зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
2575 строки
63 KiB
Plaintext
2575 строки
63 KiB
Plaintext
# Translation of git-gui to German.
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-06 20:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
|
|
#: git-gui.sh:763
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: Programmfehler"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:593
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:620
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Programmschriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:621
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Vergleich-Schriftart"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:635
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:662
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:680
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:918
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:925
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
|
|
"werden:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:932
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:937
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1149
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1367
|
|
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1384
|
|
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
|
|
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit hook«)."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1590
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Unverändert"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1592
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1658
|
|
msgid "File type changed, not staged"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1659
|
|
msgid "File type changed, staged"
|
|
msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1661
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1602
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Fehlend"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1603
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1604
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung nötig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1644
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1698
|
|
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
|
|
msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1861
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Andere Archive"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2293
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2302
|
|
msgid "Explore Working Copy"
|
|
msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2247
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1883
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1888
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1892
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Alle Zweige darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1899
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1901
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Historie von »%s« darstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Datenbankstatistik"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Datenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1912
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Datenbank überprüfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Desktop-Icon erstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1939
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1942
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1968
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Erstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1974
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Umstellen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1980
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1990
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Zurücksetzen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2372
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2374
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Eintragen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2383 git-gui.sh:2786
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Neue Version"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Letzte nachbessern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2025
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2031
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2037
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Abzeichnen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2458
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Lokales Zusammenführen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2069
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2475
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2479
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Versenden..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2483
|
|
msgid "Delete Branch..."
|
|
msgstr "Zweig löschen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2493 git-gui.sh:2515 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2099
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Optionen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2576
|
|
msgid "Remove..."
|
|
msgstr "Entfernen..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2154
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Online-Dokumentation"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
|
|
msgid "Show SSH Key"
|
|
msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2707
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
|
|
"nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2271
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Aktueller Zweig:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2292
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2312
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2362
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Alles bereitstellen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Versenden"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2408
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2409
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2410
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2411
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2413
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Versionsbeschreibung:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Alle kopieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2834
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2631
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße verkleinern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2635
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße vergrößern"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3033 lib/blame.tcl:281
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3044
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2875
|
|
msgid "Apply/Reverse Line"
|
|
msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2885
|
|
msgid "Run Merge Tool"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2890
|
|
msgid "Use Remote Version"
|
|
msgstr "Entfernte Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2894
|
|
msgid "Use Local Version"
|
|
msgstr "Lokale Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2898
|
|
msgid "Revert To Base"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:3091
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2748
|
|
msgid "Unstage Line From Commit"
|
|
msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2750
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2751
|
|
msgid "Stage Line For Commit"
|
|
msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2771
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initialisieren..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2762
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
|
|
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2792
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
|
|
"in Cygwin mitgeliefert wird."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2797
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
|
|
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
|
|
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:264
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Version kopieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:275
|
|
msgid "Find Text..."
|
|
msgstr "Text suchen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:284
|
|
msgid "Do Full Copy Detection"
|
|
msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:263
|
|
msgid "Show History Context"
|
|
msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:266
|
|
msgid "Blame Parent Commit"
|
|
msgstr "Elternversion annotieren"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:394
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "%s lesen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:488
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:508
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "Zeilen annotiert"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:689
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:692
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotierung vollständig."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:737
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Verarbeitung läuft"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:738
|
|
msgid "Annotation process is already running."
|
|
msgstr "Annotierung läuft bereits."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:777
|
|
msgid "Running thorough copy detection..."
