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4523
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4526
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4528
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4532
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4534
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
|
|
"ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4536
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4538
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr ""
|
|
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4540
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4542
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4544
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4546
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4548
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4550 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4553
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr ""
|
|
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4555
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4558 builtin/apply.c:4561
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4564
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4566
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "keinen Kontext erwarten"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4568
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr ""
|
|
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4570
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4573
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4576
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4579
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4601
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4609
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4612
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s'"
|
|
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
|
|
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4651 builtin/apply.c:4661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: Protokollfehler"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "'git bisect next' ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:32
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:37
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2519
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2520
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2521
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2522
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2523
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2524
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2525
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2526
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2527
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2528
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2529
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2530
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2531
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2532
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2533
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2534
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2535
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2536
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2537 builtin/blame.c:2538
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2537
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2538
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2539
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2539
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
|
|
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
|
|
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
|
|
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
|
|
#. relative timestamps, but your language may need more or
|
|
#. fewer display columns.
|
|
#: builtin/blame.c:2620
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:25
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:26
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:27
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:28
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
|
|
"%s' aus."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:177
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:205
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:211
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: gone]"
|
|
msgstr "[%s: entfernt]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s]"
|
|
msgstr "[%s]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: behind %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[behind %d]"
|
|
msgstr "[%d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d voraus]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d]"
|
|
msgstr "[%d voraus]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:340
|
|
msgid " **** invalid ref ****"
|
|
msgstr " **** ungültige Referenz ****"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
|
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
|
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:382
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(kein Branch)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:524
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:549
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:564
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write branch description template: %s"
|
|
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:616
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:619
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "change upstream info"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629 builtin/branch.c:630
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:633
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:634
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:636
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:637
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:639
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:640
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "Branchnamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:641
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:643
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:644
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:645
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:646
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:647
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "Schüssel"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:398
|
|
#: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:564
|
|
#: builtin/tag.c:369
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:652
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:670
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:697
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:694
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:705 builtin/branch.c:747
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "Branchname erforderlich"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:723
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:728
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:753
|
|
msgid "too many branches for a rename operation"
|
|
msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:758
|
|
msgid "too many branches to set new upstream"
|
|
msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
|
|
"keinen Branch zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:765 builtin/branch.c:787 builtin/branch.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:781
|
|
msgid "too many branches to unset upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:785
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
|
|
"auf keinen Branch zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:805
|
|
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
|
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:811
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
|
|
"Branchnamen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
|
|
"track or --set-upstream-to\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
|
|
"track oder --set-upstream-to\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
|
|
"Sie aus:\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid " git branch -d %s\n"
|
|
msgstr " git branch -d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:64
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:68
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
|
|
"<type>|--textconv) <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
|
|
"<Art>|--textconv) <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:429
|
|
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
|
|
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:466
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:467
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "Objektart anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:468
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "Objektgröße anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:470
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:471
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:473
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:475
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:476
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:478
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
|
|
"Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:481
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:484
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
|
|
"--batch oder --batch-check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:486
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1134 builtin/gc.c:325
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:26
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:154
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:157
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "kein Pfad angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:8
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:13
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:47
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "keine Kontakte angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:126
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:188
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:189
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:191
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:193
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:195
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:201
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:203
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:172 builtin/submodule--helper.c:175
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:178 builtin/submodule--helper.c:181
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:205
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:208
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
|
|
#: builtin/checkout.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
|
|
msgid "corrupt index file"
|
|
msgstr "beschädigte Index-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:496
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:661
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... und %d weitere.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
|
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
|
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:792
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:796
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1061
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1007 builtin/worktree.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1075
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1078 builtin/checkout.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1086 builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1094
|
|
#: builtin/checkout.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1135 builtin/checkout.c:1137 builtin/clone.c:83
|
|
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:320
|
|
#: builtin/worktree.c:322
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1136
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1138
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1139
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1140
|
|
msgid "detach the HEAD at named commit"
|
|
msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1141
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1143
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "neuer Branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1143
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1144
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1146
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1148
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1149
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1150 builtin/merge.c:227
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/log.c:1266 parse-options.h:250
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1152
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1155
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1157
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1159
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
|
|
"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1160 builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112
|
|
#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:109 builtin/push.c:558
|
|
#: builtin/send-pack.c:168
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1191
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1208
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1213
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1249
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
|
|
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
|
|
"werden kann?"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1265
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
|
|
"Sie aus dem Index auschecken."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Lösche %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde %s löschen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabehilfe:\n"
|
|
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
|
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
|
|
" - (leer) nichts auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabehilfe:\n"
|
|
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
|
|
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
|
|
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
|
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
|
|
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
|
|
"* - alle Elemente auswählen\n"
|
|
" - (leer) Auswahl beenden"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh (%s)?"
