зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
2613 строки
63 KiB
Plaintext
2613 строки
63 KiB
Plaintext
# Hungarian translations for git-gui-i package.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
|
|
# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
|
|
#: git-gui.sh:866
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: végzetes hiba"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:689
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:723
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Fő betűtípus"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:724
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Diff/konzol betűtípus"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:738
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "A git nem található a PATH-ban."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:765
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:783
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1062
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "A Git könyvtár nem található:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1069
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1076
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1081
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Nincs munkakönyvtár"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1303
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1367
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1384
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Kész."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1819
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Nem módosított"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1821
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1827
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1829
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1834
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Hiányzó"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1835
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1836
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
|
|
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Merge feloldás szükséges"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1878
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1887
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "A gitk nem található a PATH-ban."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repó"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2281
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Commit@@főnév"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Távoli"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2293
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2302
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Munkamásolat felfedezése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2307
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2311
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2316
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2320
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2327
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2329
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Adatbázis statisztikák"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Adatbázis tömörítése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2340
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Asztal ikon létrehozása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2371
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2374
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Mégis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Mindent kiválaszt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2400
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Létrehozás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2406
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Checkout..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Átnevezés..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2417
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Törlés..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2422
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Visszaállítás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2432
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2434
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Commit@@ige"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Új commit"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Utolsó commit javítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Keresés újra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2467
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Kiválasztás commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2473
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2479
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Változtatások visszaállítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Több környezet mutatása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Aláír"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2518
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Helyi merge..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2523
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Merge megszakítása..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2539
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Push..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2543
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Branch törlése..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Névjegy: %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2557
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opciók..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2576
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Eltávolítás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Segítség"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2611
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online dokumentáció"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "SSH kulcs mutatása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2721
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2754
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Jelenlegi branch:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2775
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2795
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2845
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Változtatások kiválasztása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Push"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2899
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2900
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Javító commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2901
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2902
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Javító merge commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2903
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Merge commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2904
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Commit üzenet:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Összes másolása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3092
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3113
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Font méret csökkentése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3117
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Fönt méret növelése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kódolás"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3136
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3141
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3151
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Merge eszköz futtatása"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3156
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Távoli verzió használata"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3160
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Helyi verzió használata"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3164
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Visszaállítás az alaphoz"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3183
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Hunk törlése commitból"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3184
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "A sor kiválasztásának törlése"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3186
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3187
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Sor kiválasztása commitba"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3210
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inicializálás..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3315
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A következő környezeti változók valószínűleg\n"
|
|
"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
|
|
"indított folyamatok által:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
|
|
"lévő ismert hiba miatt van."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
|
|
"a user.name és user.email beállítások\n"
|
|
"elhelyezése a személyes\n"
|
|
"~/.gitconfig fájlba.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Fájl néző"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Commit másolása"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Szöveg keresése..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Történeti környezet mutatása"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Szülő commit vizsgálata"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "A(z) %s olvasása..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "sor annotálva"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Az annotáció kész."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Elfoglalt"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Az annotációs folyamat már fut."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Az annotáció betöltése..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Commiter:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Eredeti fájl:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Nem található a HEAD commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Nem található a szülő commit:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Eredeti szerző:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Ebben a fájlban:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Branch checkoutolása"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
|
|
#: lib/transport.tcl:108
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revízió"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciók"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Követő branch letöltése"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Helyi branch leválasztása"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Branch létrehozása"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Új branch létrehozása"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Branch neve"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "A következő revíziótól"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Létező branch frissítése"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Csak fast forward"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Checkout létrehozás után"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Branch törlése"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Helyi branch törlése"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Helyi branchek"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Branch átnevezése"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Branch:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Új név:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Indítás..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Fájl böngésző"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "A(z) %s betöltése..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Fel a szülőhöz]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "A branch fájljainak böngészése"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:995
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Böngészés"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:132
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
#: lib/sshkey.tcl:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:174
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
|
|
"Egy merge szükséges."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:242
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:261
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:273
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:288
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
|
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:344
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "fájl frissítve"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:375
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:380
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:451
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
|
|
"checkout'-ból."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "'%s' kifejtve."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:527
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Vizualizálás"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:600
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
|
|
"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kiválaszt"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Font család"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Font méret"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Font példa"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy példa szöveg.\n"
|
|
"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Új repó létrehozása"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Új..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Létező repó másolása"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Másolás..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Meggyitás..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Legutóbbi repók"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:316
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Könyvtár:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git repó"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:460
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Forrás helye:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Cél könyvtár:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Másolás típusa:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Nem Git repó: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:611
