git/po/sv.po

22129 строки
644 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

# Swedish translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2022 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 2.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 06:35+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Vadå (%s)?"
msgid "could not read index"
msgstr "kunde inte läsa indexet"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "nothing"
msgstr "ingenting"
msgid "unchanged"
msgstr "oändrad"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "kunde inte köa \"%s\""
msgid "could not write index"
msgstr "kunde inte skriva indexet"
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Inga ospårade filer.\n"
msgid "Add untracked"
msgstr "Lägg till ospårad"
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Inga ändringar.\n"
msgid "Patch update"
msgstr "Uppdatera patch"
msgid "Review diff"
msgstr "Granska diff"
msgid "show paths with changes"
msgstr "visa sökvägar med ändringar"
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
msgid "Prompt help:"
msgstr "Kommandoradshjälp:"
msgid "select a single item"
msgstr "markera en post"
msgid "select a range of items"
msgstr "markera intervall av poster"
msgid "select multiple ranges"
msgstr "markera flera intervall"
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
msgid "unselect specified items"
msgstr "avmarkera angivna poster"
msgid "choose all items"
msgstr "välj alla poster"
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(tomt) avsluta markering"
msgid "select a numbered item"
msgstr "markera en numrerad post"
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(tomt) markera ingenting"
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Kommandon ***"
msgid "What now"
msgstr "Vad nu"
msgid "staged"
msgstr "köad"
msgid "unstaged"
msgstr "ej köad"
msgid "path"
msgstr "sökväg"
msgid "could not refresh index"
msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "Hej då.\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
"omedelbart."
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - köa stycket\n"
"n - köa inte stycket\n"
"q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
"a - köa stycket och alla följande i filen\n"
"d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
"i \"stash\" omedelbart."
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - \"stash\":a stycket\n"
"n - \"stash\":a inte stycket\n"
"q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
"a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
"d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
"från kön omedelbart."
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - ta bort stycket från kön\n"
"n - ta inte bort stycket från kön\n"
"q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
"a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
"d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
"för applicering omedelbart."
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - applicera stycket på indexet\n"
"n - applicera inte stycket på indexet\n"
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
"för kasta omedelbart."
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
"n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
"n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
"n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
"n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\""
msgid "could not parse diff"
msgstr "kunde inte tolka diff"
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr "misslyckades att köra \"%s\""
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
"Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
"ditt filter."
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"förväntade sammanhangsrad %d i\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"stycken överlappar inte:\n"
"%.*s\n"
"\tavslutas inte med:\n"
"%.*s"
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
"Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n"
"Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
"redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
"redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
msgid "could not parse hunk header"
msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades"
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) "
"[y/n]? "
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Ingenting applicerades.\n"
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
"J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
"k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
"K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
"g - välj ett stycke att gå till\n"
"/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
"s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
"e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
"? - visa hjälp\n"
msgid "No previous hunk"
msgstr "Inget föregående stycke"
msgid "No next hunk"
msgstr "Inget följande stycke"
msgid "No other hunks to goto"
msgstr "Inga andra stycken att gå till"
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
msgid "go to which hunk? "
msgstr "gå till vilket stycke? "
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
msgid "No other hunks to search"
msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
msgid "search for regex? "
msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr "Dela i %d stycken."
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
msgid "'git apply' failed"
msgstr "\"git apply\" misslyckades"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
"\n"
"Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\""
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%stips: %.*s%s\n"
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits "
"samman."
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr ""
"Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
"som lämpligt för att ange lösning och checka in."
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
#, c-format
msgid ""
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
"updated in the index:\n"
msgstr ""
"Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
"utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n"
"uppdateras i indexet:\n"
msgid ""
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
"* Use the --sparse option.\n"
"* Disable or modify the sparsity rules."
msgstr ""
"Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
"* Använd flaggan --sparse.\n"
"* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Observera: checkar ut \"%s\".\n"
"\n"
"Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
"med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
"i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
"till en gren.\n"
"\n"
"Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
"du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
"Exempel:\n"
"\n"
" git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
"\n"
"Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
"advice.detachedHead till false\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"The following paths have been moved outside the\n"
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
"modifications.\n"
msgstr ""
"Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
"\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n"
"lokala ändringar.\n"
msgid ""
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
msgstr ""
"För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
"* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n"
"* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "kommandorad avslutas med \\"
msgid "unclosed quote"
msgstr "citat ej stängt"
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
#, c-format
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr "\"%s\" utanför arkiv"
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
"tas bort (rad %d)"
msgstr[1] ""
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
"sökvägskomponenter\n"
"tas bort (rad %d)"
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "trasig patch på rad %d"
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"vid sökning efter:\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
"\""
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
"innehållet."