|
|
msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:827
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Annotierung laden..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Eintragender:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:811
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1021
|
|
msgid "Cannot find HEAD commit:"
|
|
msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1076
|
|
msgid "Cannot find parent commit:"
|
|
msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1001
|
|
msgid "Unable to display parent"
|
|
msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:1142
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "Ursprünglich von:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:931
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "In Datei:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:936
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Auf Zweig umstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Umstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
|
|
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Übernahmezweig anfordern"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Zweig erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Neuen Zweig erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Zweigname"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Anfangsversion"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Zweig löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Lokalen Zweig löschen"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Lokale Zweige"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Zweig umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Zweig:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Neuer Name:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "Datei-Browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "%s laden..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Nach oben]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:987
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Blättern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:193
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
|
|
"Zusammenführen ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:323
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "Dateien aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
|
|
"notwendig)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
|
|
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "»%s« zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Darstellen"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
|
|
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Schriftgröße"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Schriftbeispiel"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
|
|
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Neues Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Neu..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klonen..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv öffnen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:126
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:310
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:387
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Git Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:442
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:446
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:455
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:473
|
|
msgid "Source Location:"
|
|
msgstr "Herkunft:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:484
|
|
msgid "Target Directory:"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:490
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Art des Klonens:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:495
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:501
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:507
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:583
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:604
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:627
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Objekte werden gezählt"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr "Buckets"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:652
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:916
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:715
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Kopieren von »%s«"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:746
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Objektdatenbank kopieren"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:747
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:771
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:781
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Objekte verlinken"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "Objekte"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:845
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
|
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:856
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
|
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:880
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
|
|
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:889
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:895
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:913
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Arbeitskopie erstellen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
|
|
#: lib/index.tcl:193
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "Dateien"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:955
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Projektarchiv:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1031
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Lokaler Zweig"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Keine Version ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
|
|
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
|
|
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
|
|
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
|
|
"beenden oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
|
|
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:207
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:221
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:236
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:274
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
|
|
"hook«)."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Änderungen eintragen..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
|
|
"zusammengeführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:333
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:347
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:454
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Version %s übertragen: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "Dateien im Mülleimer"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
|
|
"Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
|
|
"vorliegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
|
|
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
|
|
"unverändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
|
|
"Dateien zu prüfen."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:120
|
|
msgid ""
|
|
"LOCAL: deleted\n"
|
|
"REMOTE:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOKAL: gelöscht\n"
|
|
"ANDERES:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:125
|
|
msgid ""
|
|
"REMOTE: deleted\n"
|
|
"LOCAL:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ANDERES: gelöscht\n"
|
|
"LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:132
|
|
msgid "LOCAL:\n"
|
|
msgstr "LOKAL:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:135
|
|
msgid "REMOTE:\n"
|
|
msgstr "ANDERES:\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:222
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n"
|
|
"* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:228
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
|
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n"
|
|
"* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:436
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:310
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:386
|
|
msgid "Failed to unstage selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:394
|
|
msgid "Failed to stage selected line."
|
|
msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:443
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:448
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "System (%s)"
|
|
msgstr "Systemweit (%s)"
|
|
|
|
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Fehler in Bereitstellung"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
|
|
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
|
|
"synchronisieren."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Bereitstellung freigeben"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:282
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:313
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Bereit zum Eintragen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "»%s« hinzufügen..."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:383
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:391
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:394
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:419
|
|
msgid "Reverting selected files"
|
|
msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:423
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting %s"
|
|
msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
|
|
"zusammenführen können.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
|
|
"geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es wird gleich neu geladen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
|
|
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
|
|
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
|
|
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegen Änderungen vor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
|
|
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
|
|
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
|
|
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s von %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:130
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:132
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Zusammenführen in »%s«"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:176
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Zusammenzuführende Version"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:221
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführen abbrechen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
|
|
"verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:227
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen zurücksetzen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
|
|
"verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "Dateien zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:265
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:14
|
|
msgid "Force resolution to the base version?"
|
|
msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:15
|
|
msgid "Force resolution to this branch?"
|
|
msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:16
|
|
msgid "Force resolution to the other branch?"
|
|
msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:20
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s will be overwritten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation can be undone only by restarting the merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"»%s« wird überschrieben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
|
|
"Zusammenführung erneut gestartet wird."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:45
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
|
msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding resolution for %s"
|
|
msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:119
|
|
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
|
|
"das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:124
|
|
msgid "Conflict file does not exist"
|
|
msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:236
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
|
|
msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:240
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:275
|
|
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:295
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error retrieving versions:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:315
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the merge tool:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:319
|
|
msgid "Running merge tool..."
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
|
|
|
|
#: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
|
|
msgid "Merge tool failed."