|
|
msgstr "Wie bitte (%s)?"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:735
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:801
|
|
msgid "Bye."
|
|
msgstr "Tschüss."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - Clean starten\n"
|
|
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
|
|
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
|
|
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - Clean beenden\n"
|
|
"help - diese Meldung anzeigen\n"
|
|
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:836
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Kommandos ***"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:837
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Was nun"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:845
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
|
|
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:862
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:893
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:895
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "Aktion erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:896
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "interaktives Clean"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:898
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:899 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:709
|
|
#: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:307 builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:900
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:901
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:903
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:921
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
|
|
"\"clean\" verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:928
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
|
|
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:37
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:59
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "kein Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:469
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:64
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:66
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:68
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:70
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:466
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:467
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:78 builtin/submodule--helper.c:179
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "Repository referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:80
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:82
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:84
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:86
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:654
|
|
#: builtin/pull.c:186
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:90
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:475
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr ".git-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:476
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "Schlüssel=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
|
|
"eingehängt."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:375 builtin/diff.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:442 builtin/clone.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
|
|
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking connectivity... "
|
|
msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:624
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:688
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
|
|
"nicht ausgecheckt werden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:719
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:808
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:810
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:842
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:846
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:860
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:879 builtin/fetch.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:914 builtin/clone.c:925 builtin/submodule--helper.c:224
|
|
#: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:975
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
|
|
"stattdessen file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:978
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
|
|
"local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:983
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1036 builtin/clone.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1047
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:9
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:26
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Anordnung"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:29
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "maximale Breite"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Abstand zum linken Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:38
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:43
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
|
|
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
|
|
"bearbeiten:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
|
|
"ändern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
|
|
"ändern:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
|
|
"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
|
|
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
|
|
"Konfliktauflösung.\n"
|
|
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:85
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
|
|
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:305
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:346
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:352
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:365
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:367
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:391 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:445
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:447
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:456
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "Kann Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:475
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:601
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:653
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
|
|
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:704
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:730
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:734
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:785
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
|
|
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
|
|
"bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
|
|
"die\n"
|
|
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sDatum: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:881
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Kann Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:938
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
|
|
"vorhandenen Autor überein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1107
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1137
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1146
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1149
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1151
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1154
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1164
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
|
|
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1174
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1191
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1193
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1195
|
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1197
|
|
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
|
|
msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1214
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1605
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1607
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "Branchinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1609 builtin/push.c:544
|
|
#: builtin/worktree.c:423
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1611
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1617 builtin/fast-export.c:981
|
|
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1617
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
|
|
"all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1340
|
|
msgid "show ignored files"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:155
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "wann"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1342
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Standard: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1344
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1430
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1432
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1477
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöster HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1480
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (Basis-Commit)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1575
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1576
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1578
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1579 builtin/tag.c:351
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581 builtin/gc.c:326
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1581
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1582 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
|
|
#: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:349
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1582
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585
|
|
#: builtin/commit.c:1586 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1583
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1584
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1585
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
|
|
"angegebenen Commits verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1586
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
|
|
"angegebenen Commits verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1587
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1588 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1589
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1590
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1591
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:354
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr ""
|
|
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1592
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
|
|
#: builtin/revert.c:93
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "Commit mit GPG signieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1597
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1598
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "alle geänderten Dateien committen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1600
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1601
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1602
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1603
|
|
msgid "bypass pre-commit hook"
|
|
msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1604
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "vorherigen Commit ändern"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1616
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1621
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1623
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1652
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1705
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1788
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
|
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
|
|
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
|
|
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:8
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:54
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:55
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:56
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:57
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:58
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:59
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "Blob-Id"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:59
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:61
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:62
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:63
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:64
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:65
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
|
|
|
|
#: builtin/config.c:66
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:67
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:68
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:69
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:70
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:71
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "alles auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:72
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "einen Editor öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:73
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:74
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:75
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:76
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:77
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:78
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:79
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:80
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:81
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:82
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:83
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:303
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:77
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:87
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:17
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:18
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching to describe %s\n"
|
|
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
|
|
"Suche bei %s aufgegeben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:396
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:397
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:398
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "alle Referenzen verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:399
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:400
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "immer langes Format verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:401
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:406
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:408
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:314
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:411
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "Kennzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:412
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
|
|
"dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:430
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:456
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:476
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:358
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:25
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:980
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:982
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:985
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:988
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:990
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:992
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:994
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:996