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kan inte checka ut %s"
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "misslyckades läsa %s"
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: finns inte i indexet"
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n"
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: fel typ"
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "ogiltig sökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: finns redan i indexet"
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "stänger filen \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Refuserar stycke %d."
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")"
msgid "unable to read index file"
msgstr "kan inte läsa indexfilen"
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
msgid "num"
msgstr "antal"
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\""
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr ""
"försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
"misslyckas"
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
msgid "action"
msgstr "åtgärd"
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "tillämpa patchen baklänges"
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "tillåt överlappande stycken"
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
msgid "don't return error for empty patches"
msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "fel i deflate (%d)"
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\""
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "kan inte omdirigera handtag"
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel"
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
"[<sökväg>...]"
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad"
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Hittar inte filen: %s"
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
#, c-format
msgid "unclosed quote: '%s'"
msgstr "citat ej stängt: \"%s\""
#, c-format
msgid "missing colon: '%s'"
msgstr "kolon saknas: \"%s\""
#, c-format
msgid "empty file name: '%s'"
msgstr "tomt filnamn: \"%s\""
msgid "fmt"
msgstr "fmt"
msgid "archive format"
msgstr "arkivformat"
msgid "prefix"
msgstr "prefix"
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "add untracked file to archive"
msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
msgid "path:content"
msgstr "sökväg:innehåll"
msgid "write the archive to this file"
msgstr "skriv arkivet till filen"
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
msgid "set compression level"
msgstr "välj komprimeringsgrad"
msgid "list supported archive formats"
msgstr "visa understödda arkivformat"
msgid "repo"
msgstr "arkiv"
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
msgid "command"
msgstr "kommando"
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Oväntad flagga --remote"
#, c-format
msgid "the option '%s' requires '%s'"
msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\""
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Oväntad flagga --output"
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
"Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
"Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
"Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
"Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
"git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
"Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
"Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
"%s.\n"
"Vi fortsätter ändå."
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "en %s-revision behövs"
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s var både %s och %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
"Ingen testbar incheckning hittades.\n"
"Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt"
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
"incheckningen"
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
"kedjan"
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
msgid ""
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
"rebasing is requested"
msgstr ""
"kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
"ombasering är vald"
#, c-format
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering."
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"."
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track:"
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:"
msgid "unable to write upstream branch configuration"
msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking:"
msgstr ""
"\n"
"När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
"fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald"
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
msgstr ""
"bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning "
"är vald"
#, c-format
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\""
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
"tracking ref '%s':\n"
"%s\n"
"This is typically a configuration error.\n"
"\n"
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
"tracking namespaces."
msgstr ""
"Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
"spårningsreferensen \"%s\":\n"
"%s\n"
"Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
"\n"
"För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
"olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
"olika spårningsnamnrymder."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn"
#, c-format
msgid "a branch named '%s' already exists"
msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr ""
"kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
msgstr ""
"kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren"
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
"som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
"för att hämta den.\n"
"\n"
"Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
"spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
"för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\""
#, c-format
msgid "ambiguous object name: '%s'"
msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a valid branch point: '%s'"
msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
#, c-format
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen"
#, c-format
msgid ""
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
"update --init'"
msgstr ""
"Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout %s && git "
"submodule update --init\""
#, c-format
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
#, c-format
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "diff-status %c förväntades inte"
msgid "updating files failed"
msgstr "misslyckades uppdatera filer"
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "ta bort \"%s\"\n"
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
msgid "Could not read the index"
msgstr "Kunde inte läsa indexet"
msgid "Could not write patch"
msgstr "Kunde inte skriva patch"
msgid "editing patch failed"
msgstr "redigering av patch misslyckades"
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Tom patch. Avbryter."
