git/po/zh_CN.po

11862 строки
327 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Chinese translations for Git package
# Git 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
# - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
# - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
# - Riku <lu.riku AT gmail.com>
# - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
# - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
# - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
# - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
# - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
#
# Git glossary for Chinese translators
#
# English | Chinese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# 3-way merge | 三方合并
# abbreviate | 简写(的 SHA-1 值)
# alternate object database | 备用对象库
# amend | 修补
# ancestor | 祖先,祖先提交
# annotated tag | 附注标签
# bare repository | 纯仓库
# bisect | 二分查找
# blob object | 数据对象
# branch | 分支
# bundle | 包
# bypass | 绕过
# cache | 索引(的别称)
# chain | (提交)链
# changeset | 变更集
# checkout | 检出
# checksum | 校验,校验和
# cherry-picking | 拣选
# clean | 干净(的工作区)
# clone | 克隆
# commit | 提交
# commit message | 提交说明
# commit object | 提交对象
# commit-ish (also committish) | 提交号
# conflict | 冲突
# core Git | 核心 Git 工具
# DAG | 有向无环图
# dangling object | 摇摆对象
# detached HEAD | 分离头指针
# directory | 目录
# dirty | 脏(的工作区)
# dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议
# evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
# fast-forward | 快进
# fetch | 获取
# file system | 文件系统
# fork | 派生
# Git archive | 仓库(对于 arch 用户)
# gitfile | gitfile仓库链接文件
# grafts | (提交)嫁接
# hash | 哈希值
# HEAD | HEAD头指针亦即当前分支
# head | 头、分支
# head ref | 分支
# header | 头信息
# hook | 钩子
# hunk | 补丁片段
# index | 索引
# index entry | 索引条目
# loose object | 松散对象
# loose refs | 松散引用
# master | master默认分支名
# merge | 合并
# object | 对象
# object database | 对象库
# object identifier | 对象标识符
# object name | 对象名称
# object type | 对象类型
# octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并)
# origin | origin默认的远程名称
# pack | 包
# pack index | 包索引
# packfile | 包文件
# parent | 父提交
# patch | 补丁
# pathspec | 路径规格
# pattern | 模式
# pickaxe | 挖掘
# plumbing | 管件Git 底层核心命令的别称)
# porcelain | 瓷件Git 上层封装命令的别称)
# prune | 清除
# pull | 拉,拉取
# push | 推,推送
# reachable | 可达
# rebase | 变基
# ref | 引用
# reflog | 引用日志
# refspec | 引用规格
# remote | 远程,远程仓库
# remote-tracking branch | 远程跟踪分支
# replay | 重放
# repo | 仓库
# repository | 仓库
# resolve | (冲突)解决
# revert | 还原
# revision | 版本
# rewind | 回退
# SCM | 源代码管理(工具)
# SHA-1 | SHA-1安全哈希算法1
# shallow repository | 浅(克隆)仓库
# signed tag | 签名标签
# smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议
# squash | 压缩
# stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存
# stash | n. 进度保存; v. 保存进度
# submodule | 子模组
# symref | 符号引用
# tag | n. 标签; v. 打标签
# tag object | 标签对象
# tagger | 打标签者
# topic branch | 主题分支
# track | 跟踪
# tree | 树(工作区或树对象)
# tree object | 树对象
# tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象)
# unmerged index | 未合并索引
# unpack | 解包
# unreachable object | 不可达对象
# unstage | 取消暂存
# upstream | 上游
# upstream branch | 上游分支
# working tree | 工作区
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:49+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "提示:%.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
"解决方案并提交。"
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD。"
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before you can merge."
msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
#: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
#: archive.c:428
msgid "fmt"
msgstr "格式"
#: archive.c:428
msgid "archive format"
msgstr "归档格式"
#: archive.c:429 builtin/log.c:1229
msgid "prefix"
msgstr "前缀"
#: archive.c:430
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
#: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
#: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
#: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
#: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "文件"
#: archive.c:432 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "归档写入此文件"
#: archive.c:434
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
#: archive.c:435
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "在标准错误上报告归档文件"
#: archive.c:436
msgid "store only"
msgstr "只存储"
#: archive.c:437
msgid "compress faster"
msgstr "压缩速度更快"
#: archive.c:445
msgid "compress better"
msgstr "压缩效果更好"
#: archive.c:448
msgid "list supported archive formats"
msgstr "列出支持的归档格式"
#: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
msgid "repo"
msgstr "仓库"
#: archive.c:451 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
msgid "command"
msgstr "命令"
#: archive.c:453 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
#: attr.c:265
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
"当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
#: branch.c:84
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
#: branch.c:89
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
#: branch.c:133
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
#: branch.c:162
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
#: branch.c:167
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
#: branch.c:175
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "无法强制更新当前分支。"
#: branch.c:195
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
#: branch.c:197
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
#: branch.c:199
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
"您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
"\n"
"如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
"您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
#: branch.c:243
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
#: branch.c:263
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
#: branch.c:268
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "无效的分支点:'%s'。"
#: branch.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
#: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
#: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
#: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "版本遍历设置失败"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "这个包记录一个完整历史。"
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects 终止"
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list 终止"
#: bundle.c:353
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
#: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "未能识别的参数:%s"
#: bundle.c:449
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "不能创建空包。"
#: bundle.c:459
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#: bundle.c:480
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack 终止"
#: color.c:260
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "无效的颜色值:%.*s"
#: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1516
#: builtin/am.c:2128
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "不能解析 %s"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s 不是一个提交!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: config.c:474 config.c:476
#, c-format
msgid "bad config file line %d in %s"
msgstr "配置文件 %2$s 出错于第 %1$d 行"
#: config.c:592
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"
#: config.c:594
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
#: config.c:679
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
#: config.c:757 config.c:768
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
#: config.c:890
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "无效的对象创建模式:%s"
#: config.c:1216
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "无法解析命令行中的配置"
#: config.c:1277
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
#: config.c:1601
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
#: config.c:1603
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
#: config.c:1662
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s 有多个取值"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "不能执行 'git rev-list'"
#: connected.c:89
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "无法写入 rev-list%s"
#: connected.c:97
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "在将来"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu 秒钟前"
msgstr[1] "%lu 秒钟前"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu 分钟前"
msgstr[1] "%lu 分钟前"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu 小时前"
msgstr[1] "%lu 小时前"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu 天前"
msgstr[1] "%lu 天前"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu 周前"
msgstr[1] "%lu 周前"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu 个月前"
msgstr[1] "%lu 个月前"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu 年"
msgstr[1] "%lu 年"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s %lu 个月前"
msgstr[1] "%s %lu 个月前"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu 年前"
msgstr[1] "%lu 年前"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
#: diffcore-rename.c:536
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:116
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 截止cut-off百分比 '%s'\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:121
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
#: diff.c:216
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
#: diff.c:268
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
#: diff.c:2998
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
#: diff.c:3394
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
#: diff.c:3557
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
"%s"
#: diff.c:3571
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
#: dir.c:1853
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "无法获得内核名称和信息"
#: dir.c:1936
msgid "Untracked cache is disabled on this system."
msgstr "缓存未跟踪文件在本系统被禁用"
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
msgid "could not run gpg."
msgstr "不能执行 gpg。"
#: gpg-interface.c:178
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg 没有接受数据"
#: gpg-interface.c:189
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg 无法为数据签名"
#: gpg-interface.c:222
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "不能创建临时文件 '%s'%s"
#: gpg-interface.c:225
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'%s"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s':无法读取 %s"
#: grep.c:1735
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s'%s"
#: grep.c:1746
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s':读取不完整 %s"
#: help.c:207
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
#: help.c:214
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
#: help.c:246
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
#: help.c:311
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
"可能是 git-%s 受损?"
#: help.c:368
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
#: help.c:390
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
"是 '%s'"
#: help.c:395
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
#: help.c:402
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
#: help.c:406 help.c:466
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"您指的是这个么?"
msgstr[1] ""
"\n"
"您指的是这其中的某一个么?"
#: help.c:462
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s%s - %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "无法读取缓存"
#: merge.c:94 builtin/am.c:2001 builtin/am.c:2036 builtin/checkout.c:375
#: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
msgid "unable to write new index file"
msgstr "无法写新的索引文件"
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(坏提交)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
msgstr "无法创建树"
#: merge-recursive.c:687
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
#: merge-recursive.c:698
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
#: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
#: merge-recursive.c:723
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
#: merge-recursive.c:763
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
#: merge-recursive.c:765
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
#: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "无法打开 '%s'"
#: merge-recursive.c:796
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
#: merge-recursive.c:799
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:937
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "无法执行内部合并"
#: merge-recursive.c:941
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "不能添加 %s 至对象库"
#: merge-recursive.c:957
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "在树中有不支持的对象类型"
#: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
"的版本被保留。"
#: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
"的版本保留于 %8$s 中。"
#: merge-recursive.c:1092
msgid "rename"
msgstr "重命名"
#: merge-recursive.c:1092
msgid "renamed"
msgstr "重命名"
#: merge-recursive.c:1148
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
#: merge-recursive.c:1170
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
"\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
#: merge-recursive.c:1175
msgid " (left unresolved)"
msgstr "(留下未解决)"
#: merge-recursive.c:1229
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s在 %6$s 中重命名 %4$s->"
"%5$s"
#: merge-recursive.c:1259
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "而是重命名 %s 至 %s以及 %s 至 %s"
#: merge-recursive.c:1458
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
#: merge-recursive.c:1468
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "添加合并后的 %s"
#: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "而是以 %s 为名添加"
#: merge-recursive.c:1524
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#: merge-recursive.c:1527
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
#: merge-recursive.c:1575
msgid "modify"
msgstr "修改"
#: merge-recursive.c:1575
msgid "modified"
msgstr "修改"
#: merge-recursive.c:1585
msgid "content"
msgstr "内容"
#: merge-recursive.c:1592
msgid "add/add"
msgstr "添加/添加"
#: merge-recursive.c:1626
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "略过 %s已经做过相同合并"
#: merge-recursive.c:1640
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "自动合并 %s"
#: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
msgid "submodule"
msgstr "子模组"
#: merge-recursive.c:1645
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "冲突(%s合并冲突于 %s"
#: merge-recursive.c:1731
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "删除 %s"
#: merge-recursive.c:1756
msgid "file/directory"
msgstr "文件/目录"
#: merge-recursive.c:1762
msgid "directory/file"
msgstr "目录/文件"
#: merge-recursive.c:1767
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr "冲突(%1$s在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
#: merge-recursive.c:1777
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "添加 %s"
#: merge-recursive.c:1794
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
#: merge-recursive.c:1813
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "已经是最新的!"
#: merge-recursive.c:1822
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
#: merge-recursive.c:1852
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "未处理的路径??? %s"
#: merge-recursive.c:1900
msgid "Merging:"
msgstr "合并:"
#: merge-recursive.c:1913
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
#: merge-recursive.c:1950
msgid "merge returned no commit"
msgstr "合并未返回提交"
#: merge-recursive.c:2007
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "不能解析对象 '%s'"
#: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
msgid "Unable to write index."
msgstr "不能写入索引。"
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "拒绝向 %s在 refs/notes/ 之外)写入注解"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:137
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "不能解析对象:%s"
#: parse-options.c:563
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:581
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "用法:%s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:585
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 或:%s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: parse-options.c:588
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:622
msgid "-NUM"
msgstr "-数字"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s'literal' 和 'glob' 不兼容"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s'%s' 在仓库之外"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s路径规格神奇前缀不被此命令支持%s"
#: pathspec.c:432
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
#: pathspec.c:441
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
"没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
"添加 ':/' 或 '.' "
#: pretty.c:969
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "不能解析 --pretty 格式"
#: progress.c:236
msgid "done"
msgstr "完成"
#: read-cache.c:1296
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"设置了 index.version但是取值无效。\n"
"使用版本 %i"
#: read-cache.c:1306
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"设置了 GIT_INDEX_VERSION但是取值无效。\n"
"使用版本 %i"
#: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
#: builtin/merge.c:983
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
#: refs.c:3001
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "无法删除引用 %s%s"
#: refs.c:3004
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "无法删除引用:%s"
#: refs.c:3013
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "无法删除引用 %s"
#: ref-filter.c:660
msgid "unable to parse format"
msgstr "不能解析格式"
#: remote.c:792
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
#: remote.c:796
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s 通常跟踪 %s而非 %s"
#: remote.c:800
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
#: remote.c:808
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: remote.c:1723 remote.c:1766
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
#: remote.c:1732
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "没有此分支:'%s'"
#: remote.c:1735
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
#: remote.c:1741
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
#: remote.c:1756
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
#: remote.c:1771
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
#: remote.c:1782
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
#: remote.c:1795
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "推送无目标push.default 是 'nothing'"
#: remote.c:1817
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
#: remote.c:2124
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
#: remote.c:2128
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
#: remote.c:2131
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
#: remote.c:2135
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
#: remote.c:2141
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
#: remote.c:2144
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: remote.c:2152
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
#: remote.c:2155
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
msgstr[1] ""
"您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
"并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: remote.c:2165
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
#: revision.c:2198
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "您的当前分支好像被损坏"
#: revision.c:2201
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
#: revision.c:2395
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
#: run-command.c:83
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "不能打开 /dev/null"
#: run-command.c:85
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
#: send-pack.c:295
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "无法为推送证书签名"
#: send-pack.c:404
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "接收端不支持签名推送"
#: send-pack.c:406
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
#: send-pack.c:418
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "接收端不支持原子推送"
#: sequencer.c:183
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
"命令标记修正后的文件"
#: sequencer.c:186
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
"对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
#: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "不能写入 %s"
#: sequencer.c:202
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "错误收尾 %s"
#: sequencer.c:217
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
#: sequencer.c:219
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
#: sequencer.c:222
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:309
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s无法写入新索引文件"
#: sequencer.c:327
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
#: sequencer.c:347
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "不能更新缓存\n"
#: sequencer.c:399
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "不能解析提交 %s\n"
#: sequencer.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "不能解析父提交 %s\n"
#: sequencer.c:469
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "您的索引文件未完成合并。"
#: sequencer.c:488
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
#: sequencer.c:496
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
#: sequencer.c:500
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:513
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s不能解析父提交 %s"
#: sequencer.c:517
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
#: sequencer.c:603
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "不能还原 %s... %s"
#: sequencer.c:604
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "不能应用 %s... %s"
#: sequencer.c:639
msgid "empty commit set passed"
msgstr "提供了空的提交集"
#: sequencer.c:647
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s无法读取索引"
#: sequencer.c:651
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s无法刷新索引"
#: sequencer.c:711
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
#: sequencer.c:733
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "不能解析第 %d 行。"
#: sequencer.c:738
msgid "No commits parsed."