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:997
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:998
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "Refspec"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:999
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "Ausgabe anonymisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:20
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:97
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:101
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "bei-Bedarf"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:111
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:122
|
|
msgid "default mode for recursion"
|
|
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "Refmap"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:378
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:463
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aktuell]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"! %-*s %-*s -> %s (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:566
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:489
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
|
|
msgid " (unable to update local ref)"
|
|
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:509
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[neues Tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:512
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[neuer Branch]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:515
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[neue Referenz]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:561
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:561
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:568
|
|
msgid "(non-fast-forward)"
|
|
msgstr "(kein Vorspulen)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:602 builtin/fetch.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
|
|
"unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:716 builtin/fetch.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
|
|
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:812
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[gelöscht]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:813 builtin/remote.c:1040
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
|
|
"wurde verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1074 builtin/remote.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1092
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
|
|
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
|
|
"Commits angefordert werden sollen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1115
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1157
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1159
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
|
|
"Historie verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1179
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1181
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1200
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
|
|
"von Refspecs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
|
|
"<Datei>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "Datei zum Einlesen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:9
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:27
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:29
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:31
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:33
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:36
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:41
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Prüfe Konnektivität"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:486
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:553
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:559
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:560
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:561
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "Tags melden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:562
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "Hauptwurzeln melden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:563
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:564
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:565
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:566
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "nur Konnektivität prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:567
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:569
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:570 builtin/prune.c:107
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:631
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Prüfe Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:25
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
|
|
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
|
|
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:327
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:329
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:330
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:331
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
|
|
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
|
|
"Hintergrund komprimiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
|
"komprimiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
|
|
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:441
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
|
|
"diese zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:23
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:633
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:635
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:637
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:639
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:642
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:644
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:646
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "nur ganze Wörter suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:648
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:650
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:653
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:655
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:659
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:662
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:665
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:668
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:671
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:672
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:673
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:675
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:677
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:679
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:682
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:684
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:686
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:687
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:689
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:691
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:694
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:697
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:699
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:700
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "Kurzform für -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:703
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:705
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:708
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "Muster von einer Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:710
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "<Muster> finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:712
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:724
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:726
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:728
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:732
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:732
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:735
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:793
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "keine Muster angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:851
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
|
|
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:877
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:882
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:885
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:893
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:81
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:92
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:92
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "Art des Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:93
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:95
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
|
|
"Fehlersuche in Git, erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:41
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:42
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:43
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "Handbuch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:44
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "Info-Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:91
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:104
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:354
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:362
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:411
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:412
|
|
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
|
msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:413
|
|
msgid "A Git glossary"
|
|
msgstr "Ein Git-Glossar"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:414
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:415
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:416
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:417
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
|
|
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:418
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:430
|
|
msgid "The common Git guides are:\n"
|
|
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:451 builtin/help.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
|
|
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
|
|
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:277
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "zu frühes Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:290
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:297
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:332
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
|
|
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:522
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:530
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:569
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
|
|
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
|
|
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:597
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
|
|
#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
|
|
#: builtin/pack-objects.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:843
|
|
msgid "Error in object"
|
|
msgstr "Fehler in Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Empfange Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indiziere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1150
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1155
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1158
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1169
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1194
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Löse Unterschiede auf"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1247
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local objects"
|
|
msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
|
|
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1391
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write keep file '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written keep file '%s'"
|
|
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1425
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1436
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
|
|
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
|
|
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1623
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
|
|
#: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1708
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1729
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found %s"
|
|
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
|
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:309 builtin/init-db.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
|
|
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
|
|
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
|
|
#: builtin/init-db.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:400
|
|
msgid "Reinitialized existing"
|
|
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:400
|
|
msgid "Initialized empty"
|
|
msgstr "Initialisierte leeres"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:401
|
|
msgid " shared"
|
|
msgstr " gemeinsames"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
|
|
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:471
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:472
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:506 builtin/init-db.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
|
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
|
|
"[<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
|
|
"[<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:25
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "kürzt leere Anhänge"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:26
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:27
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:43
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:44
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:131
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:132
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "Quelle anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:133
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:134
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "decorate-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:137
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: ungültige Datei"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:714
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers ohne Wert"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:798
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:827
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:837
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "Kein Commit-Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:943
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1050
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1095
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1211
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1214
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1218
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1220
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1222
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1223
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1224
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1226
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1228
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1230
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1233
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1236
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1239
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1241