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
msgid "dry run"
msgstr "testkörning"
msgid "be verbose"
msgstr "var pratsam"
msgid "interactive picking"
msgstr "plocka interaktivt"
msgid "select hunks interactively"
msgstr "välj stycken interaktivt"
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
msgid "update tracked files"
msgstr "uppdatera spårade filer"
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\""
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
"Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
"det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
"Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
"med:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"Se \"git help submodule\" för ytterligare information."
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
msgid ""
"Use -f if you really want to add them.\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgstr ""
"Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
"Slå av detta meddelande med\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgid "adding files failed"
msgstr "misslyckades lägga till filer"
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x"
#, c-format
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
msgid ""
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgstr ""
"Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n"
"Slå av detta meddelande genom att köra\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgid "index file corrupt"
msgstr "indexfilen trasig"
#, c-format
msgid "bad action '%s' for '%s'"
msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
msgid "could not parse author script"
msgstr "kunde inte tolka författarskript"
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "kunde inte tolka %s"
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg"
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
msgid "fseek failed"
msgstr "\"fseek\" misslyckades"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\""
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ogiltig tidsstämpel"
msgid "invalid Date line"
msgstr "ogiltig \"Date\"-rad"
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "ogiltig tidszons-offset"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Misslyckades dela patchar."
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"."
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället."
#, c-format
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
msgstr ""
"För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --"
"allow-empty\"."
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"."
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr ""
"Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
#, c-format
msgid "missing author line in commit %s"
msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
"vägssammanslagning."
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Har du handredigerat din patch?\n"
"Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
"Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "tillämpar på en tom historik"
msgid "failed to write commit object"
msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Incheckningskroppen är:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
msgid "unable to write index file"
msgstr "kan inte skriva indexfil"
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
#, c-format
msgid "Skipping: %.*s"
msgstr "Hoppar över: %.*s"
#, c-format
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
msgid "Patch is empty."
msgstr "Patchen är tom."
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Tillämpar: %.*s"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
msgstr ""
"Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som "
"misslyckades"
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n"
"Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
"introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
"Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
"lösta.\n"
"Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den."
msgid "unable to write new index file"
msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"."
msgid "failed to clean index"
msgstr "misslyckades städa upp indexet"
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n"
"Återställer inte till ORIG_HEAD"
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "misslyckades läsa \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt"
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
msgid "run interactively"
msgstr "kör interaktivt"
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "historisk flagga -- no-op"
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
msgid "be quiet"
msgstr "var tyst"
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet"
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "koda om till utf8 (standard)"
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
msgid "pass it through git-mailinfo"
msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "sänd det genom git-apply"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "format"
msgstr "format"
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "format för patch(ar)"
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "synonymer till --continue"
msgid "skip the current patch"
msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
msgid "show the patch being applied"
msgstr "visa patchen som tillämpas"
msgid "record the empty patch as an empty commit"
msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
msgid "lie about committer date"
msgstr "ljug om incheckningsdatum"
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
msgid "key-id"
msgstr "nyckel-id"
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "GPG-signera incheckningar"
msgid "how to handle empty patches"
msgstr "hantering av tomma patchar"
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(används internt av git-rebase)"
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
"kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
msgid "failed to read the index"
msgstr "misslyckades läsa indexet"
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
"Använd \"git am --abort\" för att ta bort den."
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
msgid "could not redirect output"
msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: protokollfel"
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<incheckning>]"
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
"[<paths>...]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--] "
"[<sökvägar>...]"
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<incheckning>]"
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<incheckning>...]"
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filnamn>"
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <kommando>..."
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\""
#, c-format
msgid "could not write to file '%s'"
msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for reading"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig term"
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term"
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\""
msgid "please use two different terms"
msgstr "termerna måste vara olika"
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning"
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset "
"<incheckning>\"."
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\""
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s."