msgstr "没有提交被解析。"
#: sequencer.c:750
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#: sequencer.c:754
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "不能读取 %s。"
#: sequencer.c:761
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "无用的指令表单:%s"
#: sequencer.c:791
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "无效键名:%s"
#: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s 的值无效:%s"
#: sequencer.c:804
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "非法的选项表单:%s"
#: sequencer.c:823
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
#: sequencer.c:824
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:828
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "不能创建序列目录 %s"
#: sequencer.c:844 sequencer.c:926
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "错误收尾 %s。"
#: sequencer.c:863 sequencer.c:996
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "拣选或还原操作并未进行"
#: sequencer.c:865
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "不能解析 HEAD"
#: sequencer.c:867
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
#: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "不能打开 %s%s"
#: sequencer.c:890
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "不能读取 %s%s"
#: sequencer.c:891
msgid "unexpected end of file"
msgstr "意外的文件结束"
#: sequencer.c:897
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
#: sequencer.c:919
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "不能格式化 %s。"
#: sequencer.c:1064
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s不能拣选一个%s"
#: sequencer.c:1067
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s错误的版本"
#: sequencer.c:1101
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "不能作为初始提交还原"
#: sequencer.c:1102
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "不能拣选到空分支"
#: setup.c:243
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "无法读取 %s"
#: sha1_name.c:453
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用因为当你提供40位\n"
"十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用\n"
"可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"命令关闭本消息通知。"
#: submodule.c:61 submodule.c:95
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules先解决合并冲突"
#: submodule.c:65 submodule.c:99
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
#: submodule.c:73
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
#: submodule.c:106
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
#: submodule.c:117
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
#: submodule.c:1045
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
#: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
#: trailer.c:561
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
#: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "多于一个 %s"
#: trailer.c:581
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
#: trailer.c:701
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
#: trailer.c:704
msgid "could not read from stdin"
msgstr "不能自标准输入读取"
#: transport-helper.c:1025
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "不能读取引用 %s"
#: unpack-trees.c:203
msgid "Checking out files"
msgstr "正在检出文件"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "无效的 %XX 转义序列"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "主机名中包含无效的字符"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "无效的端口号"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "无效的 '..' 路径片段"
#: wrapper.c:219 wrapper.c:362
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
#: wrapper.c:221 wrapper.c:364
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
#: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
#: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
#: wrapper.c:579
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "不能访问 '%s'%s"
#: wrapper.c:600
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "不能访问 '%s'"
#: wrapper.c:611
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
#: wrapper.c:612
msgid "no such user"
msgstr "无此用户"
#: wrapper.c:620
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "不能获取当前工作目录"
#: wrapper.c:631
#, c-format
msgid "could not open %s for writing"
msgstr "不能写入 %s"
#: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
#, c-format
msgid "could not write to %s"
msgstr "不能写入 %s"
#: wrapper.c:648
#, c-format
msgid "could not close %s"
msgstr "不能关闭 %s"
#: wt-status.c:149
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:176 wt-status.c:203
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:182
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:184 wt-status.c:188
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:186
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
#: wt-status.c:197 wt-status.c:880
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "要提交的变更:"
#: wt-status.c:215 wt-status.c:889
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:219
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:221
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:222
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:224
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:236
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
#: wt-status.c:251
msgid "both deleted:"
msgstr "双方删除:"
#: wt-status.c:253
msgid "added by us:"
msgstr "由我们添加:"
#: wt-status.c:255
msgid "deleted by them:"
msgstr "由他们删除:"
#: wt-status.c:257
msgid "added by them:"
msgstr "由他们添加:"
#: wt-status.c:259
msgid "deleted by us:"
msgstr "由我们删除:"
#: wt-status.c:261
msgid "both added:"
msgstr "双方添加:"
#: wt-status.c:263
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
#: wt-status.c:265
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
msgstr "bug无法处理的未合并状态 %x"
#: wt-status.c:273
msgid "new file:"
msgstr "新文件:"
#: wt-status.c:275
msgid "copied:"
msgstr "拷贝:"
#: wt-status.c:277
msgid "deleted:"
msgstr "删除:"
#: wt-status.c:279
msgid "modified:"
msgstr "修改:"
#: wt-status.c:281
msgid "renamed:"
msgstr "重命名:"
#: wt-status.c:283
msgid "typechange:"
msgstr "类型变更:"
#: wt-status.c:285
msgid "unknown:"
msgstr "未知:"
#: wt-status.c:287
msgid "unmerged:"
msgstr "未合并:"
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:369
msgid "new commits, "
msgstr "新提交, "
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:371
msgid "modified content, "
msgstr "修改的内容, "
# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:373
msgid "untracked content, "
msgstr "未跟踪的内容, "
#: wt-status.c:390
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "bug无法处理的差异状态 %c"
#: wt-status.c:754
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
#: wt-status.c:756
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "要提交的子模组变更:"
#: wt-status.c:837
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"不要改动上面的一行。\n"
"下面的所有内容均将被删除。"
#: wt-status.c:948
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "您有尚未合并的路径。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:951
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\""
#: wt-status.c:954
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:957
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
#: wt-status.c:967
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
#: wt-status.c:970
msgid "The current patch is empty."
msgstr "当前的补丁为空。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:974
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:976
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:978
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
#: wt-status.c:1105
msgid "No commands done."
msgstr "没有命令被执行。"
#: wt-status.c:1108
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
#: wt-status.c:1119
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (更多参见文件 %s"
#: wt-status.c:1124
msgid "No commands remaining."
msgstr "未剩下任何命令。"
#: wt-status.c:1127
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1135
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
#: wt-status.c:1148
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
#: wt-status.c:1153
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "您在执行变基操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1167
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1169
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1171
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1177
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\""
#: wt-status.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
#: wt-status.c:1186
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1189
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\""
#: wt-status.c:1193
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
#: wt-status.c:1198
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1201
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1203
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\""
#: wt-status.c:1213
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1218
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1221
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1223
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
#: wt-status.c:1232
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1237
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1240
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\""
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1242
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
#: wt-status.c:1253
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
#: wt-status.c:1257
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "您在执行二分查找操作。"
# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1260
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
#: wt-status.c:1437
msgid "On branch "
msgstr "位于分支 "
#: wt-status.c:1445
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
#: wt-status.c:1447
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "变基操作正在进行中;至 "
#: wt-status.c:1452
msgid "HEAD detached at "
msgstr "头指针分离于 "
#: wt-status.c:1454
msgid "HEAD detached from "
msgstr "头指针分离自 "
#: wt-status.c:1457
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "当前不在任何分支上。"
#: wt-status.c:1474
msgid "Initial commit"
msgstr "初始提交"
#: wt-status.c:1488
msgid "Untracked files"
msgstr "未跟踪的文件"
#: wt-status.c:1490
msgid "Ignored files"
msgstr "忽略的文件"
#: wt-status.c:1494
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
"但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
#: wt-status.c:1500
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1502
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
#: wt-status.c:1508
msgid "No changes"
msgstr "没有修改"
#: wt-status.c:1513
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\"\n"
#: wt-status.c:1516
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "修改尚未加入提交\n"
#: wt-status.c:1519
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#: wt-status.c:1522
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1525
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
#: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "无文件要提交\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1531
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:1535
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
#: wt-status.c:1644
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD非分支"
# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:1650
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
#: wt-status.c:1677
msgid "gone"
msgstr "丢失"
# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
msgid "behind "
msgstr "落后 "
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "无法删除 '%s'"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "意外的差异状态 %c"
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
msgid "updating files failed"
msgstr "更新文件失败"
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "删除 '%s'\n"
#: builtin/add.c:134
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
msgid "Could not read the index"
msgstr "不能读取索引"
#: builtin/add.c:205
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
#: builtin/add.c:209
msgid "Could not write patch"
msgstr "不能生成补丁"
#: builtin/add.c:212
msgid "editing patch failed"
msgstr "编辑补丁失败"
#: builtin/add.c:215
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
#: builtin/add.c:217
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "空补丁。异常终止。"
#: builtin/add.c:222
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "不能应用 '%s'"
#: builtin/add.c:232
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
#: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
msgid "dry run"
msgstr "演习"
#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
#: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "冗长输出"
#: builtin/add.c:252
msgid "interactive picking"
msgstr "交互式拣选"
#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "交互式挑选数据块"
#: builtin/add.c:254
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "编辑当前差异并应用"
#: builtin/add.c:255
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "允许添加忽略的文件"
#: builtin/add.c:256
msgid "update tracked files"
msgstr "更新已跟踪的文件"
#: builtin/add.c:257
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
#: builtin/add.c:258
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
#: builtin/add.c:261
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
#: builtin/add.c:263
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "不添加,只刷新索引"
#: builtin/add.c:264
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
#: builtin/add.c:265
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
#: builtin/add.c:287
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
#: builtin/add.c:294
msgid "adding files failed"
msgstr "添加文件失败"
#: builtin/add.c:330
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
#: builtin/add.c:337
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
#: builtin/add.c:358
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
#: builtin/add.c:359
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "也许您想要执行 'git add .'\n"
#: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
#: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
msgid "index file corrupt"
msgstr "索引文件损坏"
#: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "无法写入新索引文件"
#: builtin/am.c:41
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
#: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1345 builtin/commit.c:737
#: builtin/merge.c:1079
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#: builtin/am.c:444
msgid "could not parse author script"
msgstr "不能解析作者脚本"
#: builtin/am.c:521
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
#: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
#: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
#: builtin/am.c:625
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 失败"
#: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开 '%s' 进行读取:%s"
#: builtin/am.c:793
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开 '%s' 进行写入:%s"
#: builtin/am.c:802
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "无法解析补丁 '%s'"
#: builtin/am.c:867
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
#: builtin/am.c:915
msgid "invalid timestamp"
msgstr "无效的时间戳"
#: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
msgid "invalid Date line"
msgstr "无效的日期行"
#: builtin/am.c:923
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "无效的时区偏移值"
#: builtin/am.c:1010
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "补丁格式检测失败。"
#: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "无法创建目录 '%s'"
#: builtin/am.c:1019
msgid "Failed to split patches."
msgstr "无法拆分补丁。"
#: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
msgid "unable to write index file"
msgstr "无法写入索引文件"
#: builtin/am.c:1202
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
#: builtin/am.c:1203
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
#: builtin/am.c:1204
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
#: builtin/am.c:1339
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
#: builtin/am.c:1413 builtin/log.c:1345
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "包含无效的身份标识:%s"
#: builtin/am.c:1440
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "不能解析提交 %s"
#: builtin/am.c:1614
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
#: builtin/am.c:1616
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
#: builtin/am.c:1635
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
"无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
#: builtin/am.c:1641
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
#: builtin/am.c:1666
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "无法合并变更。"
#: builtin/am.c:1691 builtin/merge.c:632
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
#: builtin/am.c:1698
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
#: builtin/am.c:1711 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
#: builtin/merge.c:854
msgid "failed to write commit object"
msgstr "无法写提交对象"
#: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1747
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "无法继续:%s 不存在。"
#: builtin/am.c:1763
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
#: builtin/am.c:1768
msgid "Commit Body is:"
msgstr "提交内容为:"
# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1778
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]"
#: builtin/am.c:1828
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s"
#: builtin/am.c:1863 builtin/am.c:1934
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "应用:%.*s"
#: builtin/am.c:1879
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
#: builtin/am.c:1887
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
#: builtin/am.c:1893
#, c-format
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
#: builtin/am.c:1937
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'\n"
"如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
"您也许想要跳过这个补丁。"
#: builtin/am.c:1944
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"Did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"您的索引中仍有未合并的路径。\n"
"您是否忘了执行 'git add'"
#: builtin/am.c:2052 builtin/am.c:2056 builtin/am.c:2068 builtin/reset.c:308
#: builtin/reset.c:316
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "不能解析对象 '%s'。"
#: builtin/am.c:2104
msgid "failed to clean index"
msgstr "无法清空索引"
#: builtin/am.c:2138
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
#: builtin/am.c:2199
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
#: builtin/am.c:2221
msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
msgstr "git am [选项] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
#: builtin/am.c:2222
msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [选项] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2228
msgid "run interactively"
msgstr "以交互式方式运行"
#: builtin/am.c:2230
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "老的参数 —— 无作用"
#: builtin/am.c:2232
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
#: builtin/am.c:2233 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
msgid "be quiet"
msgstr "静默模式"
#: builtin/am.c:2235
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
#: builtin/am.c:2238
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
#: builtin/am.c:2240
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
#: builtin/am.c:2242
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
#: builtin/am.c:2244
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
#: builtin/am.c:2246
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
#: builtin/am.c:2249
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
#: builtin/am.c:2252
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
#: builtin/am.c:2253 builtin/apply.c:4563
msgid "action"
msgstr "动作"
#: builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263
#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
#: builtin/am.c:2281
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "传递给 git-apply"
#: builtin/am.c:2262 builtin/apply.c:4587
msgid "root"
msgstr "根目录"
#: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/apply.c:4525
#: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
#: builtin/pull.c:167
msgid "path"
msgstr "路径"
#: builtin/am.c:2271 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
#: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
#: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
#: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
#: parse-options.h:134 parse-options.h:243
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c:2274 builtin/apply.c:4531
msgid "num"
msgstr "数字"
#: builtin/am.c:2277 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
msgid "format"
msgstr "格式"
#: builtin/am.c:2278
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "补丁的格式"
#: builtin/am.c:2284
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
#: builtin/am.c:2286
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
#: builtin/am.c:2289
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "和 --continue 同义"
#: builtin/am.c:2292
msgid "skip the current patch"
msgstr "跳过当前补丁"
#: builtin/am.c:2295
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
#: builtin/am.c:2299
msgid "lie about committer date"
msgstr "将作者日期作为提交日期"
#: builtin/am.c:2301
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "用当前时间作为作者日期"
#: builtin/am.c:2303 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
#: builtin/am.c:2304
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "使用 GPG 签名提交"
#: builtin/am.c:2307
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(内部使用,用于 git-rebase"
#: builtin/am.c:2322
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
"请不要再使用它了。"
#: builtin/am.c:2329
msgid "failed to read the index"
msgstr "无法读取索引"
#: builtin/am.c:2344
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
#: builtin/am.c:2368
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"发现了错误的 %s 目录。\n"
"使用 \"git am --abort\" 删除它。"
#: builtin/am.c:2374
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
#: builtin/apply.c:59
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
#: builtin/apply.c:112
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
#: builtin/apply.c:127
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
#: builtin/apply.c:822
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
#: builtin/apply.c:831
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec 返回 %d输入为%s"
#: builtin/apply.c:912
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
#: builtin/apply.c:944
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 应为 /dev/null但在第 %2$d 行得到 %1$s"
#: builtin/apply.c:948
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
#: builtin/apply.c:956
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
#: builtin/apply.c:1419
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount意外的行%.*s"
#: builtin/apply.c:1476
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
#: builtin/apply.c:1493
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
#: builtin/apply.c:1659
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "新文件依赖旧内容"
#: builtin/apply.c:1661
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "删除的文件仍有内容"
#: builtin/apply.c:1687
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
#: builtin/apply.c:1723
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
#: builtin/apply.c:1728
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
#: builtin/apply.c:1874
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
#: builtin/apply.c:1903
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
#: builtin/apply.c:2054
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
#: builtin/apply.c:2144
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "无法读取符号链接 %s"
#: builtin/apply.c:2148
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "不能打开或读取 %s"
#: builtin/apply.c:2781
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "无效的行首字符:'%c'"
#: builtin/apply.c:2900
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d偏移 %d 行)"
msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d偏移 %d 行)"
#: builtin/apply.c:2912
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "上下文减少到(%ld/%ld以在第 %d 行应用补丁片段"
#: builtin/apply.c:2918
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"当查询:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2938
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
#: builtin/apply.c:3039
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
#: builtin/apply.c:3045
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s却为 %s"
#: builtin/apply.c:3066
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
#: builtin/apply.c:3190
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "不能检出 %s"
#: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "读取 %s 失败"
#: builtin/apply.c:3243
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
#: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
#: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s不存在于索引中"
#: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s和索引不匹配"
#: builtin/apply.c:3463
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
#: builtin/apply.c:3532
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s错误类型"
#: builtin/apply.c:3534
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s 的类型是 %o应为 %o"
#: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "无效路径 '%s'"
#: builtin/apply.c:3750
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s已经存在于索引中"
#: builtin/apply.c:3753
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s已经存在于工作区中"
#: builtin/apply.c:3773
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o和旧模式%3$o不匹配"
#: builtin/apply.c:3778
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s 的新模式(%1$o和 %4$s 的旧模式(%3$o不匹配"
#: builtin/apply.c:3798
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
#: builtin/apply.c:3802
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s补丁未应用"
#: builtin/apply.c:3816
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "检查补丁 %s..."