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1243
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1245
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1247
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1248
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1249
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1250 builtin/log.c:1252
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1250
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1252
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1254
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "Ident"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1255
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
|
|
"fehlend)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1257
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "message-id"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1258
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1259 builtin/log.c:1262
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1260
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "den Patch anhängen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1263
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1267
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1269
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1270
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "eine Signatur hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1272
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1273
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1362
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1364
|
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1372
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1374
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1376
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1401
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1563
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1611
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
|
|
"manuell an.\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1676 builtin/log.c:1678 builtin/log.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:358
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:415
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:417
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:419
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:421
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:423
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:425
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:427
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:430
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:432
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:434
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:437
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:440
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:442
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:444
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:447
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:450
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:452
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:455
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:458
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:459
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "Commit-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:460
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
|
|
"vorhanden sind"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:462
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:28
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "Objektgröße einschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "nur Dateinamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
|
|
"(impliziert --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:45
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:46
|
|
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
|
|
msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:47
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:100
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(Synonym für --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:207
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:213
|
|
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
|
|
#: builtin/revert.c:89
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "Option=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:219
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:223
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:251
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:256
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:327
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
|
|
#: builtin/merge.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:372
|
|
msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:374
|
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:656
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
|
|
"abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
|
|
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
|
|
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
|
|
"bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:811
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
|
|
"Sie dann das Ergebnis.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
|
msgstr "'%s' ist kein Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:935
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:937
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:939
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1206
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1222
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1232
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1241
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1249
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1266
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1268
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1276
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1499
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:214
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:216
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:218
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
|
|
"<orig-Datei> <Datei2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:64
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:150
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "fehlende Objekte erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:152
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:15
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:71
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
|
|
"benutzen\n"
|
|
"Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:111
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:112
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:166
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "ungültige Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:169
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:172
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:206
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:209
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "Ziel existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "überschreibe '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:220
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:223
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:225
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:251
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:252
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:253
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:305
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:306
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:308
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:310
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:311
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:312
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:318
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:25
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
|
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
|
|
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
|
|
"Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:41
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:46
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:51
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:57
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:62
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:67
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:72
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:79
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:84
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:89
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:151
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:193
|
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:202
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
|
|
#: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
|
|
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
|
|
#: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
|
|
#: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
|
|
#: builtin/notes.c:942
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note found for object %s."
|
|
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "existierende Notizen ersetzen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
|
|
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:478
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:480
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
|
|
"(impliziert --stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:498
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "zu wenig Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
|
|
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:764
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:766
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Merge-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:770
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:772
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
|
|
"committet werden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:774
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:776
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:892
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:895
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:976
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "Notiz-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:977
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
|
|
"<Objektliste>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
|
|
"<Objektliste>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:771
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Schreibe Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1011
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
|
|
"eine Pack-Datei geschrieben wurden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2171
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Komprimiere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2602
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2604
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2606
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2609
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2610
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
msgstr "version[,offset]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2611
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2614
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2616
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2618
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2620
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2622
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2624
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2626
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2628
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2630
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2632
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2634
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2636
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2638
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2641
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2644
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2647
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2650
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2652
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2654
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2656
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2659
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2661
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2663
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2665
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2667
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2669
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2671
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2762
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Zähle Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "alles packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:40
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:11
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:124
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:125
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "gelöschte Objekte melden"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:127
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:123
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:69
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:113
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:116
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "Vorspulen erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:146
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:160
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:352
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
|
|
"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:358
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:360
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
|
|
"nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
|
|
"angefordert wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
|
|
"angefordert wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
|
|
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
|
|
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
|
|
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
|
|
"der Kommandozeile angeben."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:447
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:462
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
|
|
"Sie\n"
|
|
"dies tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
|
|
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
|
|
"wurde nicht angefordert."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:830
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
|
|
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
|
|
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"zur Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:879
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:883
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:16
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:88
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:98
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
|
|
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
|
|
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
|
|
"benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
|
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
|
|
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
|
|
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
|
|
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
|
|
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