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
"(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
"Du måste starta med \"git bisect start\".\n"
"Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
"(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
#, c-format
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
msgid "no terms defined"
msgstr "inga termer angivna"
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
"Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
"och %s för det nya tillståndet.\n"
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n"
"Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
msgid "revision walk setup failed\n"
msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for appending"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg"
msgid "'' is not a valid term"
msgstr "\"\" är inte en giltig term"
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr "okänd flagga: %s"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision"
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr ""
"misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"."
# cogito-relaterat
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "kör inte \"bisect\" på träd där \"cg-seek\" använts"
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
#, c-format
msgid "invalid ref: '%s'"
msgstr "ogiltig referens: \"%s\""
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument."
#, c-format
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument."
#, c-format
msgid "Bad rev input: %s"
msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
#, c-format
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
#, c-format
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
msgstr "\"%s\"?? vad menar du?"
#, c-format
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning"
#, c-format
msgid "running %s\n"
msgstr "kör %s\n"
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
#, c-format
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
msgstr "kan inte bekräfta \"%s\" på bra revision"
#, c-format
msgid "bogus exit code %d for good revision"
msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
#, c-format
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från \"%s\" är < 0 eller >= 128"
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for writing"
msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre"
#, c-format
msgid "bisect run success"
msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades"
#, c-format
msgid "bisect found first bad commit"
msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
#, c-format
msgid ""
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
"code %d"
msgstr ""
"\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect--helper --bisect-state %s\" "
"avslutades med felkoden %d"
msgid "reset the bisection state"
msgstr "återställ bisect-tillstånd"
msgid "check whether bad or good terms exist"
msgstr "se efter om termer för rätt och fel finns"
msgid "print out the bisect terms"
msgstr "skriv ut termer för bisect"
msgid "start the bisect session"
msgstr "påbörja bisect-körningen"
msgid "find the next bisection commit"
msgstr "hitta nästa incheckning i bisect"
msgid "mark the state of ref (or refs)"
msgstr "markera tillståndet för en eller flera referenser"
msgid "list the bisection steps so far"
msgstr "lista \"bisect\"-stegen som utförts så långt"
msgid "replay the bisection process from the given file"
msgstr "spela upp \"bisect\"-processen från angiven fil"
msgid "skip some commits for checkout"
msgstr "hoppa över ett par incheckningar"
msgid "visualize the bisection"
msgstr "visualisera \"bisect\"-körningen"
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
msgstr "använd <kommando>... för att utföra \"bisect\" automatiskt"
msgid "no log for BISECT_WRITE"
msgstr "ingen logg för BISECT_WRITE"
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
msgstr "--bisect-reset kräver antingen inget argument eller en incheckning"
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr "--bisect-terms kräver noll eller ett argument"
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
msgstr "--bisect-next kräver 0 argument"
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
msgstr "--bisect-log kräver 0 argument"
msgid "no logfile given"
msgstr "ingen loggfil angiven"
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "förväntade en färg: %s"
msgid "must end with a color"
msgstr "måste sluta med en färg"
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
msgid "show work cost statistics"
msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
msgid "force progress reporting"
msgstr "tvinga förloppsrapportering"
msgid "show output score for blame entries"
msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
msgid "show original filename (Default: auto)"
msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
msgid "show original linenumber (Default: off)"
msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
msgid "show in a format designed for machine consumption"
msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
msgid "ignore whitespace differences"
msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
msgid "rev"
msgstr "incheckning"
msgid "ignore <rev> when blaming"
msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
msgid "ignore revisions from <file>"
msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
msgid "color lines by age"
msgstr "färglägg rader efter ålder"
msgid "spend extra cycles to find better match"
msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
msgid "use <file>'s contents as the final image"
msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
msgid "score"
msgstr "poäng"
msgid "find line copies within and across files"
msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
msgid "find line movements within and across files"
msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
msgid "range"
msgstr "intervall"
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
msgstr ""
"behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 år, 11 månader sedan"
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
msgid "Blaming lines"
msgstr "Klandra rader"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgid ""
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
"point>]"
msgstr ""
"git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
" \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
" \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
"Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kan inte ange -a med -d"
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte."