#: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
#: builtin/apply.c:4052
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "不能从索引中移除 %s"
#: builtin/apply.c:4081
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
#: builtin/apply.c:4085
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
#: builtin/apply.c:4090
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
#: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
#: builtin/apply.c:4126
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "关闭文件 '%s'"
#: builtin/apply.c:4175
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
#: builtin/apply.c:4262
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "成功应用补丁 %s。"
#: builtin/apply.c:4270
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
#: builtin/apply.c:4273
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
#: builtin/apply.c:4283
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4304
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
#: builtin/apply.c:4307
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
#: builtin/apply.c:4397
msgid "unrecognized input"
msgstr "未能识别的输入"
#: builtin/apply.c:4408
msgid "unable to read index file"
msgstr "无法读取索引文件"
#: builtin/apply.c:4526
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
#: builtin/apply.c:4529
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
#: builtin/apply.c:4532
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
#: builtin/apply.c:4535
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
#: builtin/apply.c:4537
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "不应用补丁而是显示输入的差异统计diffstat"
#: builtin/apply.c:4541
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
#: builtin/apply.c:4543
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
#: builtin/apply.c:4545
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
#: builtin/apply.c:4547
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
#: builtin/apply.c:4549
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "应用补丁而不修改工作区"
#: builtin/apply.c:4551
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
#: builtin/apply.c:4553
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
#: builtin/apply.c:4555
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
#: builtin/apply.c:4557
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
#: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
#: builtin/apply.c:4562
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
#: builtin/apply.c:4564
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
#: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
#: builtin/apply.c:4573
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "反向应用补丁"
#: builtin/apply.c:4575
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "无需至少一行上下文"
#: builtin/apply.c:4577
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
#: builtin/apply.c:4579
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "允许重叠的补丁片段"
#: builtin/apply.c:4582
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
#: builtin/apply.c:4585
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
#: builtin/apply.c:4588
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
#: builtin/apply.c:4610
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "--3way 在一个仓库之外"
#: builtin/apply.c:4618
msgid "--index outside a repository"
msgstr "--index 在一个仓库之外"
#: builtin/apply.c:4621
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "--cached 在一个仓库之外"
#: builtin/apply.c:4640
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "不能打开补丁 '%s'"
#: builtin/apply.c:4654
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
#: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "不能重定向输出"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive未提供远程 URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive应为 ACK/NACK却得到 EOF"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archiveNACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "远程错误:%s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive协议错误"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive应为刷新"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "执行 'git bisect next'"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
#: builtin/blame.c:32
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
#: builtin/blame.c:37
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
#: builtin/blame.c:2500
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
#: builtin/blame.c:2501
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "边界提交显示空的 SHA-1默认关闭"
#: builtin/blame.c:2502
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2503
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "显示命令消耗统计"
#: builtin/blame.c:2504
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
#: builtin/blame.c:2505
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
#: builtin/blame.c:2506
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2507
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
#: builtin/blame.c:2508
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
#: builtin/blame.c:2509
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2510
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2511
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2512
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2513
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
#: builtin/blame.c:2514
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "忽略空白差异"
#: builtin/blame.c:2515
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
#: builtin/blame.c:2516
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
#: builtin/blame.c:2517
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
#: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
msgid "score"
msgstr "得分"
#: builtin/blame.c:2518
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
#: builtin/blame.c:2519
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2601
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 年 11 个月前"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"并未删除分支 '%s' 虽然它已经合并到 HEAD\n"
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"分支 '%s' 没有完全合并。\n"
"如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
#: builtin/branch.c:185
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "无法更新 config 文件"
#: builtin/branch.c:213
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c:243
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c:244
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "分支 '%s' 未发现。"
#: builtin/branch.c:259
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
#: builtin/branch.c:260
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "无法删除分支 '%s'"
#: builtin/branch.c:267
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "已删除远程跟踪分支 %s曾为 %s。\n"
#: builtin/branch.c:268
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "已删除分支 %s曾为 %s。\n"
#: builtin/branch.c:369
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
#: builtin/branch.c:452
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: 丢失]"
#: builtin/branch.c:457
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:462
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s落后 %d]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[落后 %d]"
#: builtin/branch.c:468
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s领先 %d]"
#: builtin/branch.c:470
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[领先 %d]"
#: builtin/branch.c:473
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s领先 %d落后 %d]"
#: builtin/branch.c:476
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[领先 %d落后 %d]"
#: builtin/branch.c:489
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** 无效引用 ****"
#: builtin/branch.c:580
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(非分支,正变基 %s"
#: builtin/branch.c:583
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s"
#: builtin/branch.c:589
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(头指针分离于 %s"
#: builtin/branch.c:592
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(头指针分离自 %s"
#: builtin/branch.c:596
msgid "(no branch)"
msgstr "(非分支)"
#: builtin/branch.c:643
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
#: builtin/branch.c:691
msgid "some refs could not be read"
msgstr "一些引用不能读取"
#: builtin/branch.c:704
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
#: builtin/branch.c:714
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "无效的分支名:'%s'"
#: builtin/branch.c:729
msgid "Branch rename failed"
msgstr "分支重命名失败"
#: builtin/branch.c:733
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
#: builtin/branch.c:737
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "分支重命名为 %s但 HEAD 没有更新!"
#: builtin/branch.c:744
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
#: builtin/branch.c:759
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "非法的对象名 %s"
#: builtin/branch.c:781
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "不能写分支描述模版:%s"
#: builtin/branch.c:811
msgid "Generic options"
msgstr "通用选项"
#: builtin/branch.c:813
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
#: builtin/branch.c:814
msgid "suppress informational messages"
msgstr "不显示信息"
#: builtin/branch.c:815
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1)"
#: builtin/branch.c:817
msgid "change upstream info"
msgstr "改变上游信息"
#: builtin/branch.c:821
msgid "use colored output"
msgstr "使用彩色输出"
#: builtin/branch.c:822
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "作用于远程跟踪分支"
#: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
#: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
#: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
#: builtin/tag.c:624
msgid "commit"
msgstr "提交"
#: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "只打印包含该提交的分支"
#: builtin/branch.c:838
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "具体的 git-branch 动作:"
#: builtin/branch.c:839
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
#: builtin/branch.c:841
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "删除完全合并的分支"
#: builtin/branch.c:842
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "删除分支(即使没有合并)"
#: builtin/branch.c:843
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
#: builtin/branch.c:844
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
#: builtin/branch.c:845
msgid "list branch names"
msgstr "列出分支名"
#: builtin/branch.c:846
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "创建分支的引用日志"
#: builtin/branch.c:848
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "标记分支的描述"
#: builtin/branch.c:849
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
#: builtin/branch.c:852
msgid "print only not merged branches"
msgstr "只打印没有合并的分支"
#: builtin/branch.c:858
msgid "print only merged branches"
msgstr "只打印合并的分支"
#: builtin/branch.c:862
msgid "list branches in columns"
msgstr "以列的方式显示分支"
#: builtin/branch.c:875
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
#: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
#: builtin/branch.c:901
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
#: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
msgid "branch name required"
msgstr "必须提供分支名"
#: builtin/branch.c:927
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "不能向分离头指针提供描述"
#: builtin/branch.c:932
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
#: builtin/branch.c:939
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
#: builtin/branch.c:942
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "没有分支 '%s'。"
#: builtin/branch.c:957
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c:962
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c:966
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s因为 HEAD 没有指向任何分支。"
#: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "没有此分支 '%s'"
#: builtin/branch.c:973
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "分支 '%s' 不存在"
#: builtin/branch.c:985
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
#: builtin/branch.c:989
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
#: builtin/branch.c:995
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
#: builtin/branch.c:1009
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
#: builtin/branch.c:1015
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
#: builtin/branch.c:1018
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
"\n"
#: builtin/branch.c:1036
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1037
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:51
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s 可以\n"
#: builtin/bundle.c:64
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "需要一个仓库来创建包。"
#: builtin/bundle.c:68
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "需要一个仓库来解包。"
#: builtin/cat-file.c:428
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
"<type>|--textconv) <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
">|--textconv) <对象>"
#: builtin/cat-file.c:429
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
"objects>"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <对象列表>"
#: builtin/cat-file.c:466
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<类型> 可以是其中之一blob、tree、commit、tag"
#: builtin/cat-file.c:467
msgid "show object type"
msgstr "显示对象类型"
#: builtin/cat-file.c:468
msgid "show object size"
msgstr "显示对象大小"
#: builtin/cat-file.c:470
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "当没有错误时退出并返回零"
#: builtin/cat-file.c:471
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "美观地打印对象的内容"
#: builtin/cat-file.c:473
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "对于数据对象,对其内容执行 textconv"
#: builtin/cat-file.c:475
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
#: builtin/cat-file.c:476
msgid "buffer --batch output"
msgstr "缓冲 --batch 的输出"
#: builtin/cat-file.c:478
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
#: builtin/cat-file.c:481
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
#: builtin/cat-file.c:484
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
#: builtin/cat-file.c:486
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...] < <路径列表>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
msgid "read file names from stdin"
msgstr "从标准输入读出文件名"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "不显示进度报告"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "显示未匹配的输入路径"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "检查时忽略索引"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "未指定路径"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "还从标准输入读取联系地址"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "不能解析联系地址:%s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "未指定联系地址"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "check out all files in the index"
msgstr "检出索引区的所有文件"
#: builtin/checkout-index.c:189
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "强制覆盖现有的文件"
#: builtin/checkout-index.c:191
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
#: builtin/checkout-index.c:193
msgid "don't checkout new files"
msgstr "不检出新文件"
#: builtin/checkout-index.c:195
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "更新索引中文件的状态信息"
#: builtin/checkout-index.c:201
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "从标准输入读取路径列表"
#: builtin/checkout-index.c:203
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "将内容写入临时文件"
#: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "字符串"
#: builtin/checkout-index.c:205
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
#: builtin/checkout-index.c:208
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
#: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
#: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
#: builtin/checkout.c:151
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
#: builtin/checkout.c:195
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
#: builtin/checkout.c:212
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "path '%s':无法合并"
#: builtin/checkout.c:229
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
#: builtin/checkout.c:268
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
msgid "corrupt index file"
msgstr "损坏的索引文件"
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "路径 '%s' 未合并"
#: builtin/checkout.c:495
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
#: builtin/checkout.c:622
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
#: builtin/checkout.c:660
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD 目前位于"
#: builtin/checkout.c:667
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "重置分支 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:670
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "已经位于 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:674
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:678
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/checkout.c:730
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
#: builtin/checkout.c:736
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:755
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
"如下操作:\n"
"\n"
" git branch <新分支名> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
"如下操作:\n"
"\n"
" git branch <新分支名> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:791
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
#: builtin/checkout.c:795
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "之前的 HEAD 位置是"
#: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
#: builtin/checkout.c:967
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
#: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "无效引用:%s"
#: builtin/checkout.c:1035
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "引用不是一个树:%s"
#: builtin/checkout.c:1074
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
#: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
#: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
#: builtin/checkout.c:1096
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
#: builtin/checkout.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
#: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
#: builtin/worktree.c:319
msgid "branch"
msgstr "分支"
#: builtin/checkout.c:1135
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "创建并检出一个新的分支"
#: builtin/checkout.c:1137
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "创建/重置并检出一个分支"
#: builtin/checkout.c:1138
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "为新的分支创建引用日志"
#: builtin/checkout.c:1139
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
#: builtin/checkout.c:1140
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "为新的分支设置上游信息"
#: builtin/checkout.c:1142
msgid "new-branch"
msgstr "新分支"
#: builtin/checkout.c:1142
msgid "new unparented branch"
msgstr "新的没有父提交的分支"
#: builtin/checkout.c:1143
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
#: builtin/checkout.c:1145
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
#: builtin/checkout.c:1147
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
#: builtin/checkout.c:1148
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "和新的分支执行三方合并"
#: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "更新忽略的文件(默认)"
#: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
msgid "style"
msgstr "风格"
#: builtin/checkout.c:1151
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "冲突输出风格merge 或 diff3"
#: builtin/checkout.c:1154
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
#: builtin/checkout.c:1156
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
#: builtin/checkout.c:1158
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
#: builtin/checkout.c:1181
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
#: builtin/checkout.c:1198
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track 需要一个分支名"
#: builtin/checkout.c:1203
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
#: builtin/checkout.c:1239
msgid "invalid path specification"
msgstr "无效的路径规格"
#: builtin/checkout.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
"您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1251
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout--detach 不能接收路径参数 '%s'"
#: builtin/checkout.c:1255
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout在从索引检出时--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
#: builtin/clean.c:25
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
#: builtin/clean.c:29
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "正删除 %s\n"
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "将删除 %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "忽略仓库 %s\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "将忽略仓库 %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "无法删除 %s"
#: builtin/clean.c:317
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"帮助:\n"
"1 - 通过编号选择一个选项\n"
"foo - 通过标题选择一个选项\n"
" - (空)什么也不选择"
#: builtin/clean.c:321
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"帮助:\n"
"1 - 选择一个选项\n"
"3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n"
"2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n"
"foo - 通过标题选择一个选项\n"
"-... - 反选特定的选项\n"
"* - 选择所有选项\n"
" - (空)结束选择"
#: builtin/clean.c:537
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "嗯(%s"
#: builtin/clean.c:679
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "输入模版以排除条目>> "
#: builtin/clean.c:716
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
#: builtin/clean.c:737
msgid "Select items to delete"
msgstr "选择要删除的条目"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:778
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "删除 %s [y/N]"
#: builtin/clean.c:803
msgid "Bye."
msgstr "再见。"
#: builtin/clean.c:811
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - 开始清理\n"
"filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n"
"select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n"
"ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\"\n"
"quit - 停止删除并退出\n"
"help - 显示本帮助\n"
"? - 显示如何在提示符下选择的帮助"
#: builtin/clean.c:838
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 命令 ***"
#: builtin/clean.c:839
msgid "What now"
msgstr "请选择"
#: builtin/clean.c:847
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "将删除如下条目:"
msgstr[1] "将删除如下条目:"
#: builtin/clean.c:864
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "没有要清理的文件,退出。"
#: builtin/clean.c:895
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "不打印删除文件的名称"
#: builtin/clean.c:897
msgid "force"
msgstr "强制"
#: builtin/clean.c:898
msgid "interactive cleaning"
msgstr "交互式清除"
#: builtin/clean.c:900
msgid "remove whole directories"
msgstr "删除整个目录"
#: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
#: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
msgid "pattern"
msgstr "模式"
#: builtin/clean.c:902
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
#: builtin/clean.c:903
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "也删除忽略的文件"
#: builtin/clean.c:905
msgid "remove only ignored files"
msgstr "只删除忽略的文件"
#: builtin/clean.c:923
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
#: builtin/clean.c:927
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:930
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
#: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
#: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
msgid "force progress reporting"
msgstr "强制显示进度报告"
#: builtin/clone.c:59
msgid "don't create a checkout"
msgstr "不创建一个检出"
#: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
msgid "create a bare repository"
msgstr "创建一个纯仓库"
#: builtin/clone.c:64
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
#: builtin/clone.c:66
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "从本地仓库克隆"
#: builtin/clone.c:68
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
#: builtin/clone.c:70
msgid "setup as shared repository"
msgstr "设置为共享仓库"
#: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "在克隆时初始化子模组"
#: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
msgid "template-directory"
msgstr "模板目录"
#: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "模板目录将被使用"
#: builtin/clone.c:78
msgid "reference repository"
msgstr "参考仓库"
#: builtin/clone.c:80
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
#: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "名称"
#: builtin/clone.c:82
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
#: builtin/clone.c:84
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
#: builtin/clone.c:86
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
#: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
#: builtin/pull.c:186
msgid "depth"
msgstr "深度"
#: builtin/clone.c:88
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
#: builtin/clone.c:90
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
#: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
msgid "gitdir"
msgstr "git目录"
#: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "git目录和工作区分离"
#: builtin/clone.c:93
msgid "key=value"
msgstr "key=value"
#: builtin/clone.c:94
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "在新仓库中设置配置信息"
#: builtin/clone.c:298
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
#: builtin/clone.c:305
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
#: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
#: builtin/clone.c:372
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
#: builtin/clone.c:386
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
#: builtin/clone.c:408
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "无法创建链接 '%s'"
#: builtin/clone.c:412
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
#: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
#: builtin/clone.c:447
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"克隆成功,但是检出失败。\n"
"您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
"'git checkout -f HEAD' 重试\n"
#: builtin/clone.c:524
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
#: builtin/clone.c:614
#, c-format
msgid "Checking connectivity... "
msgstr "检查连接... "
#: builtin/clone.c:617
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
#: builtin/clone.c:681
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
#: builtin/clone.c:712
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "不能检出工作区"
#: builtin/clone.c:799
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "无法执行 repack 来清理"
#: builtin/clone.c:801
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
#: builtin/clone.c:831
msgid "Too many arguments."