|
|
"Remote-Branch zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
|
|
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
|
|
"and maintain the traditional behavior, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default matching\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default simple\n"
|
|
"\n"
|
|
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
|
|
"to the remote branches that already exist with the same name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
|
|
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
|
|
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
|
|
"information.\n"
|
|
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
|
|
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
|
|
"wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
|
|
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
|
|
"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default matching\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
|
|
"benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default simple\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
|
|
"Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
|
|
"der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
|
|
"'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
|
|
"weitere Informationen.\n"
|
|
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
|
|
"ähnlichen\n"
|
|
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
|
|
"von\n"
|
|
"Git benutzen.)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
|
|
"\"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
|
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
|
|
"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
|
|
"erneut ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
|
|
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
|
|
"(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
|
|
"enthält,\n"
|
|
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
|
|
"von\n"
|
|
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
|
|
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
|
|
"pull ...')\n"
|
|
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:301
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
|
|
"im Remote-Repository existiert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
|
|
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
|
|
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Versende nach %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
|
|
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
|
|
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <Name> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <Name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:413
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:414
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:419
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:420
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:425
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:537
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:538 builtin/send-pack.c:161
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "alle Referenzen versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "alle Referenzen spiegeln"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:541
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:542
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "refname>:<expect"
|
|
msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:550
|
|
msgid "check|on-demand|no"
|
|
msgstr "check|on-demand|no"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:551
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "kleinere Pakete verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:554 builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:158
|
|
#: builtin/send-pack.c:159
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "'receive pack' Programm"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:556
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:561
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:562
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:170
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "Referenzen atomar versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:577
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
|
|
"[<Commit-Referenz3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:110
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "nur den Index leeren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:545 builtin/reflog.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:12
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:29
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:49
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:50
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:55
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:60
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:65
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
|
|
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:159
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "die Remote-Branches anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:161
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:164
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:167
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "Hauptbranch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
|
|
"\"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:181
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:183
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
|
|
"Spiegelarchiven verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:454
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(lösche)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600 builtin/remote.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:775 builtin/remote.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not append '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:813
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
|
|
"gelöscht;\n"
|
|
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
|
|
"entfernt;\n"
|
|
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:931
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " gefolgt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:933
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:935
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:987
|
|
msgid " and with remote"
|
|
msgstr " und mit Remote-Branch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:990
|
|
msgid " and with remote"
|
|
msgstr " und mit Remote-Branch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1036
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1043
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1046
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "vorspulbar"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1049
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "lokal nicht aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1134
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* Remote-Repository %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Abholen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1314
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(keine URL)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Versenden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Hauptbranch: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
|
|
"sein):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
|
|
msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1224
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1206
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1214
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1242
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1244
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1259
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1261
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
|
|
"aus mit:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s wird unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1375
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1441 builtin/remote.c:1498 builtin/remote.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1461
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "Branch hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1468
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1485
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1487
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "alle URLs ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1541
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1543
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "URL hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1545
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "URLs löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1552
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1602
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1616
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:17
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:159
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:161
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:164
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:166
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:168
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:170
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:173
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:175
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "Bitmap-Index schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:176
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "Datumsangabe"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:177
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:179
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:181
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
|
|
"Anzahl der Einträge limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:183
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:185
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:187
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:197
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing '%s' failed"
|
|
msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:19
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:20
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:21
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
|
|
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
|
|
msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:402
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:432
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:433
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:434
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:435
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:436
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:437
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:438
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "das angegebene Format benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:12
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:58
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:27
|
|
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:28
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:74
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:76
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:276
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:278
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "HEAD und Index umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:279
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "nur HEAD umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:285
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:288
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:322
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:331
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
|
|
"<Pfade>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:364
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:374
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:354
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:358
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:363
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "`--` als Argument lassen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:365
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:368
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
|
|
"erster Verwendung aus."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:22
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <Unterkommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:28
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:80
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:81
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:82
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:83
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "nicht automatisch committen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:84
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:87
|
|
msgid "parent number"
|
|
msgstr "Nummer des Elternteils"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:89
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:90
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:91
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "Option für Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "Commit-Namen anhängen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:106
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "redundante, leere Commits behalten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:197
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:212
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:17
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
|
|
"uses a .git directory:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
|
|
"use a .git directory:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
|
|
"benutzt ein .git-Verzeichnis:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
|
|
"benutzen ein .git-Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
|
|
"seiner Historie löschen möchten)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:230
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
|
|
"zu der Datei und HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
|
|
"unterschiedlich\n"
|
|
"zu der Datei und HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:239
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
|
|
"zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:251
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
|
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:269
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:270
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "nur aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:271
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:272
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:274
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:317
|
|
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
|
|
"benutzen\n"
|
|
"Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
|
|
"[<Referenz>...]\n"
|
|
" --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:160
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "Name des Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:171
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
|
|
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing author: %s"
|
|
msgstr "fehlender Autor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:230
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:232
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:234
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:235
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:236
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:14
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:640
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:642
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:644
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:646