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
msgid "unable to parse format string"
msgstr "kan inte tolka formatsträng"
msgid "could not resolve HEAD"
msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Grenen %s ombaseras på %s"
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s"
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Misslyckades kopiera gren"
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\""
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Redigera beskrivningen för grenen\n"
" %s\n"
"Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
msgid "Generic options"
msgstr "Allmänna flaggor"
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
msgid "suppress informational messages"
msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
msgid "set branch tracking configuration"
msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
msgid "do not use"
msgstr "använd ej"
msgid "upstream"
msgstr "uppströms"
msgid "change the upstream info"
msgstr "ändra uppströmsinformationen"
msgid "unset the upstream info"
msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
msgid "use colored output"
msgstr "använd färgad utdata"
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
msgid "list branch names"
msgstr "lista namn på grenar"
msgid "show current branch name"
msgstr "visa namn på aktuell gren"
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "skapa grenens reflogg"
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "redigera beskrivning för grenen"
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
msgid "list branches in columns"
msgstr "visa grenar i spalter"
msgid "object"
msgstr "objekt"
msgid "print only branches of the object"
msgstr "visa endast grenar för objektet"
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
msgid "recurse through submodules"
msgstr "rekursera ner i undermoduler"
msgid "format to use for the output"
msgstr "format att använda för utdata"
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
msgid ""
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
"propagateBranches is enabled"
msgstr ""
"gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
"propagateBranches har aktiverats"
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
msgstr "--recurse-submodules jan endast användas för att skapa grenar"
msgid "branch name required"
msgstr "grennamn krävs"
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu."
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "för många grenar för kopiering"
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "för många flaggor för namnbyte"
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "okänd gren \"%s\""
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
"Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n"
"Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
"eller --set-upstream-to istället."
msgid "git version:\n"
msgstr "git version:\n"
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n"
msgid "compiler info: "
msgstr "kompilatorinfo:"
msgid "libc info: "
msgstr "libc-info:"
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
msgid ""
"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
"diagnose[=<mode>]"
msgstr ""
"git bugreport [-o|--output-directory <fil>] [-s|--suffix <format>] [--"
"diagnose[=<läge>]"
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
"\n"
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
"\n"
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
"\n"
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
"\n"
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
"\n"
"Anything else you want to add:\n"
"\n"
"Please review the rest of the bug report below.\n"
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
msgstr ""
"Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
"Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
"problemet.\n"
"Skriv gärna på engelska\n"
"\n"
"Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
"\n"
"Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
"\n"
"Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
"\n"
"Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
"\n"
"Något mer du vill lägga till:\n"
"\n"
"Se över resten av felrapporten nedan.\n"
"Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
msgid "mode"
msgstr "läge"
msgid ""
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
msgstr ""
"skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats"
"\")"
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
msgstr "ange filändelse i strftime-format"
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s"
msgid "System Info"
msgstr "Systeminfo"
msgid "Enabled Hooks"
msgstr "Aktiverade krokar"
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr "kunde inte skriva till %s"
#, c-format
msgid "Created new report at '%s'.\n"
msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n"
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
msgstr "git bundle create [<flaggor>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
msgstr "git bundle verify [<flaggor>] <fil>"
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
msgstr "git bundle unbundle <fil> [<refnamn>...]"
msgid "do not show progress meter"
msgstr "visa inte förloppsindikator"
msgid "show progress meter"
msgstr "visa förloppsindikator"
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
msgid "specify bundle format version"
msgstr "ange formatversion för bunten."
