зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
2578 строки
60 KiB
Plaintext
2578 строки
60 KiB
Plaintext
# Swedish translation of git-gui.
|
|
# Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
#
|
|
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
|
|
# Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
|
|
#: git-gui.sh:866
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:689
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:723
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Huvudteckensnitt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:724
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:738
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Hittar inte git i PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:765
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:783
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte avgöra Gits version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s säger att dess version är \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1062
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1069
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1076
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1081
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Ingen arbetskatalog"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Uppdaterar filstatus..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1303
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Söker efter ändrade filer..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1367
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
|
|
"msg)..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1384
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
|
|
"(prepare-commit-msg)."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1819
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Oförändrade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1821
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Förändrade, ej köade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Köade för incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Delar köade för incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Köade för incheckning, saknade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1826
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1827
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Filtyp ändrad, köade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1829
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Ej spårade, ej köade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1834
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Saknade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1835
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Köade för borttagning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1836
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
|
|
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1878
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Startar gitk... vänta..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1887
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Hittar inte gitk i PATH."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2281
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Slå ihop"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2293
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2302
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Utforska arbetskopia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2307
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Bläddra i grenens filer"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2311
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Bläddra filer på gren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2316
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Visualisera grenens historik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2320
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Visualisera alla grenars historik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2327
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Bläddra i filer för %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2329
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Visualisera historik för %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Databasstatistik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Komprimera databas"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2340
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Verifiera databas"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Skapa skrivbordsikon"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2371
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2374
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2400
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Skapa..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2406
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Checka ut..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Byt namn..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2417
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Ta bort..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2422
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Återställ..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2432
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Färdig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2434
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Checka in"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Ny incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Lägg till föregående incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Sök på nytt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2467
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Köa för incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2473
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2479
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Ta bort från incheckningskö"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Återställ ändringar"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Visa mindre sammanhang"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Visa mer sammanhang"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Skriv under"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2518
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokal sammanslagning..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2523
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Avbryt sammanslagning..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2539
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Sänd..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2543
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Ta bort gren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2557
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Alternativ..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2576
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Ta bort..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2611
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Webbdokumentation"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "Visa SSH-nyckel"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2721
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2754
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Aktuell gren:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2775
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2795
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Oköade ändringar"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2845
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Köa ändrade"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Sänd"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2899
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2900
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2901
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2902
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2903
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2904
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Incheckningsmeddelande:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Kopiera alla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3092
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3113
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3117
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Teckenkodning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3136
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Använd/återställ del"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3141
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Använd/återställ rad"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3151
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3156
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3160
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Använd lokala versionen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3164
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Återställ till basversionen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3183
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3184
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3186
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Ställ del i incheckningskö"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3187
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3210
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initierar..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3315
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
|
|
"ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
|
|
"av %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Detta beror på ett känt problem med\n"
|
|
"Tcl-binären som följer med Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3350
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan ersätta %s\n"
|
|
"med att lägga in värden för inställningarna\n"
|
|
"user.name och user.email i din personliga\n"
|
|
"~/.gitconfig-fil.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:72
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Filvisare"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:78
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Incheckning:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:271
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Kopiera incheckning"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Sök text..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:288
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Visa historiksammanhang"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:291
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Klandra föräldraincheckning"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Läser %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:557
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:577
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "rader annoterade"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:769
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:772
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotering fullbordad."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Upptagen"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:803
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:842
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:910
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Läser in annotering..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:963
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:967
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Incheckare:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:972
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Ursprunglig fil:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1020
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1075
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1090
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Kan inte visa förälder"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1231
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Ursprungligen av:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1237
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "I filen:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1242
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Checka ut gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checka ut"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
|
|
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
|
|
#: lib/transport.tcl:108
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Hämta spårande gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Koppla bort från lokal gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Skapa gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Skapa ny gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Namn på gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Använd namn på spårad gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Inledande revision"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Endast snabbspolning"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Checka ut när skapad"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Välj en gren att spåra."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Ange ett namn för grenen."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Ta bort gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Ta bort lokal gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokala grenar"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ta bort valda grenar?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ta bort grenar:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Byt namn på gren"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Gren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nytt namn:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Välj en gren att byta namn på."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Startar..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Filbläddrare"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Upp till förälder]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Bläddra filer på grenen"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:995
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Hämtar %s från %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:132
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
#: lib/sshkey.tcl:53
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:174
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grenen \"%s\" finns redan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
|
|
"En sammanslagning krävs."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:242
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:261
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:273
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:288
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
|
|
"utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:344
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:345
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "filer utcheckade"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:375
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:376
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:380
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:451
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är inte längre på en lokal gren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
|
|
"utcheckning\"."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Checkade ut \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:527
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Återställa \"%s\"?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Visualisera"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:600
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
|
|
"problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är en exempeltext.\n"
|
|
"Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Skapa nytt arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:93
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nytt..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Klona befintligt arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:106
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klona..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Öppna befintligt arkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:119
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Senaste arkiven"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:138
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:316
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Katalog:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Gitarkiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Katalogen %s finns redan."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Filen %s finns redan."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:460
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klona"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Plats för källkod:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Målkatalog:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:496
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Typ av klon:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:502
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:508
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:514
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:586
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:590
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:611
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Platsen %s finns redan."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:622
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:634