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "Synonym für more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "Namen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<Basis>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr ""
|
|
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
|
|
"Repository befinden"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:17
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:35
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:38
|
|
msgid "prepend comment character and blank to each line"
|
|
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jeder Zeile voranstellen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:79 builtin/submodule--helper.c:167
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:84
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:114
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:170
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "Pfad für neues Submodul"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:173
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "Name des neuen Submoduls"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:176
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:182
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--url <url>][--depth <depth>] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>][--depth <Tiefe>] [--] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:202 builtin/submodule--helper.c:208
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:273
|
|
msgid "fatal: submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
|
|
msgstr "fatal: submodule--helper muss mit einem Unterkommando aufgerufen werden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "fatal: '%s' ist kein gültiges Unterkommando von submodule--helper"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "symbolische Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
"[<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
|
|
"<Tagname> [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid "git tag -v <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v <Tagname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not verify the tag '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
|
|
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:199
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:201
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:226
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:239
|
|
msgid "tag header too big."
|
|
msgstr "Tag-Kopf zu groß."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:275
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:339
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "Tagnamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:341
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:343
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "Tags löschen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:344
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "Tags überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:346
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:348
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:350
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "Tag-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:352
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:356
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:357
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "Reflog erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:360
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:361
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:364
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:365
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:370
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:399
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:419
|
|
msgid "-n option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421
|
|
msgid "--contains option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:423
|
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
|
|
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:433
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:453
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:490
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Entpacke Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing "
|
|
msgstr "Prüfe "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:136
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:149
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
|
|
"Verzeichnisses nicht geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:162
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:173
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
|
|
"Unterverzeichnis geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:184
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:197
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
|
|
"nicht geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:204
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:564
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:918
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:921
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:924
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:926
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:928
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:930
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:933
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:937
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:941
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:942
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:946
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:947
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:951
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:957
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:960
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:963
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
|
|
"Datenbank hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:965
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:967
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:973
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:977
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:981
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:988
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:990
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:994
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:996
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:998
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1000
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:9
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "diese Referenz löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:17
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:72
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:54
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:64
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "nur Statistiken anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:83
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:15
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:16
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
|
|
msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:319
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
|
|
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:321
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "neuen Branch erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:323
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:324
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:331
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<Präfix>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:255
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: git.c:14
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
|
|
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
|
|
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
|
|
"Konzept zu erfahren."
|
|
|
|
#: common-cmds.h:9
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:10
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:11
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:12
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:13
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:17
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:18
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
|
|
"hat"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:19
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:20
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:21
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:22
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:23
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:24
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:25
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:26
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:27
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Commit-Historie anzeigen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:28
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:29
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
|
|
"oder umbenennen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:30
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
|
|
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:31
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:32
|
|
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
|
|
msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:33
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:34
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:35
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:36
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:37
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
|
|
"verifizieren."
|
|
|
|
#: parse-options.h:145
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: parse-options.h:160
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:237
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:239
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:245
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
|
|
|
|
#: rerere.h:38
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:55
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:61
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:122
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:126
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:155
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:168
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
|
|
"<gültiger-Branch>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:178
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:182
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:234
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:263
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:278
|
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:290
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:299
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:322
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:328
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:340
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
|
|
"angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
|
|
"benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:343
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
|
|
"Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
|
|
"Commit angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
|
|
"benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:421
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:430
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
|
|
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:459
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:480
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? Was reden Sie da?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "führe $command aus"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:499
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:525
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:531
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
|
|
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:538
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:565
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:575
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$term' is not a valid term"
|
|
msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:578
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
|
|
msgstr "Kann eingebautes Kommando '$term' nicht als Begriff verwenden"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "can't change the meaning of term '$term'"
|
|
msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Kommando: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
|
|
"Suche."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:636
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "Keine Begriffe definiert."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:653
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:57
|
|
msgid ""
|
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
|
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
|
|
"aus.\n"
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
|
|
"rebase --skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
|
|
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:165
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "\"autostash\" angewendet."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:168
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:169
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
|
|
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
|
|
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:208
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:213
|
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:354
|
|
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
|
|
msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:359
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:370
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:377
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:380
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
|
|
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:398
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:417
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
|
|
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
|
|
"probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
|
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:468
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
|
msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:495 git-rebase.sh:499
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:527
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
|
msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:560
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:565
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:569
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:589
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:593
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:604
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:613
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
|
|
"darauf neu anzuwenden ..."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:623
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:51
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:74
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:89
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:141
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:144
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:157
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:189
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
|
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
|
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line
|
|
#. up the second line with however many characters the
|
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
|
|
#. English this is:
|
|
#.