msgstr "太多参数。"
#: builtin/clone.c:835
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
#: builtin/clone.c:846
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
#: builtin/clone.c:849
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
#: builtin/clone.c:862
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "仓库 '%s' 不存在"
#: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "深度 %s 不是一个正数"
#: builtin/clone.c:878
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
#: builtin/clone.c:888
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
#: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
#: builtin/worktree.c:245
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
#: builtin/clone.c:906
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
#: builtin/clone.c:924
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:926
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:951
msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
msgstr "提供了参数 --dissociate但未提供 --reference"
#: builtin/clone.c:968
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
#: builtin/clone.c:971
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
#: builtin/clone.c:976
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local 被忽略"
#: builtin/clone.c:980
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "不知道如何克隆 %s"
#: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
#: builtin/clone.c:1040
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<选项>]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "查找配置变量"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "要使用的布局"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "最大宽度"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "左边框的填充空间"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "右边框的填充空间"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "两列之间的填充空间"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command 必须是第一个参数"
#: builtin/commit.c:37
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
#: builtin/commit.c:42
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
#: builtin/commit.c:47
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
"中编辑您的配置文件:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:60
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
"与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:72
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
"--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
#: builtin/commit.c:77
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
"也要提交,使用命令:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:84
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:87
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
"操作。\n"
#: builtin/commit.c:304
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
#: builtin/commit.c:345
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "不能创建临时索引"
#: builtin/commit.c:351
msgid "interactive add failed"
msgstr "交互式添加失败"
#: builtin/commit.c:364
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "无法更新临时索引"
#: builtin/commit.c:366
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "不能更新树的主缓存"
#: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "无法写 new_index 文件"
#: builtin/commit.c:444
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
#: builtin/commit.c:446
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
#: builtin/commit.c:455
msgid "cannot read the index"
msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:474
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "无法写临时索引文件"
#: builtin/commit.c:579
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
#: builtin/commit.c:581
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
#: builtin/commit.c:600
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "非法的 --author 参数"
#: builtin/commit.c:608
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "无效的日期格式:%s"
#: builtin/commit.c:652
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "不能查询提交 %s"
#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
#: builtin/commit.c:703
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
#: builtin/commit.c:707
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
#: builtin/commit.c:729
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:733
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:784
msgid "could not write commit template"
msgstr "不能写提交模版"
#: builtin/commit.c:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
"\t%s\n"
"然后重试。\n"
#: builtin/commit.c:807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
"\t%s\n"
"然后重试。\n"
#: builtin/commit.c:820
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
"说明将会终止提交。\n"
#: builtin/commit.c:827
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
"也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:847
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%s作者 %.*s <%.*s>"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:855
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%s日期 %s"
# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:862
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%s提交者%.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:880
msgid "Cannot read index"
msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:937
msgid "Error building trees"
msgstr "无法创建树对象"
#: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
#: builtin/commit.c:1054
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
#: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
#: builtin/commit.c:1106
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
#: builtin/commit.c:1136
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
#: builtin/commit.c:1145
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "您没有可修补的提交。"
#: builtin/commit.c:1148
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1150
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1153
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
#: builtin/commit.c:1163
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
#: builtin/commit.c:1165
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
#: builtin/commit.c:1173
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
#: builtin/commit.c:1190
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
#: builtin/commit.c:1192
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
#: builtin/commit.c:1194
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
#: builtin/commit.c:1196
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
#: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "无效的清理模式 %s"
#: builtin/commit.c:1213
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
#: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
msgid "show status concisely"
msgstr "以简洁的格式显示状态"
#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
msgid "show branch information"
msgstr "显示分支信息"
#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
msgid "machine-readable output"
msgstr "机器可读的输出"
#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "以长格式显示状态(默认)"
#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr "显示未跟踪的文件“模式”的可选参数all、normal、no。默认all"
#: builtin/commit.c:1339
msgid "show ignored files"
msgstr "显示忽略的文件"
#: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
msgid "when"
msgstr "何时"
#: builtin/commit.c:1341
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"忽略子模组的更改“何时”的可选参数all、dirty、untracked。默认all"
#: builtin/commit.c:1343
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
#: builtin/commit.c:1429
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "无法找到新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1431
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "不能解析新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1476
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/commit.c:1479
msgid " (root-commit)"
msgstr "(根提交)"
#: builtin/commit.c:1572
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "提交成功后不显示概述信息"
#: builtin/commit.c:1573
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "在提交说明模板里显示差异"
#: builtin/commit.c:1575
msgid "Commit message options"
msgstr "提交说明选项"
#: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
msgid "read message from file"
msgstr "从文件中读取提交说明"
#: builtin/commit.c:1577
msgid "author"
msgstr "作者"
#: builtin/commit.c:1577
msgid "override author for commit"
msgstr "提交时覆盖作者"
#: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
msgid "date"
msgstr "日期"
#: builtin/commit.c:1578
msgid "override date for commit"
msgstr "提交时覆盖日期"
#: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
#: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
msgid "message"
msgstr "说明"
#: builtin/commit.c:1579
msgid "commit message"
msgstr "提交说明"
#: builtin/commit.c:1580
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
#: builtin/commit.c:1581
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "重用指定提交的提交说明"
#: builtin/commit.c:1582
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
#: builtin/commit.c:1583
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
#: builtin/commit.c:1584
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
#: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
#: builtin/commit.c:1586
msgid "use specified template file"
msgstr "使用指定的模板文件"
#: builtin/commit.c:1587
msgid "force edit of commit"
msgstr "强制编辑提交"
# 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode
#: builtin/commit.c:1588
msgid "default"
msgstr "default"
#: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
#: builtin/commit.c:1589
msgid "include status in commit message template"
msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
#: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
#: builtin/revert.c:93
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG 提交签名"
#: builtin/commit.c:1594
msgid "Commit contents options"
msgstr "提交内容选项"
#: builtin/commit.c:1595
msgid "commit all changed files"
msgstr "提交所有改动的文件"
#: builtin/commit.c:1596
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
#: builtin/commit.c:1597
msgid "interactively add files"
msgstr "交互式添加文件"
#: builtin/commit.c:1598
msgid "interactively add changes"
msgstr "交互式添加变更"
#: builtin/commit.c:1599
msgid "commit only specified files"
msgstr "只提交指定的文件"
#: builtin/commit.c:1600
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
#: builtin/commit.c:1601
msgid "show what would be committed"
msgstr "显示将要提交的内容"
#: builtin/commit.c:1612
msgid "amend previous commit"
msgstr "修改先前的提交"
#: builtin/commit.c:1613
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "允许一个空提交"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "允许空的提交说明"
#: builtin/commit.c:1649
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "不能解析 HEAD 提交"
#: builtin/commit.c:1695
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s"
#: builtin/commit.c:1702
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1721
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "不能读取提交说明:%s"
#: builtin/commit.c:1732
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
#: builtin/commit.c:1737
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
#: builtin/commit.c:1785
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
#: builtin/config.c:8
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<选项>]"
#: builtin/config.c:54
msgid "Config file location"
msgstr "配置文件位置"
#: builtin/config.c:55
msgid "use global config file"
msgstr "使用全局配置文件"
#: builtin/config.c:56
msgid "use system config file"
msgstr "使用系统级配置文件"
#: builtin/config.c:57
msgid "use repository config file"
msgstr "使用仓库级配置文件"
#: builtin/config.c:58
msgid "use given config file"
msgstr "使用指定的配置文件"
#: builtin/config.c:59
msgid "blob-id"
msgstr "数据对象 ID"
#: builtin/config.c:59
msgid "read config from given blob object"
msgstr "从给定的数据对象读取配置"
#: builtin/config.c:60
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: builtin/config.c:61
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "获取值name [value-regex]"
#: builtin/config.c:62
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "获得所有的值key [value-regex]"
#: builtin/config.c:63
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "根据正则表达式获得值name-regex [value-regex]"
#: builtin/config.c:64
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "获得 URL 取值section[.var] URL"
#: builtin/config.c:65
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "替换所有匹配的变量name value [value_regex]"
#: builtin/config.c:66
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "添加一个新的变量name value"
#: builtin/config.c:67
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "删除一个变量name [value-regex]"
#: builtin/config.c:68
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "删除所有匹配项name [value-regex]"
#: builtin/config.c:69
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "重命名小节old-name new-name"
#: builtin/config.c:70
msgid "remove a section: name"
msgstr "删除一个小节name"
#: builtin/config.c:71
msgid "list all"
msgstr "列出所有"
#: builtin/config.c:72
msgid "open an editor"
msgstr "打开一个编辑器"
#: builtin/config.c:73
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
#: builtin/config.c:74
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
#: builtin/config.c:75
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: builtin/config.c:76
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
#: builtin/config.c:77
msgid "value is decimal number"
msgstr "值是十进制数"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "值是 --bool or --int"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
#: builtin/config.c:80
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: builtin/config.c:81
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "终止值是 NUL 字节"
#: builtin/config.c:82
msgid "show variable names only"
msgstr "只显示变量名"
#: builtin/config.c:83
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
#: builtin/config.c:311
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "不能解析默认颜色值"
#: builtin/config.c:449
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
#: builtin/config.c:583
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "不能创建配置文件 %s"
#: builtin/count-objects.c:55
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:65
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "以用户可读的格式显示大小"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
#: builtin/describe.c:18
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
#: builtin/describe.c:217
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "附注标签 %s 无效"
#: builtin/describe.c:221
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
#: builtin/describe.c:223
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
#: builtin/describe.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
#: builtin/describe.c:272
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "搜索描述 %s\n"
#: builtin/describe.c:319
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "完成搜索 %s\n"
#: builtin/describe.c:346
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"没有附注标签能描述 '%s'。\n"
"然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
#: builtin/describe.c:350
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有标签能描述 '%s'。\n"
"尝试 --always或者创建一些标签。"
#: builtin/describe.c:371
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
#: builtin/describe.c:374
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
"在 %s 放弃搜索\n"
#: builtin/describe.c:396
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "寻找该提交之后的标签"
#: builtin/describe.c:397
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
#: builtin/describe.c:398
msgid "use any ref"
msgstr "使用任意引用"
#: builtin/describe.c:399
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
#: builtin/describe.c:400
msgid "always use long format"
msgstr "始终使用长提交号格式"
#: builtin/describe.c:401
msgid "only follow first parent"
msgstr "只跟随第一个父提交"
#: builtin/describe.c:404
msgid "only output exact matches"
msgstr "只输出精确匹配"
#: builtin/describe.c:406
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "考虑最近 <n> 个标签默认10"
#: builtin/describe.c:408
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "显示简写的提交号作为后备"
#: builtin/describe.c:411
msgid "mark"
msgstr "标记"
#: builtin/describe.c:412
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\""
#: builtin/describe.c:430
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
#: builtin/describe.c:456
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
#: builtin/describe.c:476
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
#: builtin/diff.c:86
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
#: builtin/diff.c:237
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "无效选项:%s"
#: builtin/diff.c:358
msgid "Not a git repository"
msgstr "不是一个 git 仓库"
#: builtin/diff.c:401
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
#: builtin/diff.c:410
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
#: builtin/diff.c:417
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
#: builtin/fast-export.c:25
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:980
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
#: builtin/fast-export.c:982
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "选择如何处理签名标签"
#: builtin/fast-export.c:985
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
#: builtin/fast-export.c:988
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "把标记存储到这个文件"
#: builtin/fast-export.c:990
msgid "Import marks from this file"
msgstr "从这个文件导入标记"
#: builtin/fast-export.c:992
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
#: builtin/fast-export.c:994
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "每次提交都输出整个树"
#: builtin/fast-export.c:996
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "使用 done 功能来终止流"
#: builtin/fast-export.c:997
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "跳过数据对象的输出"
#: builtin/fast-export.c:998
msgid "refspec"
msgstr "引用规格"
#: builtin/fast-export.c:999
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "对导出的引用应用引用规格"
#: builtin/fast-export.c:1000
msgid "anonymize output"
msgstr "匿名输出"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<选项>]"
#: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "从所有的远程抓取"
#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "上传包到远程的路径"
#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "强制覆盖本地分支"
#: builtin/fetch.c:97
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "从多个远程抓取"
#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
#: builtin/fetch.c:101
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
# 译者:可选值,不能翻译
#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
msgid "on-demand"
msgstr "on-demand"
#: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "控制子模组的递归抓取"
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "保持下载包"
#: builtin/fetch.c:111
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "允许更新 HEAD 引用"
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "深化浅克隆的历史"
#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "转换为一个完整的仓库"
#: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
msgid "dir"
msgstr "目录"
#: builtin/fetch.c:119
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
#: builtin/fetch.c:122
msgid "default mode for recursion"
msgstr "递归的默认模式"
#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
msgid "refmap"
msgstr "引用映射"
#: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "指定获取操作的引用映射"
#: builtin/fetch.c:378
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
#: builtin/fetch.c:458
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "对象 %s 未发现"
#: builtin/fetch.c:463
msgid "[up to date]"
msgstr "[最新]"
#: builtin/fetch.c:477
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (在当前分支下不能获取)"
#: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
msgid "[rejected]"
msgstr "[已拒绝]"
#: builtin/fetch.c:489
msgid "[tag update]"
msgstr "[标签更新]"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
#: builtin/fetch.c:509
msgid "[new tag]"
msgstr "[新标签]"
#: builtin/fetch.c:512
msgid "[new branch]"
msgstr "[新分支]"
#: builtin/fetch.c:515
msgid "[new ref]"
msgstr "[新引用]"
#: builtin/fetch.c:560
msgid "unable to update local ref"
msgstr "不能更新本地引用"
#: builtin/fetch.c:560
msgid "forced update"
msgstr "强制更新"
#: builtin/fetch.c:566
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(非快进式)"
#: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "无法打开 %s%s\n"
#: builtin/fetch.c:609
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
#: builtin/fetch.c:627
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
#: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "来自 %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:726
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:778
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " %s 将成为摇摆状态)"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:779
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " %s 已成为摇摆状态)"
#: builtin/fetch.c:811
msgid "[deleted]"
msgstr "[已删除]"
#: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: builtin/fetch.c:832
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
#: builtin/fetch.c:851
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
#: builtin/fetch.c:854
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
#: builtin/fetch.c:910
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "不知道如何从 %s 获取"
#: builtin/fetch.c:1071
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "正在获取 %s\n"
#: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "不能获取 %s"
#: builtin/fetch.c:1091
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
#: builtin/fetch.c:1114
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "您需要指定一个标签名称。"
#: builtin/fetch.c:1156
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
#: builtin/fetch.c:1158
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
#: builtin/fetch.c:1181
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
#: builtin/fetch.c:1183
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
#: builtin/fetch.c:1194
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
#: builtin/fetch.c:1202
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:676
msgid "text"
msgstr "文本"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:677
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
msgid "file to read from"
msgstr "从文件中读取"
#: builtin/for-each-ref.c:9
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
#: builtin/for-each-ref.c:24
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "引用占位符适用于 shells"
#: builtin/for-each-ref.c:26
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "引用占位符适用于 perl"
#: builtin/for-each-ref.c:28
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "引用占位符适用于 python"
#: builtin/for-each-ref.c:30
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
#: builtin/for-each-ref.c:33
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
#: builtin/for-each-ref.c:34
msgid "format to use for the output"
msgstr "输出格式"
#: builtin/for-each-ref.c:35
msgid "key"
msgstr "key"
#: builtin/for-each-ref.c:36
msgid "field name to sort on"
msgstr "排序的字段名"
#: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
msgid "Checking connectivity"
msgstr "检查连接中"
#: builtin/fsck.c:568
msgid "Checking object directories"
msgstr "检查对象目录中"
#: builtin/fsck.c:631
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
#: builtin/fsck.c:637
msgid "show unreachable objects"
msgstr "显示不可达的对象"
#: builtin/fsck.c:638
msgid "show dangling objects"
msgstr "显示摇摆的对象"
#: builtin/fsck.c:639
msgid "report tags"
msgstr "报告标签"
#: builtin/fsck.c:640
msgid "report root nodes"
msgstr "报告根节点"
#: builtin/fsck.c:641
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
#: builtin/fsck.c:642
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
#: builtin/fsck.c:643
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "也考虑包和备用对象"
#: builtin/fsck.c:644
msgid "check only connectivity"
msgstr "仅检查连通性"
#: builtin/fsck.c:645
msgid "enable more strict checking"
msgstr "启用更严格的检查"
#: builtin/fsck.c:647
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
#: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
msgid "show progress"
msgstr "显示进度"
#: builtin/fsck.c:707
msgid "Checking objects"
msgstr "检查对象中"
#: builtin/gc.c:25
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<选项>]"
#: builtin/gc.c:55
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "无效 %s'%s'"
#: builtin/gc.c:100
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
#: builtin/gc.c:269
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "清除未引用的对象"
#: builtin/gc.c:271
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "更彻底(增加运行时间)"
#: builtin/gc.c:272
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "启用自动垃圾回收模式"
#: builtin/gc.c:273
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
#: builtin/gc.c:315
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
#: builtin/gc.c:317
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
#: builtin/gc.c:318
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
#: builtin/gc.c:336
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force"
#: builtin/gc.c:364
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
#: builtin/grep.c:218
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep无法创建线程%s"
#: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "无法读取树(%s"
#: builtin/grep.c:491
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
#: builtin/grep.c:547
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
#: builtin/grep.c:564
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "不能打开 '%s'"
#: builtin/grep.c:638
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
#: builtin/grep.c:640
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/grep.c:642
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
#: builtin/grep.c:644
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
#: builtin/grep.c:647
msgid "show non-matching lines"
msgstr "显示未匹配的行"
#: builtin/grep.c:649
msgid "case insensitive matching"
msgstr "不区分大小写匹配"
#: builtin/grep.c:651
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "只在单词边界匹配模式"
#: builtin/grep.c:653
msgid "process binary files as text"
msgstr "把二进制文件当做文本处理"
#: builtin/grep.c:655
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
#: builtin/grep.c:658
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
#: builtin/grep.c:660
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
#: builtin/grep.c:664
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
#: builtin/grep.c:667
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
#: builtin/grep.c:670
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "把模式解析为固定的字符串"
#: builtin/grep.c:673
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
#: builtin/grep.c:676
msgid "show line numbers"
msgstr "显示行号"
#: builtin/grep.c:677
msgid "don't show filenames"
msgstr "不显示文件名"
#: builtin/grep.c:678
msgid "show filenames"
msgstr "显示文件名"
#: builtin/grep.c:680
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
#: builtin/grep.c:682
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
#: builtin/grep.c:684
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "和 --files-with-matches 同义"
#: builtin/grep.c:687
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "只显示未匹配的文件名"
#: builtin/grep.c:689
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
#: builtin/grep.c:691
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
#: builtin/grep.c:692
msgid "highlight matches"
msgstr "高亮显示匹配项"
#: builtin/grep.c:694
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
#: builtin/grep.c:696
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
#: builtin/grep.c:699
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
#: builtin/grep.c:702
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
#: builtin/grep.c:704
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
#: builtin/grep.c:705
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "快捷键 -C 数字"
#: builtin/grep.c:708
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
#: builtin/grep.c:710
msgid "show the surrounding function"
msgstr "显示所在函数的前后内容"
#: builtin/grep.c:713
msgid "read patterns from file"
msgstr "从文件读取模式"
#: builtin/grep.c:715
msgid "match <pattern>"
msgstr "匹配 <模式>"
#: builtin/grep.c:717
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
#: builtin/grep.c:729
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
#: builtin/grep.c:731
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
#: builtin/grep.c:733
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
#: builtin/grep.c:737
msgid "pager"
msgstr "分页"
#: builtin/grep.c:737
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "分页显示匹配的文件"
#: builtin/grep.c:740
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
#: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
msgid "show usage"
msgstr "显示用法"
#: builtin/grep.c:808
msgid "no pattern given."