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Räknar objekt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:635
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "hinkar"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:659
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:695
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Ingenting att klona från %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:923
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:710
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:722
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Klonar från %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:753
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Kopierar objekt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:754
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:778
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:788
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Länkar objekt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:789
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "objekt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:797
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:852
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:863
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:887
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:896
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Kunde inte städa upp %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Kloning misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:909
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Hämtade ingen standardgren."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:920
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:932
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Skapar arbetskatalog"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
|
|
#: lib/index.tcl:196
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "filer"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:962
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:978
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:988
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Arkiv:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1037
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Revisionsuttryck:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokal gren"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Spårande gren"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tagg"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ogiltig revision: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Ingen revision vald."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Webbadress"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ingenting att utöka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
|
|
"incheckning att utöka.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
|
|
"utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
|
|
"sammanslagningen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:48
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:75
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:80
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:132
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
|
|
"utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:155
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
|
|
"innan du checkar in den.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:163
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:171
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga ändringar att checka in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:186
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
|
|
"- Andra raden: Tom\n"
|
|
"- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:210
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:226
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:241
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:264
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:279
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:292
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Checkar in ändringar..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:308
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree misslyckades:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Incheckningen misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:331
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga ändringar att checka in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:338
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Inga ändringar att checka in."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:352
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree misslyckades:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:372
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref misslyckades:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:460
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Arbetar... vänta..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Antal lösa objekt"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Antal packade objekt"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Antal paket"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Skräpfiler"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
|
|
"du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komprimera databasen nu?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:59
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hittade inga skillnader.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s innehåller inga ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
|
|
"innehållet i filen har inte ändrats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
|
|
"vara i samma tillstånd."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:99
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Läser differens för %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOKAL: borttagen\n"
|
|
"FJÄRR:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FJÄRR: borttagen\n"
|
|
"LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "FJÄRR:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:198
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av fil:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:205
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:217
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Den ospårade filen är %d byte.\n"
|
|
"* Visar endast inledande %d byte.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
|
|
"* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:443
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:509
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:517
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Systemets (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annan"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varning"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Indexfel"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
|
|
"automatiskt för att synkronisera om git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Forstätt"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Lås upp index"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:287
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Redo att checka in."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:339
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Lägger till %s"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:396
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:398
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:406
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:409
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Gör ingenting"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:427
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Återställer valda filer"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:431
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Återställer %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
|
|
"slags sammanslagning.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
|
|
"utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
|
|
"sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:55
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du är mitt i en ändring.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Filen %s har ändringar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
|
|
"sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
|
|
"sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:107
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s av %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:120
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Slår ihop %s och %s..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:131
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:133
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Slå ihop i %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:177
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Revisioner att slå ihop"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:212
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte avbryta vid utökning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:222
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avbryt sammanslagning?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
|
|
"förlorade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:228
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Återställ ändringar?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
|
|
"förlorade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Avbryter"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:239
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "filer återställda"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Misslyckades avbryta."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:269
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:8
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:9
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:10
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s kommer att skrivas över.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Lägger till lösning för %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:141
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:146
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Konfliktfil existerar inte"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:264
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:268
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:303
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:323
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid hämtning av versioner:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:343
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Återställ standardvärden"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:131
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Arkivet %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:132
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Globalt (alla arkiv)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:138
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Användarnamn"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:139
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-postadress"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:141
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:142
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:143
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:144
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:146
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:147
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:148
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Matcha spårade grenar"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:149
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:150
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:151
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:152
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:153
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:154
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Mall för namn på nya grenar"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:203
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:230
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Stavningsordlista:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:254
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Byt teckensnitt"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:258
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Välj %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:264
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:278
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:314
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Ta bort från"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:173
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Hämta från"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:215
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Sänd till"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Ytterligare åtgärd"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Hämta omedelbart"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Gör ingent mer nu"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "hämta %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "Hämtar %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
|
#: lib/transport.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "sänd %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Från arkiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Fjärrarkiv:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Godtycklig plats:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grenar"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Ta endast bort om"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Sammanslagen i:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
|
|
"hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta bort de valda grenarna?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Tar bort grenar från %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Inget arkiv markerat."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Söker %s..."
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:21
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Sök:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:23
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:24
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Föreg"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:25
|
|
msgid "Case-Sensitive"
|
|
msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Kan inte skriva genväg:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Kan inte skriva ikon:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Återställer ordlistan till %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:186
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Inga förslag"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:388
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:392
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Inga nycklar hittades."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Skapa nyckel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera till Urklipp"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Skapar..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118
|
|
msgid "Generation succeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Din nyckel finns i: %s"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Verktyg: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Exekverar: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed succesfully: %s"
|
|
msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Lägg till verktyg"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Lägg till globalt"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Detaljer för verktyg"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Ange ett namn för verktyget."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte lägga till verktyget:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Ta bort verktyg"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Ta bort verktygskommandon"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Kör kommandot: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "fjärrborttagning %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Sänder ändringar till %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Speglar till %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Sänder %s %s till %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:100
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Sänd grenar"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:114
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Källgrenar"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:131
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Destinationsarkiv"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:169
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Överföringsalternativ"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:171
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:175
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:179
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Ta med taggar"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Remote Branch"
|
|
#~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to start gitk:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte starta gitk:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s finns inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple"
|
|
#~ msgstr "Äpple"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected to aspell"
|
|
#~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
|