|
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
|
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
|
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
|
|
#: git-stash.sh:239
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
|
|
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
|
|
"'$option'\""
|
|
|
|
#: git-stash.sh:260
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:264
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:268
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:286
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "unbekannte Option: $opt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:415
|
|
msgid "No stash found."
|
|
msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:422
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:456
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:467
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:475
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:479
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:487
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:489
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:523
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:538
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:561
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:562
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:570
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:642
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:104
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
|
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:281
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
|
|
"benutzt werden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:291
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:308
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:312
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:330
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:332
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:340
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
|
|
"Repositories:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:342
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
|
|
"erneut zu klonen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:344
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
|
|
"korrekte Repository ist"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:345
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
|
|
"Namenmit der Option '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:347
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:364
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:373
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:417
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
|
|
msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:437
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:483
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:494
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
|
|
"eingetragen."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:511
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
|
|
"'$displaypath' in der Konfiguration."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:549
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
|
|
"deinitialisieren möchten."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:566
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
|
|
"Verzeichnis"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:567
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
|
|
"seiner Historie löschen möchten)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:573
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
|
|
"discard them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
|
|
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:576
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
|
|
msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:577
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:580
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:589
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:705
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
|
|
"Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
|
|
"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:718
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:727
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:751
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:765
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:766
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:770
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:771
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:776
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:777
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:782
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:783
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:813
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:921
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:973
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:993
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:996
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:999
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1024
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1142
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1206
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
|
|
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
|
|
#~ msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user"
|
|
#~ msgstr "kein solcher Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
|
|
#~ msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
|
|
|
|
#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
|
|
#~ msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
|
|
|
|
#~ msgid "some refs could not be read"
|
|
#~ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
|
|
|
|
#~ msgid "print only merged branches"
|
|
#~ msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
|
|
|
|
#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
|
|
#~ msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "show usage"
|
|
#~ msgstr "Verwendung anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long template name %s"
|
|
#~ msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long symlink %s"
|
|
#~ msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long template path %s"
|
|
#~ msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "insane git directory %s"
|
|
#~ msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
|
|
#~ msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "sort tags"
|
|
#~ msgstr "Tags sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
|
|
#~ msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
|
|
|
|
#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
|
|
|
|
#~ msgid "false|true|preserve"
|
|
#~ msgstr "false|true|preserve"
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
|
|
#~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
|
|
#~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
|
|
#~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
|
|
#~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to resolve HEAD"
|
|
#~ msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen."
|
|
|
|
#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
|
|
#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
|
|
#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
|
|
#~ "\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
|
|
#~ "aus.\n"
|
|
#~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
|
|
#~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
|
|
#~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
|
|
#~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
#~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
#~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
|
|
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
|
|
#~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
|
|
#~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
|
|
#~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
|
|
#~ "Patches\n"
|
|
#~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
|
|
#~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
|
|
|
|
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
|
#~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
#~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
|
|
#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
|
|
#~ "haben.\n"
|
|
#~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
|
|
#~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
|
|
#~ "committen."