msgstr "未提供模式匹配。"
#: builtin/grep.c:866
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
#: builtin/grep.c:892
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
#: builtin/grep.c:897
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
#: builtin/grep.c:900
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
#: builtin/grep.c:908
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
#: builtin/hash-object.c:80
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <文件>..."
#: builtin/hash-object.c:81
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <路径列表>"
#: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
msgid "type"
msgstr "类型"
#: builtin/hash-object.c:92
msgid "object type"
msgstr "对象类型"
#: builtin/hash-object.c:93
msgid "write the object into the object database"
msgstr "将对象写入对象数据库"
#: builtin/hash-object.c:95
msgid "read the object from stdin"
msgstr "从标准输入读取对象"
#: builtin/hash-object.c:97
msgid "store file as is without filters"
msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
#: builtin/hash-object.c:98
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
msgstr "打印所有可用的命令"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
msgstr "显示有用的指南列表"
#: builtin/help.c:43
msgid "show man page"
msgstr "显示 man 手册"
#: builtin/help.c:44
msgid "show manual in web browser"
msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
#: builtin/help.c:46
msgid "show info page"
msgstr "显示 info 手册"
#: builtin/help.c:52
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
#: builtin/help.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
#: builtin/help.c:91
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "无法启动 emacsclient。"
#: builtin/help.c:104
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
#: builtin/help.c:112
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22。"
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
#, c-format
msgid "failed to exec '%s': %s"
msgstr "无法执行 '%s'%s"
#: builtin/help.c:215
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
"请使用 'man.<工具>.cmd'。"
#: builtin/help.c:227
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
"请使用 'man.<工具>.path'。"
#: builtin/help.c:354
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
#: builtin/help.c:371
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
#: builtin/help.c:379
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
#: builtin/help.c:428
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "定义路径的属性"
#: builtin/help.c:429
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
#: builtin/help.c:430
msgid "A Git glossary"
msgstr "Git 词汇表"
#: builtin/help.c:431
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
#: builtin/help.c:432
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "定义子模组属性"
#: builtin/help.c:433
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
#: builtin/help.c:434
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
#: builtin/help.c:435
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Git 推荐的工作流概览"
#: builtin/help.c:447
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
#: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "用法:%s%s"
#: builtin/help.c:501
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
#: builtin/index-pack.c:152
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "不能打开 %s"
#: builtin/index-pack.c:202
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "%s 的对象类型不匹配"
#: builtin/index-pack.c:222
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "未能获取期望的对象 %s"
#: builtin/index-pack.c:225
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "对象 %s期待类型 %s却是 %s"
#: builtin/index-pack.c:267
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
#: builtin/index-pack.c:277
msgid "early EOF"
msgstr "过早的文件结束符EOF"
#: builtin/index-pack.c:278
msgid "read error on input"
msgstr "输入上的读错误"
#: builtin/index-pack.c:290
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "用掉了超过可用的字节"
#: builtin/index-pack.c:297
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
#: builtin/index-pack.c:313
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "不能创建 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:318
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "无法打开包文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:332
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "包签名不匹配"
#: builtin/index-pack.c:334
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:352
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "包中有错误的对象位于 %lu%s"
#: builtin/index-pack.c:473
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "解压缩返回 %d"
#: builtin/index-pack.c:522
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
#: builtin/index-pack.c:530
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "delta 基准偏移越界"
#: builtin/index-pack.c:538
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "未知对象类型 %d"
#: builtin/index-pack.c:569
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "无法读取包文件"
#: builtin/index-pack.c:571
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
#: builtin/index-pack.c:597
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "解压缩严重的不一致"
#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
#: builtin/pack-objects.c:254
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "不能读 %s"
#: builtin/index-pack.c:812
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "不能读取现存对象 %s"
#: builtin/index-pack.c:826
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "无效的数据对象 %s"
#: builtin/index-pack.c:840
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "无效的 %s"
#: builtin/index-pack.c:843
msgid "Error in object"
msgstr "对象中出错"
#: builtin/index-pack.c:845
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
msgid "failed to apply delta"
msgstr "无法应用 delta"
#: builtin/index-pack.c:1118
msgid "Receiving objects"
msgstr "接收对象中"
#: builtin/index-pack.c:1118
msgid "Indexing objects"
msgstr "索引对象中"
#: builtin/index-pack.c:1150
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "包冲突SHA1 不匹配)"
#: builtin/index-pack.c:1155
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "不能枚举包文件状态"
#: builtin/index-pack.c:1158
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "包的结尾有垃圾数据"
#: builtin/index-pack.c:1169
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
#: builtin/index-pack.c:1194
msgid "Resolving deltas"
msgstr "处理 delta 中"
#: builtin/index-pack.c:1205
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "不能创建线程:%s"
#: builtin/index-pack.c:1247
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "不可理喻"
#: builtin/index-pack.c:1253
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
msgstr "完成 %d 个本地对象"
#: builtin/index-pack.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
#: builtin/index-pack.c:1267
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
#: builtin/index-pack.c:1291
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "不能压缩附加对象(%d"
#: builtin/index-pack.c:1367
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "本地对象 %s 已损坏"
#: builtin/index-pack.c:1391
msgid "error while closing pack file"
msgstr "关闭包文件时出错"
#: builtin/index-pack.c:1404
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "无法写保留文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1412
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1425
msgid "cannot store pack file"
msgstr "无法存储包文件"
#: builtin/index-pack.c:1436
msgid "cannot store index file"
msgstr "无法存储索引文件"
#: builtin/index-pack.c:1469
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:1475
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "指定的线程数无效(%d"
#: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
#: builtin/index-pack.c:1537
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
#: builtin/index-pack.c:1586
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "非 delta%d 个对象"
msgstr[1] "非 delta%d 个对象"
#: builtin/index-pack.c:1593
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
#: builtin/index-pack.c:1623
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "无法返回当前工作目录"
#: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
#: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "错误选项 %s"
#: builtin/index-pack.c:1708
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
#: builtin/index-pack.c:1729
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
#: builtin/init-db.c:36
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "不能设置 %s 为组可写"
#: builtin/init-db.c:63
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "太长的模版名 %s"
#: builtin/init-db.c:68
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
#: builtin/init-db.c:74
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
#: builtin/init-db.c:81
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "不能打开目录 '%s'"
#: builtin/init-db.c:98
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "不能读取链接 '%s'"
#: builtin/init-db.c:100
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "太长的符号链接 %s"
#: builtin/init-db.c:103
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
#: builtin/init-db.c:107
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
#: builtin/init-db.c:111
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "忽略模版 %s"
#: builtin/init-db.c:137
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "太长的模版路径 %s"
#: builtin/init-db.c:145
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "模版未找到 %s"
#: builtin/init-db.c:158
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
#: builtin/init-db.c:212
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "不正常的 git 目录 %s"
#: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s 已经存在"
#: builtin/init-db.c:375
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
#: builtin/init-db.c:378
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "不能移动 %s 至 %s"
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
#: builtin/init-db.c:434
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s Git 仓库于 %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:435
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "重新初始化现存的"
#: builtin/init-db.c:435
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/init-db.c:436
msgid " shared"
msgstr "共享"
#: builtin/init-db.c:483
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
"[<目录>]"
#: builtin/init-db.c:506
msgid "permissions"
msgstr "权限"
#: builtin/init-db.c:507
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
#: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "不能创建目录 %s"
#: builtin/init-db.c:550
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "不能切换目录到 %s"
#: builtin/init-db.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr "不允许 %s或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s或 --git-dir=<目录>"
#: builtin/init-db.c:599
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "不能访问工作区 '%s'"
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
"git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
"[<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [<文件"
">...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:25
msgid "trim empty trailers"
msgstr "删除空签名"
#: builtin/interpret-trailers.c:26
msgid "trailer"
msgstr "签名"
#: builtin/interpret-trailers.c:27
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "要添加的签名"
#: builtin/log.c:43
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
#: builtin/log.c:44
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
#: builtin/log.c:83
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
#: builtin/log.c:131
msgid "suppress diff output"
msgstr "不显示差异输出"
#: builtin/log.c:132
msgid "show source"
msgstr "显示源"
#: builtin/log.c:133
msgid "Use mail map file"
msgstr "使用邮件映射文件"
#: builtin/log.c:134
msgid "decorate options"
msgstr "修饰选项"
#: builtin/log.c:137
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
#: builtin/log.c:233
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "最终输出:%d %s\n"
#: builtin/log.c:465
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: 损坏的文件"
#: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "不能读取对象 %s"
#: builtin/log.c:596
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "未知类型:%d"
#: builtin/log.c:714
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 没有值"
#: builtin/log.c:798
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "输出目录名太长"
#: builtin/log.c:814
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "无法打开补丁文件 %s"
#: builtin/log.c:828
msgid "Need exactly one range."
msgstr "只需要一个范围。"
#: builtin/log.c:838
msgid "Not a range."
msgstr "不是一个范围。"
#: builtin/log.c:944
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "信封需要邮件地址格式"
#: builtin/log.c:1023
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "不正常的 in-reply-to%s"
#: builtin/log.c:1051
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
#: builtin/log.c:1096
msgid "Two output directories?"
msgstr "两个输出目录?"