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:622
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Objektumok számolása"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:635
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "vödrök"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:659
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:695
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:923
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:710
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:722
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Másolás innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:753
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Objektumok másolása"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:754
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:778
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:788
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Objektumok összefűzése"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:789
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objektum"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:797
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:852
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a "
|
|
"konzolos kimenetben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:863
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:887
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:896
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "A másolás nem sikerült."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:909
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:920
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:932
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
|
|
#: lib/index.tcl:196
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "fájl"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:978
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:988
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Repó:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1037
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Ez a leválasztott checkout"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Revízió kifejezés:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Helyi branch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Követő branch"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "A revízió kifejezés üres."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Frissítve"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs semmi javítanivaló.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
|
|
"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:132
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
|
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:155
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
|
|
"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:163
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:171
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:186
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
|
|
"- Második sor: Üres\n"
|
|
"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:210
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:226
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:241
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:264
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:292
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "A változtatások commitolása..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:308
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "a write-tree sikertelen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "A commit nem sikerült."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:331
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs commitolandó változtatás.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:338
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "a commit-tree sikertelen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:372
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "az update-ref sikertelen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:460
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Siker"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Elvesztett objektumok száma"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Csomagolt objektumok számra"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Csomagok száma"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Hulladék fájlok"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha "
|
|
"több mint %i objektum létezik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:59
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsenek változások.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s módosítatlan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
|
|
"tartalma változatlan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:99
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELYI: törölve\n"
|
|
"TÁVOLI:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TÁVOLI: törölve\n"
|
|
"HELYI:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "HELYI:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "TÁVOLI:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:198
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:205
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Git repó (alprojekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nem követett fájl %d bájttal.\n"
|
|
"* Csak az első %d bájt mutatása.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n"
|
|
"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:443
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:509
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:517
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Rendszer (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "hiba"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Index hiba"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan "
|
|
"elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Index zárolásának feloldása"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:287
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Commitolásra kész."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:339
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:396
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:398
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:406
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
|
|
"által."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:409
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ne csináljunk semmit"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:427
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:431
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "%s visszaállítása"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
|
|
"merge.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
|
|
"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
|
|
"lehetne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
|
|
"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
|
|
"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s / %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A commit javítás közben megszakítva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megszakítjuk a merge-t?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
|
|
"elvesztését jelenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
|
|
"\n"
|
|
"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
|
|
"jelenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Félbeszakítás"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "fájl visszaállítva"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A(z) %s felül lesz írva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a verziók kinyerése közben:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A merge eszköz indítása sikertelen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "A merge eszköz futtatása..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "A merge eszköz nem sikerült."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "%s Repó"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:132
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Globális (minden repó)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:138
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:139
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Email cím"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "A merge commitok összegzése"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:142
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Merge beszédesség"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Diffstat mutatása merge után"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Merge eszköz használata"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:147
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "A követő branchek egyeztetése"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "A diff környezeti sorok száma"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Új branch név sablon"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:203
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Megváltoztatás"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:230
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:258
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "%s választása"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:264
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:314
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Remote eltávolítása"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Törlés innen"
|
|
|
|
# tcl-format
|
|
#: lib/remote.tcl:173
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Letöltés innen"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Push ide"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Remote hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Új remote hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Remote részletei"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Következő művelet"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Letöltés most"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Távoli repó inicializálása és push"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Ne csináljunk semmit"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Adjunk megy egy remote nevet."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "a(z) %s letöltése"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "A(z) %s letöltése"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
|
#: lib/transport.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "%s push-olása"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Távoli Branch törlése"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Forrás repó"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Távoli:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Önkényes hely:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Branchek"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Törlés csak akkor ha"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
|
|
"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Brancek törlése innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Nincs kiválasztott repó."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Keresés itt: %s..."
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:21
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Keresés:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:23
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:24
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:25
|
|
msgid "Case-Sensitive"
|
|
msgstr "Kisbetű-nagybetű számít"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Nincs javaslat"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Nincsenek kulcsok."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Kulcs generálása"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Másolás vágólapra"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Generálás..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "A generálás nem sikerült."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118
|
|
msgid "Generation succeded, but no keys found."
|
|
msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "A kulcsunk itt van: %s"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Eszköz: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Futtatás: %s..."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed succesfully: %s"
|
|
msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Az eszköz sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Eszköz hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Globális hozzáadás"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Eszköz részletei"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t "
|
|
"állítja)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszköz nem hozzáadható:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Eszköz eltávolítása"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Parancs futtatása: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentumok"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "a(z) %s távoli törlése"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Változások pusholása ide: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Branchek pusholása"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Forrás branchek"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Cél repó"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Átviteli opciók"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni "
|
|
"változtatásokat)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Tageket is"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to start gitk:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A(z) %s nem létezik"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple"
|
|
#~ msgstr "Apple"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Remote Branch"
|
|
#~ msgstr "Távoli branch törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to aspell"
|
|
#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
|
|
#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Push to %s..."
|
|
#~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Existing To Commit"
|
|
#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Existing"
|
|
#~ msgstr "Létező hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Abort commit?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
|
|
#~ "lost.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Continue with aborting the current commit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
|
|
#~ "elvesztését jelenti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting... please wait..."
|
|
#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
|