|
|
|
|
#~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
#~ "Please, commit your changes before you can merge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
#~ "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
|
|
|
|
#~ msgid "no branch specified"
|
|
#~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
|
|
|
|
#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
|
|
#~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
|
|
|
|
#~ msgid "prune .git/worktrees"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
|
|
#~ "worktrees entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
|
|
#~ msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
|
|
|
|
#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
|
|
#~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
|
|
|
|
#~ msgid "No such branch: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create git link %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "(detached from %s)"
|
|
#~ msgstr "(losgelöst von %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "search also in ignored files"
|
|
#~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
|
|
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
|
|
|
|
#~ msgid "no files added"
|
|
#~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
|
|
|
|
#~ msgid "force creation (when already exists)"
|
|
#~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "slot"
|
|
#~ msgstr "Slot"
|
|
|
|
#~ msgid "check"
|
|
#~ msgstr "check|on-demand"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock ref for update"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write ref"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid commit: %s"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
|
|
#~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot update HEAD ref"
|
|
#~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot tell cwd"
|
|
#~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
|
|
#~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot update the ref"
|
|
#~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "commit has empty message"
|
|
#~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to chdir: %s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "key id"
|
|
#~ msgstr "Schlüssel-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bug"
|
|
#~ msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "ahead "
|
|
#~ msgstr "voraus "
|
|
|
|
#~ msgid ", behind "
|
|
#~ msgstr ", hinterher "
|
|
|
|
#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
|
|
#~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
|
|
|
|
#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
|
|
#~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
|
|
#~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
|
|
#~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
|
|
#~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
|
|
#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
|
|
#~ "anymore.\n"
|
|
#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git add %s :/\n"
|
|
#~ " (or git add %s :/)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git add %s .\n"
|
|
#~ " (or git add %s .)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
|
|
#~ "directory.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
|
|
#~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
|
|
#~ "mehr verwendet werden.\n"
|
|
#~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
|
|
#~ "aus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git add %s :/\n"
|
|
#~ " (oder git add %s :/)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git add %s .\n"
|
|
#~ " (oder git add %s .)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
|
|
#~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
|
|
#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
|
|
#~ "removed.\n"
|
|
#~ "Paths like '%s' that are\n"
|
|
#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
|
|
#~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
|
|
#~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
|
|
#~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
|
|
#~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
|
|
#~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
|
|
#~ " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
#~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
|
|
#~ " Pfade.\n"
|
|
#~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
|
|
#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
|
|
#~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
|
|
#~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
|
|
#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
|
|
#~ "variable\n"
|
|
#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
|
|
#~ "versendeten\n"
|
|
#~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
|
|
#~ "nicht\n"
|
|
#~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
|
|
#~ "versendenden\n"
|
|
#~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
|
|
#~ "'simple', 'current'\n"
|
|
#~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
|
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "kopiert: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid "deleted: %s"
|
|
#~ msgstr "gelöscht: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "modified: %s"
|
|
#~ msgstr "geändert: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "umbenannt: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unmerged: %s"
|
|
#~ msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
|
|
#~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
|
|
#~ "by stash save:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
|
|
#~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
|
|
#~ "untracked."
|
|
|
|
#~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
|
|
#~ "aus)"
|
|
|
|
#~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
|
|
#~ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
|
#~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
|
#~ "history)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
|
|
#~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
|
|
#~ "mitsamt\n"
|
|
#~ "seiner Historie löschen möchten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' has changes staged in the index\n"
|
|
#~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
|
|
#~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
|
|
#~ "Entfernung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
|
|
|
|
#~ msgid "show the HEAD reference"
|
|
#~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
|
|
#~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
|
|
|
|
#~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
|
|
#~ "uno'"
|
|
|
|
#~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
|
|
#~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
|
|
|
|
#~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
|
|
#~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
|
|
|
|
#~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
|
|
#~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
|
|
|
|
#~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
|
|
#~ "spezifischen Kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "use any ref in .git/refs"
|
|
#~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
|
|
|
|
#~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
|
|
#~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
|
|
|
|
#~ msgid "bad object %s"
|
|
#~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bogus committer info %s"
|
|
#~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
|
|
|
|
#~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
|
|
#~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
#~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#~ msgid "oops"
|
|
#~ msgstr "Ups"
|
|
|
|
#~ msgid "Would not remove %s\n"
|
|
#~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not removing %s\n"
|
|
#~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read index"
|
|
#~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 files changed"
|
|
#~ msgstr " 0 Dateien geändert"
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
|
|
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
|
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
|
|
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
|
|
|
|
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
|
|
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
|
|
#~ "Wechsel von Zweigen."
|
|
|
|
#~ msgid "diff setup failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
|
|
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
|
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
|
|
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
|
|
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
|
|
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
|
|
|
|
#~ msgid "cherry-pick"
|
|
#~ msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
|
|
#~ "rejected\n"
|
|
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
|
|
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
|
|
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
|
|
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
|
|
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"
|