#: builtin/log.c:1211
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
#: builtin/log.c:1214
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
#: builtin/log.c:1218
msgid "print patches to standard out"
msgstr "打印补丁到标准输出"
#: builtin/log.c:1220
msgid "generate a cover letter"
msgstr "生成一封附信"
#: builtin/log.c:1222
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
#: builtin/log.c:1223
msgid "sfx"
msgstr "后缀"
#: builtin/log.c:1224
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
#: builtin/log.c:1226
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "补丁以 <n> 开始编号而不是1"
#: builtin/log.c:1228
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
#: builtin/log.c:1230
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
#: builtin/log.c:1233
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
#: builtin/log.c:1236
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
#: builtin/log.c:1239
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "不输出二进制差异"
#: builtin/log.c:1241
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
#: builtin/log.c:1243
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
#: builtin/log.c:1245
msgid "Messaging"
msgstr "邮件发送"
#: builtin/log.c:1246
msgid "header"
msgstr "header"
#: builtin/log.c:1247
msgid "add email header"
msgstr "添加邮件头"
#: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
msgid "email"
msgstr "邮件地址"
#: builtin/log.c:1248
msgid "add To: header"
msgstr "添加收件人"
#: builtin/log.c:1250
msgid "add Cc: header"
msgstr "添加抄送"
#: builtin/log.c:1252
msgid "ident"
msgstr "标识"
#: builtin/log.c:1253
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
#: builtin/log.c:1255
msgid "message-id"
msgstr "邮件标识"
#: builtin/log.c:1256
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
#: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
msgid "boundary"
msgstr "边界"
#: builtin/log.c:1258
msgid "attach the patch"
msgstr "附件方式添加补丁"
#: builtin/log.c:1261
msgid "inline the patch"
msgstr "内联显示补丁"
#: builtin/log.c:1265
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
#: builtin/log.c:1267
msgid "signature"
msgstr "签名"
#: builtin/log.c:1268
msgid "add a signature"
msgstr "添加一个签名"
#: builtin/log.c:1270
msgid "add a signature from a file"
msgstr "从文件添加一个签名"
#: builtin/log.c:1271
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "不要打印补丁文件名"
#: builtin/log.c:1360
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n 和 -k 互斥。"
#: builtin/log.c:1362
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
#: builtin/log.c:1370
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 无意义"
#: builtin/log.c:1372
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 无意义"
#: builtin/log.c:1374
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 无意义"
#: builtin/log.c:1397
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
#: builtin/log.c:1399
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "不能创建目录 '%s'"
#: builtin/log.c:1496
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
#: builtin/log.c:1559
msgid "Failed to create output files"
msgstr "无法创建输出文件"
#: builtin/log.c:1607
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
#: builtin/log.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
#: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "未知提交 %s"
#: builtin/ls-files.c:358
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
#: builtin/ls-files.c:415
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "用标签标识文件的状态"
#: builtin/ls-files.c:417
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
#: builtin/ls-files.c:419
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "显示缓存的文件(默认)"
#: builtin/ls-files.c:421
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "显示已删除的文件"
#: builtin/ls-files.c:423
msgid "show modified files in the output"
msgstr "显示已修改的文件"
#: builtin/ls-files.c:425
msgid "show other files in the output"
msgstr "显示其它文件"
#: builtin/ls-files.c:427
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "显示忽略的文件"
#: builtin/ls-files.c:430
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
#: builtin/ls-files.c:432
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
#: builtin/ls-files.c:434
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "只显示“其他”目录的名称"
#: builtin/ls-files.c:437
msgid "don't show empty directories"
msgstr "不显示空目录"
#: builtin/ls-files.c:440
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "显示未合并的文件"
#: builtin/ls-files.c:442
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "显示 resolve-undo 信息"
#: builtin/ls-files.c:444
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "匹配排除文件的模式"
#: builtin/ls-files.c:447
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
#: builtin/ls-files.c:450
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
#: builtin/ls-files.c:452
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "添加标准的 git 排除"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
#: builtin/ls-files.c:458
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
#: builtin/ls-files.c:459
msgid "tree-ish"
msgstr "树或提交"
#: builtin/ls-files.c:460
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
#: builtin/ls-files.c:462
msgid "show debugging data"
msgstr "显示调试数据"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
#: builtin/ls-tree.c:127
msgid "only show trees"
msgstr "只显示树"
#: builtin/ls-tree.c:129
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "递归到子树"
#: builtin/ls-tree.c:131
msgid "show trees when recursing"
msgstr "当递归时显示树"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "条目以 NUL 字符终止"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "include object size"
msgstr "包括对象大小"
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
msgid "list only filenames"
msgstr "只列出文件名"
#: builtin/ls-tree.c:142
msgid "use full path names"
msgstr "使用文件的全路径"
#: builtin/ls-tree.c:144
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
#: builtin/merge.c:46
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
#: builtin/merge.c:47
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:100
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "开关 `m' 需要一个值"
#: builtin/merge.c:137
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "可用的策略有:"
#: builtin/merge.c:143
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "可用的自定义策略有:"
#: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
#: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "在合并的最后显示差异统计"
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(和 --stat 同义)"
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
msgid "edit message before committing"
msgstr "在提交前编辑提交说明"
#: builtin/merge.c:207
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "允许快进(默认)"
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "如果不能快进就放弃合并"
#: builtin/merge.c:213
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
#: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
#: builtin/revert.c:89
msgid "strategy"
msgstr "策略"
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
msgid "merge strategy to use"
msgstr "要使用的合并策略"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
msgid "option=value"
msgstr "option=value"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "所选的合并策略的选项"
#: builtin/merge.c:219
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
#: builtin/merge.c:223
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "放弃当前正在进行的合并"
#: builtin/merge.c:251
msgid "could not run stash."
msgstr "不能进行进度保存。"
#: builtin/merge.c:256
msgid "stash failed"
msgstr "进度保存失败"
#: builtin/merge.c:261
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "不是一个有效对象:%s"
#: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/merge.c:327
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
#: builtin/merge.c:340
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
#: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
#: builtin/merge.c:988
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "不能写入 '%s'"
#: builtin/merge.c:372
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "写入 SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:374
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "完成 SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:397
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
#: builtin/merge.c:447
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
#: builtin/merge.c:537
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
#: builtin/merge.c:656
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
#: builtin/merge.c:670
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
#: builtin/merge.c:683
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "不能写 %s"
#: builtin/merge.c:772
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "不能从 '%s' 读取"
#: builtin/merge.c:781
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
#: builtin/merge.c:787
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
"合并到主题分支。\n"
"\n"
"以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
#: builtin/merge.c:811
msgid "Empty commit message."
msgstr "空提交信息。"
#: builtin/merge.c:823
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "太棒了。\n"
#: builtin/merge.c:878
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
#: builtin/merge.c:894
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' 不是一个提交"
#: builtin/merge.c:935
msgid "No current branch."
msgstr "没有当前分支。"
#: builtin/merge.c:937
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
#: builtin/merge.c:939
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
#: builtin/merge.c:944
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
#: builtin/merge.c:1081
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "不能关闭 '%s'"
#: builtin/merge.c:1208
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "没有要终止的合并MERGE_HEAD 丢失)。"
#: builtin/merge.c:1224
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
#: builtin/merge.c:1231
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD。\n"
"请在合并前先提交您的修改。"
#: builtin/merge.c:1234
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD。"
#: builtin/merge.c:1243
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
#: builtin/merge.c:1251
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
#: builtin/merge.c:1268
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
#: builtin/merge.c:1270
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
#: builtin/merge.c:1276
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - 不能被合并"
#: builtin/merge.c:1278
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
#: builtin/merge.c:1333
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#: builtin/merge.c:1336
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
#: builtin/merge.c:1339
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
#: builtin/merge.c:1342
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
#: builtin/merge.c:1423
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "更新 %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1462
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
#: builtin/merge.c:1469
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "无。\n"
#: builtin/merge.c:1501
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "无法快进,终止。"
#: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
#: builtin/merge.c:1528
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
#: builtin/merge.c:1594
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
#: builtin/merge.c:1596
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
#: builtin/merge.c:1605
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
#: builtin/merge.c:1617
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
#: builtin/merge-base.c:214
msgid "output all common ancestors"
msgstr "输出所有共同的祖先"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
"件> <文件2>"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "将结果发送到标准输出"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "使用基于 diff3 的合并"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "如果冲突,使用联合版本"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "不要警告冲突"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
#: builtin/mktree.c:64
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:150
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "输入以 NUL 字符终止"
#: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "允许丢失的对象"
#: builtin/mktree.c:152
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "允许创建一个以上的树"
#: builtin/mv.c:15
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
#: builtin/mv.c:69
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
#: builtin/mv.c:71
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
#: builtin/mv.c:89
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s 在索引中"
#: builtin/mv.c:111
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
#: builtin/mv.c:112
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "跳过移动/重命名错误"
#: builtin/mv.c:151
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
#: builtin/mv.c:162
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
#: builtin/mv.c:166
msgid "bad source"
msgstr "坏的源"
#: builtin/mv.c:169
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "不能将目录移动到自身"
#: builtin/mv.c:172
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "不能将目录移动到文件"
#: builtin/mv.c:181
msgid "source directory is empty"
msgstr "源目录为空"
#: builtin/mv.c:206
msgid "not under version control"
msgstr "不在版本控制之下"
#: builtin/mv.c:209
msgid "destination exists"
msgstr "目标已存在"
#: builtin/mv.c:217
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "覆盖 '%s'"
#: builtin/mv.c:220
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "不能覆盖"
#: builtin/mv.c:223
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "同一目标具有多个源"
#: builtin/mv.c:225
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "目标目录不存在"
#: builtin/mv.c:232
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s源=%s目标=%s"
#: builtin/mv.c:253
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
#: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "重命名 '%s' 失败"
#: builtin/name-rev.c:255
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
#: builtin/name-rev.c:256
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
#: builtin/name-rev.c:257
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:309
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "只打印名称(无 SHA-1"
#: builtin/name-rev.c:310
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "只使用标签来命名提交"
#: builtin/name-rev.c:312
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
#: builtin/name-rev.c:314
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
#: builtin/name-rev.c:315
msgid "read from stdin"
msgstr "从标准输入读取"
#: builtin/name-rev.c:316
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
#: builtin/name-rev.c:322
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
#: builtin/notes.c:25
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
#: builtin/notes.c:26
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
"| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:27
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
#: builtin/notes.c:28
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
"(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:29
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
#: builtin/notes.c:41
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<对象>]]"
#: builtin/notes.c:46
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:51
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
#: builtin/notes.c:57
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
#: builtin/notes.c:62
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<对象>]"
#: builtin/notes.c:67
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<对象>]"
#: builtin/notes.c:72
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
#: builtin/notes.c:79
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<对象>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<选项>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:147
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
#: builtin/notes.c:151
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "不能读取 'show' 的输出"
#: builtin/notes.c:159
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "不能创建文件 '%s'"
#: builtin/notes.c:193
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
#: builtin/notes.c:202
msgid "unable to write note object"
msgstr "不能写注解对象"
#: builtin/notes.c:204
#, c-format
msgid "The note contents have been left in %s"
msgstr "注解内容被留在 %s 中"
#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "不能读取 '%s'"
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "不能打开或读取 '%s'"
#: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
#: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
#: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
#: builtin/notes.c:256
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "无法读取对象 '%s'。"
#: builtin/notes.c:260
#, c-format
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
#: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
#: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
#: builtin/notes.c:942
msgid "too many parameters"
msgstr "参数太多"
#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
#: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
msgid "note contents as a string"
msgstr "注解内容作为一个字符串"
#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
msgid "note contents in a file"
msgstr "注解内容到一个文件中"
#: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
#: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
msgid "object"
msgstr "对象"
#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
msgid "reuse specified note object"
msgstr "重用指定的注解对象"
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
msgid "allow storing empty note"
msgstr "允许保存空白注释"
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
msgid "replace existing notes"
msgstr "替换已存在的注解"
#: builtin/notes.c:431
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
#: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
#: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
#: builtin/notes.c:478
msgid "read objects from stdin"
msgstr "从标准输入读取对象"
#: builtin/notes.c:480
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin"
#: builtin/notes.c:498
msgid "too few parameters"
msgstr "参数太少"
#: builtin/notes.c:519
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
#: builtin/notes.c:531
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
#: builtin/notes.c:583
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:764
msgid "General options"
msgstr "通用选项"
#: builtin/notes.c:766
msgid "Merge options"
msgstr "合并选项"
#: builtin/notes.c:768
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:770
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "提交未合并的注解"
#: builtin/notes.c:772
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
#: builtin/notes.c:774
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "中止注解合并的方案"
#: builtin/notes.c:776
msgid "abort notes merge"
msgstr "中止注解合并"
#: builtin/notes.c:853
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "一个到 %s 的注解合并已经在 %s 执行中"
#: builtin/notes.c:880
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "对象 %s 没有注解\n"
#: builtin/notes.c:892
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
#: builtin/notes.c:895
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "从标准输入读取对象名称"
#: builtin/notes.c:976
msgid "notes-ref"
msgstr "注解引用"
#: builtin/notes.c:977
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
#: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "未知子命令:%s"
#: builtin/pack-objects.c:28
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
#: builtin/pack-objects.c:29
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "压缩错误 (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:771
msgid "Writing objects"
msgstr "写入对象中"
#: builtin/pack-objects.c:1011
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
#: builtin/pack-objects.c:2171
msgid "Compressing objects"
msgstr "压缩对象中"
#: builtin/pack-objects.c:2568
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "不支持的索引版本 %s"
#: builtin/pack-objects.c:2572
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "坏的索引版本 '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2602
msgid "do not show progress meter"
msgstr "不显示进度表"
#: builtin/pack-objects.c:2604
msgid "show progress meter"
msgstr "显示进度表"
#: builtin/pack-objects.c:2606
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
#: builtin/pack-objects.c:2609
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
#: builtin/pack-objects.c:2610
msgid "version[,offset]"
msgstr "版本[,偏移]"
#: builtin/pack-objects.c:2611
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
#: builtin/pack-objects.c:2614
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "每个输出包的最大尺寸"
#: builtin/pack-objects.c:2616
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
#: builtin/pack-objects.c:2618
msgid "ignore packed objects"
msgstr "忽略包对象"
#: builtin/pack-objects.c:2620
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "限制打包窗口的对象数"
#: builtin/pack-objects.c:2622
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
#: builtin/pack-objects.c:2624
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
#: builtin/pack-objects.c:2626
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "重用已存在的 deltas"
#: builtin/pack-objects.c:2628
msgid "reuse existing objects"
msgstr "重用已存在的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2630
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
#: builtin/pack-objects.c:2632
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
#: builtin/pack-objects.c:2634
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "不创建空的包输出"
#: builtin/pack-objects.c:2636
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "从标准输入读取版本号参数"
#: builtin/pack-objects.c:2638
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "限制那些尚未打包的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2641
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2644
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2647
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "包括被索引引用到的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2650
msgid "output pack to stdout"
msgstr "输出包到标准输出"
#: builtin/pack-objects.c:2652
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
#: builtin/pack-objects.c:2654
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "维持不可达的对象"
#: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
msgid "time"
msgstr "时间"
#: builtin/pack-objects.c:2656
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
#: builtin/pack-objects.c:2659
msgid "create thin packs"
msgstr "创建精简包"
#: builtin/pack-objects.c:2661
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
#: builtin/pack-objects.c:2663
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
#: builtin/pack-objects.c:2665
msgid "pack compression level"
msgstr "打包压缩级别"
#: builtin/pack-objects.c:2667
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
#: builtin/pack-objects.c:2669
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
#: builtin/pack-objects.c:2671
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
#: builtin/pack-objects.c:2762
msgid "Counting objects"
msgstr "对象计数中"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<选项>]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "打包一切"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "清除松散的引用(默认)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:40
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "正在删除重复对象"
#: builtin/prune.c:11
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
msgid "do not remove, show only"
msgstr "不删除,只显示"
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
msgid "report pruned objects"
msgstr "报告清除的对象"
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "使早于给定时间的对象过期"
#: builtin/pull.c:69
msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
#: builtin/pull.c:113
msgid "Options related to merging"
msgstr "和合并相关的选项"
#: builtin/pull.c:116
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
#: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
msgstr "允许快进式"
#: builtin/pull.c:146
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
#: builtin/pull.c:160
msgid "Options related to fetching"
msgstr "和获取相关的参数"
#: builtin/pull.c:268
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
#: builtin/pull.c:352
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
#: builtin/pull.c:358
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
#: builtin/pull.c:360
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
#: builtin/pull.c:436
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
#: builtin/pull.c:438
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
#: builtin/pull.c:439
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
#: builtin/pull.c:442
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
"分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
#: builtin/pull.c:447
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "您当前不在一个分支上。"
#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
#: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "详见 git-pull(1)。"
#: builtin/pull.c:462
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
#: builtin/pull.c:471
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
msgstr ""
"如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
#: builtin/pull.c:476
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"您的配置中指定要合并远程的引用 '%s'\n"
"但是没有获取到这个引用。"
#: builtin/pull.c:830