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:11
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid global encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:99
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:109
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:110
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:116
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:120
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:122
|
|
msgid "Use Merge Tool"
|
|
msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:124
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:124
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:125
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:126
|
|
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
|
|
msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:127
|
|
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
|
|
msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:128
|
|
msgid "Blame History Context Radius (days)"
|
|
msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:129
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:127
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:128
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:155
|
|
msgid "Default File Contents Encoding"
|
|
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:203
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:230
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:216
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Schriftart ändern"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "%s wählen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:226
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:240
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:275
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:19
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:24
|
|
msgid "Add New Remote"
|
|
msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:28
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:37
|
|
msgid "Remote Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:50
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:62
|
|
msgid "Further Action"
|
|
msgstr "Weitere Aktion jetzt"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:65
|
|
msgid "Fetch Immediately"
|
|
msgstr "Gleich anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:71
|
|
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
|
|
msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:77
|
|
msgid "Do Nothing Else Now"
|
|
msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:101
|
|
msgid "Please supply a remote name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des anderen Archivs an."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:114
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
|
|
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines anderen Archivs."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:125
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des anderen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:134
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching the %s"
|
|
msgstr "»%s« anfordern"
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
|
#: lib/transport.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "»%s« versenden..."
|
|
|
|
#: lib/remote_add.tcl:164
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Setting up the %s (at %s)"
|
|
msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Branch Remotely"
|
|
msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "In Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Anderes Archiv:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Zweige"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Nur löschen, wenn"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Zusammengeführt mit:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
|
|
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
|
|
"zuerst von »%s« anzufordern."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
|
|
"möglich.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "»%s« laden..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:163
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Anderes Archiv entfernen"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:168
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Aufräumen von"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Anfordern von"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Versenden nach"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:21
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:22
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächster"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:23
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Voriger"
|
|
|
|
#: lib/search.tcl:25
|
|
msgid "Case-Sensitive"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:180
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Keine Vorschläge"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:381
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:385
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:31
|
|
msgid "No keys found."
|
|
msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:34
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Found a public key in: %s"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:40
|
|
msgid "Generate Key"
|
|
msgstr "Schlüssel erzeugen"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:56
|
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:70
|
|
msgid "Your OpenSSH Public Key"
|
|
msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:78
|
|
msgid "Generating..."
|
|
msgstr "Erzeugen..."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:84
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start ssh-keygen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:111
|
|
msgid "Generation failed."
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:118
|
|
msgid "Generation succeded, but no keys found."
|
|
msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
|
|
|
|
#: lib/sshkey.tcl:121
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Your key is in: %s"
|
|
msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:22
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:28
|
|
msgid "Add New Tool Command"
|
|
msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:33
|
|
msgid "Add globally"
|
|
msgstr "Global hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:45
|
|
msgid "Tool Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
|
msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:74
|
|
msgid "Show a dialog before running"
|
|
msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:80
|
|
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
|
|
msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:85
|
|
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
|
|
msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:92
|
|
msgid "Don't show the command output window"
|
|
msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:97
|
|
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
|
|
msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:121
|
|
msgid "Please supply a name for the tool."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:129
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool '%s' already exists."
|
|
msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not add tool:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:190
|
|
msgid "Remove Tool"
|
|
msgstr "Werkzeug entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:196
|
|
msgid "Remove Tool Commands"
|
|
msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:200
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:236
|
|
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
|
|
msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:297
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Run Command: %s"
|
|
msgstr "Kommando aufrufen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:311
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: lib/tools_dlg.tcl:348
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:75
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running %s requires a selected file."
|
|
msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:90
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to run %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:110
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:111
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Running: %s"
|
|
msgstr "Starten: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:149
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool completed succesfully: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
|
|
|
|
#: lib/tools.tcl:151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tool failed: %s"
|
|
msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "Aufräumen von »%s«"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:64
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Mirroring to %s"
|
|
msgstr "Spiegeln nach %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:82
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "%s %s nach %s versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Zweige versenden"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Lokale Zweige"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Ziel-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
|