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
#: builtin/pull.c:859
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
"至提交 %s。"
#: builtin/pull.c:864
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
"首先执行如下命令:\n"
"$ git diff %s\n"
"以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
"$ git reset --hard\n"
"恢复之前的状态。"
#: builtin/pull.c:879
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
#: builtin/pull.c:883
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "无法变基到多个分支。"
#: builtin/push.c:15
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
#: builtin/push.c:86
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
#: builtin/push.c:96
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
#: builtin/push.c:140
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
#: builtin/push.c:143
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
"上游分支,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"为推送至远程同名分支,使用\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:158
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
#: builtin/push.c:172
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
"为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:180
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
"而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
# 译者字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
#: builtin/push.c:206
msgid ""
"push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
"and maintain the traditional behavior, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
"to the remote branches that already exist with the same name.\n"
"\n"
"Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
"\n"
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
"information.\n"
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
msgstr ""
"push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
"变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"当 push.default 设置为 'matching' 后git 将推送和远程同名的所有\n"
"本地分支。\n"
"\n"
"从 Git 2.0 开始Git 默认采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
"分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
"\n"
"参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
"'simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git\n"
"为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple'"
#: builtin/push.c:273
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
#: builtin/push.c:280
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
"再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
#: builtin/push.c:286
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
"检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
#: builtin/push.c:292
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
"一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
"(如 'git pull ...')。\n"
"详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
#: builtin/push.c:299
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
#: builtin/push.c:302
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
"也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
#: builtin/push.c:361
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "推送到 %s\n"
#: builtin/push.c:365
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
#: builtin/push.c:395
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "坏的仓库 '%s'"
#: builtin/push.c:396
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"没有配置推送目标。\n"
"或通过命令行指定 URL或用下面命令配置一个远程仓库\n"
"\n"
" git remote add <名称> <地址>\n"
"\n"
"然后使用该远程仓库名执行推送\n"
"\n"
" git push <名称>\n"
#: builtin/push.c:411
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
#: builtin/push.c:412
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
#: builtin/push.c:417
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
#: builtin/push.c:418
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
#: builtin/push.c:423
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
#: builtin/push.c:539
msgid "repository"
msgstr "仓库"
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
msgid "push all refs"
msgstr "推送所有引用"
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
msgid "mirror all refs"
msgstr "镜像所有引用"
#: builtin/push.c:543
msgid "delete refs"
msgstr "删除引用"
#: builtin/push.c:544
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror"
#: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
msgid "force updates"
msgstr "强制更新"
#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
msgid "refname>:<expect"
msgstr "引用名>:<期望值"
#: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
#: builtin/push.c:553
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "控制子模组的递归推送"
#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
msgid "use thin pack"
msgstr "使用精简打包"
#: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
#: builtin/send-pack.c:159
msgid "receive pack program"
msgstr "接收包程序"
#: builtin/push.c:558
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "设置 git pull/status 的上游"
#: builtin/push.c:561
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "清除本地删除的引用"
#: builtin/push.c:563
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "绕过 pre-push 钩子"
#: builtin/push.c:564
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "推送缺失但有关的标签"
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
msgid "GPG sign the push"
msgstr "用 GPG 为推送签名"
#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "需要远端支持原子事务"
#: builtin/push.c:579
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
#: builtin/push.c:581
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
#: builtin/read-tree.c:37
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
"u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "将索引结果写入 <文件>"
#: builtin/read-tree.c:113
msgid "only empty the index"
msgstr "只是清空索引"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
msgstr "合并"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "读取之余再执行一个合并"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "类似于 -m但丢弃未合并的条目"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<子目录>/"
#: builtin/read-tree.c:125
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "用合并的结果更新工作区"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "合并后不检查工作区"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "不更新索引区和工作区"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
#: builtin/read-tree.c:139
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "调试 unpack-trees"
#: builtin/reflog.c:432
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
#: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
#: builtin/remote.c:12
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:13
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <名称>"
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
#: builtin/remote.c:18
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
#: builtin/remote.c:19
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
#: builtin/remote.c:28
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
#: builtin/remote.c:59
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
#: builtin/remote.c:64
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
#: builtin/remote.c:88
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "更新 %s 中"
#: builtin/remote.c:120
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
"\t 或 --mirror=push"
#: builtin/remote.c:137
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "未知的镜像参数:%s"
#: builtin/remote.c:153
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "抓取远程的分支"
#: builtin/remote.c:155
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
#: builtin/remote.c:158
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags"
#: builtin/remote.c:160
msgid "branch(es) to track"
msgstr "跟踪的分支"
#: builtin/remote.c:161
msgid "master branch"
msgstr "主线分支"
#: builtin/remote.c:162
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:163
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
#: builtin/remote.c:175
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
#: builtin/remote.c:177
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
#: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "远程 %s 已经存在。"
#: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
#: builtin/remote.c:235
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "无法设置 master '%s'"
#: builtin/remote.c:335
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
#: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
msgid "(matching)"
msgstr "(匹配)"
#: builtin/remote.c:448
msgid "(delete)"
msgstr "(删除)"
#: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
#, c-format
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
#: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "没有这样的远程:%s"
#: builtin/remote.c:647
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
#: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
#: builtin/remote.c:668
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"没有更新非默认的获取引用规格\n"
"\t%s\n"
"\t如果必要请手动更新配置。"
#: builtin/remote.c:674
#, c-format
msgid "Could not append '%s'"
msgstr "不能追加 '%s'"
#: builtin/remote.c:685
#, c-format
msgid "Could not set '%s'"
msgstr "不能设置 '%s'"
#: builtin/remote.c:707
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "删除 '%s' 失败"
#: builtin/remote.c:741
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "创建 '%s' 失败"
#: builtin/remote.c:807
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] "注意ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
msgstr[1] "注意ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
#: builtin/remote.c:922
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s"
#: builtin/remote.c:925
msgid " tracked"
msgstr " 已跟踪"
#: builtin/remote.c:927
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
#: builtin/remote.c:929
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:970
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "无效的 branch.%s.merge不能变基到一个以上的分支"
#: builtin/remote.c:977
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "变基到远程 %s"
#: builtin/remote.c:980
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " 与远程 %s 合并"
#: builtin/remote.c:981
msgid " and with remote"
msgstr " 且有远程"
#: builtin/remote.c:983
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "与远程 %s 合并"
#: builtin/remote.c:984
msgid " and with remote"
msgstr " 且有远程"
#: builtin/remote.c:1030
msgid "create"
msgstr "创建"
#: builtin/remote.c:1033
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: builtin/remote.c:1037
msgid "up to date"
msgstr "最新"
#: builtin/remote.c:1040
msgid "fast-forwardable"
msgstr "可快进"
#: builtin/remote.c:1043
msgid "local out of date"
msgstr "本地已过时"
#: builtin/remote.c:1050
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1053
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1057
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s 强制推送至 %s"
#: builtin/remote.c:1060
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s 推送至 %s"
#: builtin/remote.c:1128
msgid "do not query remotes"
msgstr "不查询远程"
#: builtin/remote.c:1155
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* 远程 %s"
#: builtin/remote.c:1156
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " 获取地址:%s"
#: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
msgid "(no URL)"
msgstr "(无 URL)"
#: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " 推送地址:%s"
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD 分支:%s"
#: builtin/remote.c:1176
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
#: builtin/remote.c:1188
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " 远程分支:%s"
msgstr[1] " 远程分支:%s"
# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
msgid " (status not queried)"
msgstr "(状态未查询)"
#: builtin/remote.c:1200
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:"
#: builtin/remote.c:1208
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像"
#: builtin/remote.c:1215
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s"
msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s"
#: builtin/remote.c:1236
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1238
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1253
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "无法确定远程 HEAD"
#: builtin/remote.c:1255
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
#: builtin/remote.c:1265
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "无法删除 %s"
#: builtin/remote.c:1273
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "不是一个有效引用:%s"
#: builtin/remote.c:1275
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "不能设置 %s"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/remote.c:1293
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/remote.c:1294
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
#: builtin/remote.c:1304
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "修剪 %s"
#: builtin/remote.c:1305
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: builtin/remote.c:1321
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [将删除] %s"
#: builtin/remote.c:1324
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [已删除] %s"
#: builtin/remote.c:1369
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "抓取后清除远程"
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "没有此远程 '%s'"
#: builtin/remote.c:1455
msgid "add branch"
msgstr "添加分支"
#: builtin/remote.c:1462
msgid "no remote specified"
msgstr "未指定远程"
#: builtin/remote.c:1484
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "操作推送 URLS"
#: builtin/remote.c:1486
msgid "add URL"
msgstr "添加 URL"
#: builtin/remote.c:1488
msgid "delete URLs"
msgstr "删除 URLS"
#: builtin/remote.c:1495
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete 无意义"
#: builtin/remote.c:1535
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
#: builtin/remote.c:1543
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "未找到此 URL%s"
#: builtin/remote.c:1545
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
#: builtin/remote.c:1559
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
#: builtin/repack.c:17
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<选项>]"
#: builtin/repack.c:159
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
#: builtin/repack.c:161
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
#: builtin/repack.c:164
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
#: builtin/repack.c:166
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
#: builtin/repack.c:168
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
#: builtin/repack.c:170
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "不运行 git-update-server-info"
#: builtin/repack.c:173
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
#: builtin/repack.c:175
msgid "write bitmap index"
msgstr "写 bitmap 索引"
#: builtin/repack.c:176
msgid "approxidate"
msgstr "近似日期"
#: builtin/repack.c:177
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "使用 -A不要将早于给定时间的对象过期"
#: builtin/repack.c:179
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "用于增量压缩的窗口值"
#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: builtin/repack.c:181
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
#: builtin/repack.c:183
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "限制最大增量深度"
#: builtin/repack.c:185
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "每个包文件的最大尺寸"
#: builtin/repack.c:187
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
#: builtin/repack.c:378
#, c-format
msgid "removing '%s' failed"
msgstr "删除 '%s' 失败"
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
#: builtin/replace.c:20
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
#: builtin/replace.c:21
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <对象>..."
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
#: builtin/replace.c:355
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
#: builtin/replace.c:357
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
#: builtin/replace.c:368
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
#: builtin/replace.c:401
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
#: builtin/replace.c:402
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
#: builtin/replace.c:408
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
#: builtin/replace.c:432
msgid "list replace refs"
msgstr "列出替换的引用"
#: builtin/replace.c:433
msgid "delete replace refs"
msgstr "删除替换的引用"
#: builtin/replace.c:434
msgid "edit existing object"
msgstr "编辑现存的对象"
#: builtin/replace.c:435
msgid "change a commit's parents"
msgstr "修改一个提交的父提交"
#: builtin/replace.c:436
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "如果存在则替换引用"
#: builtin/replace.c:437
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
#: builtin/replace.c:438
msgid "use this format"
msgstr "使用此格式"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:57
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
#: builtin/reset.c:26
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
#: builtin/reset.c:28
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
#: builtin/reset.c:34
msgid "mixed"
msgstr "混杂"
#: builtin/reset.c:34
msgid "soft"
msgstr "软性"
#: builtin/reset.c:34
msgid "hard"
msgstr "硬性"
#: builtin/reset.c:34
msgid "merge"
msgstr "合并"
#: builtin/reset.c:34
msgid "keep"
msgstr "保持"
#: builtin/reset.c:74
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
#: builtin/reset.c:76
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
#: builtin/reset.c:82
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
#: builtin/reset.c:100
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD 现在位于 %s"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "安静模式,只报告错误"
#: builtin/reset.c:278
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "重置 HEAD 和索引"
#: builtin/reset.c:279
msgid "reset only HEAD"
msgstr "只重置 HEAD"
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
#: builtin/reset.c:285
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
#: builtin/reset.c:288
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
#: builtin/reset.c:305
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
#: builtin/reset.c:322
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
#: builtin/reset.c:331
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:333
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:343
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
#: builtin/reset.c:347
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
#: builtin/reset.c:364
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "重置后取消暂存的变更:"
#: builtin/reset.c:370
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
#: builtin/reset.c:374
msgid "Could not write new index file."
msgstr "不能写入新的索引文件。"
#: builtin/rev-list.c:354
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list 不支持显示注解"
#: builtin/rev-parse.c:361
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
#: builtin/rev-parse.c:366
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
#: builtin/rev-parse.c:368
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
#: builtin/rev-parse.c:371
msgid "output in stuck long form"
msgstr "以固定长格式输出"
#: builtin/rev-parse.c:502
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
" 或者git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
" 或者git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
"\n"
"初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <子命令>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <子命令>"
#: builtin/revert.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s%s 不能和 %s 同时使用"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "终止反转或拣选操作"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "继续反转或拣选操作"
#: builtin/revert.c:82
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "取消反转或拣选操作"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "不要自动提交"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
msgstr "编辑提交说明"
#: builtin/revert.c:87
msgid "parent number"
msgstr "父编号"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "合并策略"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
msgstr "选项"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "合并策略的选项"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
msgstr "追加提交名称"
#: builtin/revert.c:106
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "保留初始化的空提交"
#: builtin/revert.c:107
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "允许提交说明为空"
#: builtin/revert.c:108
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "保持多余的、空的提交"
#: builtin/revert.c:112
msgid "program error"
msgstr "程序错误"
#: builtin/revert.c:197
msgid "revert failed"
msgstr "还原失败"
#: builtin/revert.c:212
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "拣选失败"
#: builtin/rm.c:17
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
#: builtin/rm.c:65
msgid ""
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
"use a .git directory:"
msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
#: builtin/rm.c:71
msgid ""
"\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
#: builtin/rm.c:230
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
#: builtin/rm.c:235
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:239
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:251
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
#: builtin/rm.c:269
msgid "do not list removed files"
msgstr "不列出删除的文件"
#: builtin/rm.c:270
msgid "only remove from the index"
msgstr "只从索引区删除"
#: builtin/rm.c:271
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "忽略文件更新状态检查"
#: builtin/rm.c:272
msgid "allow recursive removal"
msgstr "允许递归删除"
#: builtin/rm.c:274
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
#: builtin/rm.c:317
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
#: builtin/rm.c:335
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
#: builtin/rm.c:374
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm不能删除 %s"
#: builtin/send-pack.c:18
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
" --all 和明确的 <引用> 互斥。"
#: builtin/send-pack.c:160
msgid "remote name"
msgstr "远程名称"
#: builtin/send-pack.c:171
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "read refs from stdin"
msgstr "从标准输入读取引用"
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "print status from remote helper"
msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
#: builtin/shortlog.c:131
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
msgstr "缺少作者:%s"
#: builtin/shortlog.c:230
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
#: builtin/shortlog.c:232
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
#: builtin/shortlog.c:234
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
#: builtin/shortlog.c:235
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:236
msgid "Linewrap output"
msgstr "折行输出"
#: builtin/show-branch.c:9
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
#: builtin/show-branch.c:13
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
#: builtin/show-branch.c:659
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
#: builtin/show-branch.c:661
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "显示远程跟踪的分支"
#: builtin/show-branch.c:663
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
#: builtin/show-branch.c:665
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
#: builtin/show-branch.c:667
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "和 more=-1 同义"
#: builtin/show-branch.c:668
msgid "suppress naming strings"
msgstr "不显示字符串命名"
#: builtin/show-branch.c:670
msgid "include the current branch"
msgstr "包括当前分支"
#: builtin/show-branch.c:672
msgid "name commits with their object names"
msgstr "以对象名字命名提交"
#: builtin/show-branch.c:674
msgid "show possible merge bases"
msgstr "显示可能合并的基线"
#: builtin/show-branch.c:676
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "显示没有任何引用的的引用"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "show commits in topological order"
msgstr "以拓扑顺序显示提交"
#: builtin/show-branch.c:681
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
#: builtin/show-branch.c:683
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
#: builtin/show-branch.c:685
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
#: builtin/show-branch.c:688
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<base>]"
#: builtin/show-branch.c:689
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>] < <ref-list>"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>] < <引用列表>"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
#: builtin/show-ref.c:171
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
#: builtin/show-ref.c:172
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "转换标签到对象 ID"
#: builtin/show-ref.c:181
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
#: builtin/show-ref.c:185
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
#: builtin/show-ref.c:187
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "删除符号引用"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "简短的引用输出"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason"
msgstr "原因"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason of the update"
msgstr "更新的原因"
#: builtin/tag.c:22
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
#: builtin/tag.c:23
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <标签名>..."
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
"\t\t[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] [<模式>...]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <标签名>..."
#: builtin/tag.c:69
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "非法的对象于 '%s'"
#: builtin/tag.c:301
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "标签名称太长:%.*s..."
#: builtin/tag.c:306
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "未发现标签 '%s'。"
#: builtin/tag.c:321
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s\n"
#: builtin/tag.c:333
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
msgstr "不能校验该标签 '%s'"
#: builtin/tag.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"输入一个标签说明:\n"
" %s\n"
"以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
#: builtin/tag.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"输入一个标签说明:\n"
" %s\n"
"以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
#: builtin/tag.c:371
#, c-format
msgid "unsupported sort specification '%s'"
msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
#: builtin/tag.c:373
#, c-format
msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
#: builtin/tag.c:428
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "无法签署标签"
#: builtin/tag.c:430
msgid "unable to write tag file"
msgstr "无法写标签文件"
#: builtin/tag.c:455
msgid "bad object type."
msgstr "坏的对象类型。"
#: builtin/tag.c:468
msgid "tag header too big."
msgstr "标签头信息太大。"
#: builtin/tag.c:504
msgid "no tag message?"
msgstr "无标签说明?"
#: builtin/tag.c:510
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
#: builtin/tag.c:559
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
#: builtin/tag.c:561
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "非法的对象名 '%s'"
#: builtin/tag.c:590
msgid "list tag names"
msgstr "列出标签名称"
#: builtin/tag.c:592
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
#: builtin/tag.c:594
msgid "delete tags"
msgstr "删除标签"
#: builtin/tag.c:595
msgid "verify tags"
msgstr "验证标签"
#: builtin/tag.c:597
msgid "Tag creation options"
msgstr "标签创建选项"
#: builtin/tag.c:599
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "附注标签,需要一个说明"
#: builtin/tag.c:601
msgid "tag message"
msgstr "标签说明"
#: builtin/tag.c:603
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
#: builtin/tag.c:607
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
#: builtin/tag.c:608
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "如果存在,替换现有的标签"
#: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
msgid "create a reflog"
msgstr "创建引用日志"
#: builtin/tag.c:611
msgid "Tag listing options"
msgstr "标签列表选项"
#: builtin/tag.c:612
msgid "show tag list in columns"
msgstr "以列的方式显示标签列表"
#: builtin/tag.c:614
msgid "sort tags"
msgstr "排序标签"
#: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "只打印包含提交的标签"
#: builtin/tag.c:631
msgid "print only tags of the object"
msgstr "只打印对象的标签"
#: builtin/tag.c:657
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column 和 -n 不兼容"
#: builtin/tag.c:669
msgid "--sort and -n are incompatible"
msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
#: builtin/tag.c:676
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
#: builtin/tag.c:678
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
#: builtin/tag.c:680
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
#: builtin/tag.c:688
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
#: builtin/tag.c:708
msgid "too many params"
msgstr "太多参数"
#: builtin/tag.c:714
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
#: builtin/tag.c:719
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "标签 '%s' 已存在"
#: builtin/tag.c:744
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s\n"
#: builtin/unpack-objects.c:490
msgid "Unpacking objects"
msgstr "展开对象中"
#: builtin/update-index.c:70
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "无法创建目录 %s"
#: builtin/update-index.c:76
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "无法枚举 %s 状态"
#: builtin/update-index.c:86
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "无法创建文件 %s"
#: builtin/update-index.c:94
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "无法删除文件 %s"
#: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "无法删除目录 %s"
#: builtin/update-index.c:124
#, c-format
msgid "Testing "
msgstr "正在测试 "
#: builtin/update-index.c:136
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
#: builtin/update-index.c:149
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
#: builtin/update-index.c:162
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
#: builtin/update-index.c:173
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
#: builtin/update-index.c:184
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
#: builtin/update-index.c:197
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
#: builtin/update-index.c:204
msgid " OK"
msgstr " OK"
#: builtin/update-index.c:564
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
#: builtin/update-index.c:918
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
#: builtin/update-index.c:921
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "刷新:忽略子模组"
#: builtin/update-index.c:924
msgid "do not ignore new files"
msgstr "不忽略新的文件"
#: builtin/update-index.c:926
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
#: builtin/update-index.c:928
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "通知文件从工作区丢失"
#: builtin/update-index.c:930
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
#: builtin/update-index.c:933
msgid "refresh stat information"
msgstr "刷新统计信息"
#: builtin/update-index.c:937
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "类似于 --refresh但是忽略 assume-unchanged 设置"
#: builtin/update-index.c:941
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "添加指定的条目到索引区"
#: builtin/update-index.c:946
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:947
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
#: builtin/update-index.c:951
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
#: builtin/update-index.c:954
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
#: builtin/update-index.c:957
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
#: builtin/update-index.c:960
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "清除 skip-worktree 位"
#: builtin/update-index.c:963
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
#: builtin/update-index.c:965
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
#: builtin/update-index.c:967
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "携带 --stdin输入的行以 null 字符终止"
#: builtin/update-index.c:969
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
#: builtin/update-index.c:973
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
#: builtin/update-index.c:977
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
#: builtin/update-index.c:981
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
#: builtin/update-index.c:985
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "忽略工作区丢失的文件"
#: builtin/update-index.c:988
msgid "report actions to standard output"
msgstr "在标准输出显示操作"
#: builtin/update-index.c:990
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
#: builtin/update-index.c:994
msgid "write index in this format"
msgstr "以这种格式写入索引区"
#: builtin/update-index.c:996
msgid "enable or disable split index"
msgstr "启用或禁用索引拆分"
#: builtin/update-index.c:998
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
#: builtin/update-index.c:1000
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:363
msgid "delete the reference"
msgstr "删除引用"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "read updates from stdin"
msgstr "从标准输入读取更新"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "从头开始更新文件信息"
#: builtin/verify-commit.c:17
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
#: builtin/verify-commit.c:72
msgid "print commit contents"
msgstr "打印提交内容"
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
#: builtin/verify-pack.c:54
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
#: builtin/verify-pack.c:64
msgid "verbose"
msgstr "冗长输出"
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "show statistics only"
msgstr "只显示统计"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
#: builtin/verify-tag.c:83
msgid "print tag contents"
msgstr "打印标签内容"
#: builtin/worktree.c:13
msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> <分支>"
#: builtin/worktree.c:14
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<选项>]"
#: builtin/worktree.c:36
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "删除工作区/%s不是一个有效的目录"
#: builtin/worktree.c:42
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "删除 worktrees/%sgitdir 文件不存在"
#: builtin/worktree.c:47
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "删除 worktrees/%s无法读取 gitdir 文件 (%s)"
#: builtin/worktree.c:58
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "删除 worktrees/%s无效的 gitdir 文件"
#: builtin/worktree.c:74
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "删除 worktrees/%sgitdir 文件的指向不存在"
#: builtin/worktree.c:109
#, c-format
msgid "failed to remove: %s"
msgstr "无法删除:%s"
#: builtin/worktree.c:198
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' 已经存在"
#: builtin/worktree.c:232
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "不能创建目录 '%s'"
#: builtin/worktree.c:268
#, c-format
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
msgstr "准备 %s (标识符 %s"
#: builtin/worktree.c:316
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
#: builtin/worktree.c:318
msgid "create a new branch"
msgstr "创建一个新分支"
#: builtin/worktree.c:320
msgid "create or reset a branch"
msgstr "创建或重置一个分支"
#: builtin/worktree.c:321
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
#: builtin/worktree.c:328
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<前缀>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "只对调试有用"
#: credential-cache--daemon.c:255
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "调试信息输出到标准错误"
#: git.c:14
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
"查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
"帮助。"
#: common-cmds.h:9
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "开始一个工作区参见git help tutorial"
#: common-cmds.h:10
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "在当前变更上工作参见git help everyday"
#: common-cmds.h:11
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "检查历史和状态参见git help revisions"
#: common-cmds.h:12
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
#: common-cmds.h:13
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "协同参见git help workflows"
#: common-cmds.h:17
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "添加文件内容至索引"
#: common-cmds.h:18
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
#: common-cmds.h:19
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "列出、创建或删除分支"
#: common-cmds.h:20
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
#: common-cmds.h:21
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
#: common-cmds.h:22
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "记录变更到仓库"
#: common-cmds.h:23
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
#: common-cmds.h:24
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
#: common-cmds.h:25
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "输出和模式匹配的行"
#: common-cmds.h:26
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show commit logs"
msgstr "显示提交日志"
#: common-cmds.h:28
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "合并两个或更多开发历史"
#: common-cmds.h:29
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
#: common-cmds.h:30
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
#: common-cmds.h:31
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "更新远程引用和相关的对象"
#: common-cmds.h:32
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
#: common-cmds.h:33
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
#: common-cmds.h:34
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "从工作区和索引中删除文件"
#: common-cmds.h:35
msgid "Show various types of objects"
msgstr "显示各种类型的对象"
#: common-cmds.h:36
msgid "Show the working tree status"
msgstr "显示工作区状态"
#: common-cmds.h:37
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
#: parse-options.h:145
msgid "expiry-date"
msgstr "到期时间"
#: parse-options.h:160
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "空操作(向后兼容)"
#: parse-options.h:236
msgid "be more verbose"
msgstr "更加详细"
#: parse-options.h:238
msgid "be more quiet"
msgstr "更加安静"
#: parse-options.h:244
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
#: rerere.h:28
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
#: git-bisect.sh:50
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:56
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n] "
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
#: git-bisect.sh:103
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
#: git-bisect.sh:132
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
#: git-bisect.sh:145
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
#: git-bisect.sh:155
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
#: git-bisect.sh:159
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
#: git-bisect.sh:211
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
#: git-bisect.sh:240
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "输入坏的版本:$arg"
#: git-bisect.sh:255
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
#: git-bisect.sh:267
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "输入坏的版本:$rev"
#: git-bisect.sh:276
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
#: git-bisect.sh:299
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD提交下进行二分查找。"
# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:305
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "您确认么[Y/n] "
#: git-bisect.sh:317
#, sh-format
msgid ""
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
"(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
#: git-bisect.sh:320
#, sh-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
"然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
"(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
#: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
msgid "We are not bisecting."
msgstr "我们没有在二分查找。"
#: git-bisect.sh:398
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
#: git-bisect.sh:407
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
"尝试 'git bisect reset <提交>'。"
#: git-bisect.sh:435
msgid "No logfile given"
msgstr "未提供日志文件"
#: git-bisect.sh:436
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "不能读取 $file 来重放"
#: git-bisect.sh:455
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? 您在说什么?"
#: git-bisect.sh:467
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "运行 $command"
#: git-bisect.sh:474
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"二分查找运行失败:\n"
"命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
#: git-bisect.sh:500
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "二分查找不能继续运行"
#: git-bisect.sh:506
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"二分查找运行失败:\n"
"'bisect_state $state' 退出码为 $res"
#: git-bisect.sh:513
msgid "bisect run success"
msgstr "二分查找运行成功"
#: git-bisect.sh:548
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
#: git-rebase.sh:57
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
"如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
"要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
#: git-rebase.sh:165
msgid "Applied autostash."
msgstr "成功应用 autostash。"
#: git-rebase.sh:168
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "无法保存 $stash_sha1"
#: git-rebase.sh:169
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"应用 autostash 导致冲突。\n"
"您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
"您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
#: git-rebase.sh:208
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
#: git-rebase.sh:213
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
#: git-rebase.sh:351
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
#: git-rebase.sh:356
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "没有正在进行的变基?"
#: git-rebase.sh:367
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
#: git-rebase.sh:374
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "不能读取 HEAD"
#: git-rebase.sh:377
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
"命令将它们标记为已解决"
#: git-rebase.sh:395
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "无法移回 $head_name"
#: git-rebase.sh:414
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
"过程中。 如果是这样,请执行\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"如果不是这样,请执行\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
#: git-rebase.sh:465
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "无效的上游 $upstream_name"
#: git-rebase.sh:489
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
#: git-rebase.sh:524
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
#: git-rebase.sh:557
msgid "Cannot autostash"
msgstr "无法 autostash"
#: git-rebase.sh:562
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:566
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "请提交或为它们保存进度。"
#: git-rebase.sh:586
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
#: git-rebase.sh:590
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
#: git-rebase.sh:601
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "变更从 $mb 到 $onto"
#: git-rebase.sh:610
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
#: git-rebase.sh:620
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear 不支持参数"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "您尚未建立初始提交"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "无法保存当前索引状态"
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "无法保存当前工作区状态"
#: git-stash.sh:141
msgid "No changes selected"
msgstr "没有选择变更"
#: git-stash.sh:144
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
#: git-stash.sh:157
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "不能记录工作区状态"
#: git-stash.sh:189
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:239
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
" 要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
#: git-stash.sh:260
msgid "No local changes to save"
msgstr "没有要保存的本地修改"
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "无法初始化 stash"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "无法保存当前状态"
#: git-stash.sh:286
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "无法删除工作区变更"
#: git-stash.sh:387
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "未知选项: $opt"
#: git-stash.sh:397
msgid "No stash found."
msgstr "未发现 stash。"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "指定了太多的版本:$REV"
#: git-stash.sh:410
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
#: git-stash.sh:438
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
#: git-stash.sh:449
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
#: git-stash.sh:457
msgid "unable to refresh index"
msgstr "无法刷新索引"
#: git-stash.sh:461
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
#: git-stash.sh:469
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
#: git-stash.sh:471
msgid "Could not save index tree"
msgstr "不能保存索引树"
#: git-stash.sh:505
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
#: git-stash.sh:520
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "索引的进度没有被恢复。"
#: git-stash.sh:543
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:544
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
#: git-stash.sh:552
msgid "No branch name specified"
msgstr "未指定分支名"
#: git-stash.sh:624
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\""
#: git-submodule.sh:95
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
#: git-submodule.sh:237
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
#: git-submodule.sh:287
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:296
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
#: git-submodule.sh:406
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
#: git-submodule.sh:416
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "仓库 URL'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
#: git-submodule.sh:433
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
#: git-submodule.sh:437
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
"$sm_path\n"
"如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
#: git-submodule.sh:455
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
#: git-submodule.sh:457
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
#: git-submodule.sh:465
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
#: git-submodule.sh:467
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
#: git-submodule.sh:469
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的仓库"
#: git-submodule.sh:470
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
#: git-submodule.sh:472
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
#: git-submodule.sh:484
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:489
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:498
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:542
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
#: git-submodule.sh:562
#, sh-format
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
#: git-submodule.sh:608
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
#: git-submodule.sh:617
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
#: git-submodule.sh:619
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
#: git-submodule.sh:636
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
#: git-submodule.sh:674
#, sh-format
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
#: git-submodule.sh:698
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
#: git-submodule.sh:701
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:702
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:705
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:714
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
#: git-submodule.sh:830
#, sh-format
msgid ""
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
"也许您想用 'update --init'"
#: git-submodule.sh:843
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
#: git-submodule.sh:852
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
#: git-submodule.sh:876
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
#: git-submodule.sh:890
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:891
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:895
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:896
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:901
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
#: git-submodule.sh:902
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
#: git-submodule.sh:907
#, sh-format
msgid ""
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
#: git-submodule.sh:908
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:938
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:1046
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
#: git-submodule.sh:1098
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "意外的模式 $mod_dst"
# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:1118
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:1121
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:1124
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1149
msgid "blob"
msgstr "数据对象"
#: git-submodule.sh:1267
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1331
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
#~ msgid "false|true|preserve"
#~ msgstr "false|true|preserve"
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
#~ msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
#~ msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
#~ msgid "option %s does not accept negative form"
#~ msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
#~ msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
#~ msgid "unable to resolve HEAD"
#~ msgstr "不能解析 HEAD"
#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
#~ msgstr "-b 和 -B 互斥"
#~ msgid "You need to set your committer info first"
#~ msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
#~ msgid ""
#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
#~ "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
#~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
#~ msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
#~ msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort "
#~ msgid ""
#~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
#~ msgstr ""
#~ "补丁为空。是不是切分错误?\n"
#~ "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
#~ "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
#~ msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
#~ msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
#~ msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
#~ msgid ""
#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
#~ msgstr ""
#~ "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
#~ "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。"
#~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
#~ msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"