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
msgid "do not show bundle details"
msgstr "visa inte buntdetaljer"
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s är okej\n"
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
msgid "Unbundling objects"
msgstr "Packar upp objektbunt"
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
msgid "flush is only for --buffer mode"
msgstr "flush är endast till för --buffer-läge"
msgid "empty command in input"
msgstr "tomt kommando i indata"
#, c-format
msgid "whitespace before command: '%s'"
msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s requires arguments"
msgstr "%s kräver ett argument"
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s tar inget argument"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: \"%s\""
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr "endast en buntflagga kan anges"
msgid "git cat-file <type> <object>"
msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters]"
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
msgstr ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
"<revision>]"
msgid "Check object existence or emit object contents"
msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
msgid "check if <object> exists"
msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
msgid "pretty-print <object> content"
msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
msgid "Emit [broken] object attributes"
msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)"
msgid "show object size"
msgstr "visa objektstorlek"
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
msgid "use mail map file"
msgstr "använd e-postmappningsfil"
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
msgid "show full <object> or <rev> contents"
msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
msgid "stdin is NUL-terminated"
msgstr "standard in är NUL-terminerad"
msgid "read commands from stdin"
msgstr "läs kommandon från standard in"
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
msgid "Change or optimize batch output"
msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
msgid "buffer --batch output"
msgstr "buffra utdata från --batch"
msgid "follow in-tree symlinks"
msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
msgid "do not order objects before emitting them"
msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
msgid ""
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
"batch)"
msgstr ""
"Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
"eller med bunt)"
msgid "run textconv on object's content"
msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
msgid "run filters on object's content"
msgstr "kör filter på objektets innehåll"
msgid "blob|tree"
msgstr "blob|träd"
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
#, c-format
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
msgid "path|tree-ish"
msgstr "sökväg|träd-igt"
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge"
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge"
msgid "batch modes take no arguments"
msgstr "buntlägen inte några argument"
#, c-format
msgid "<rev> required with '%s'"
msgstr "<rev> krävs med \"%s\""
#, c-format
msgid "<object> required with '-%c'"
msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\""
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"
#, c-format
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <sökväg>..."
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
msgid "read file names from stdin"
msgstr "läs filnamn från standard in"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "undertryck förloppsrapportering"
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
msgid "ignore index when checking"
msgstr "ignorera index vid kontroll"
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
msgid "no path specified"
msgstr "ingen sökväg angavs"
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "läs även kontakter från standard in"
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
msgid "no contacts specified"
msgstr "inga kontakter angavs"
msgid "git checkout--worker [<options>]"
msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
msgid "string"
msgstr "sträng"
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\""
msgid "check out all files in the index"
msgstr "checka ut alla filer i indexet"
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
msgid "don't checkout new files"
msgstr "checka inte ut nya filer"
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt."
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits"
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges"
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s"
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
"%s"
msgstr ""
"kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD är nu på"
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Redan på \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... och %d till.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
"någon av dina grenar:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
"någon av dina grenar:\n"
"\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
"att göra så, med:\n"
"\n"
" git branch <nytt_grennamn> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
"att göra så, med:\n"
"\n"
" git branch <nytt_grennamn> %s\n"
"\n"
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Tidigare position för HEAD var"
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
#, c-format
msgid ""
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
msgstr ""
"\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
"Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
msgid ""
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
"Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n"
"göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<namn>\n"
"\n"
"Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
"föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n"
"checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
#, c-format
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
msgid "only one reference expected"
msgstr "endast en referens förväntades"
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "felaktig referens: %s"
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got '%s'"
msgstr "förväntade gren, fick \"%s\""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\""
msgid ""
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
msgstr ""
"Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
"detach."
msgid ""
"cannot switch branch while merging\n"
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
"Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n"
"Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch while rebasing\n"
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"kan inte växla gren vid ombasering\n"
"Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n"
"Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"."
msgid ""
"cannot switch branch while reverting\n"
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
"kan inte växla gren i en \"revert\"\n"
"Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"."
msgid "you are switching branch while bisecting"
msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\""
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
msgstr "\"%s\" kan inte ta <startpunkt>"
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\""
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
msgid "style"
msgstr "stil"
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
msgid "new-branch"
msgstr "ny-gren"
msgid "new unparented branch"
msgstr "ny gren utan förälder"
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr ""
"kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
#, c-format
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
#, c-format
msgid "missing branch name; try -%c"
msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
#, c-format
msgid "could not resolve %s"
msgstr "kunde inte upplösa %s"
msgid "invalid path specification"
msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr ""
"\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den"
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\""
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
"du checkar ut från indexet."
msgid "you must specify path(s) to restore"
msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
msgid "branch"
msgstr "gren"
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "skapa reflogg för ny gren"
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\" (förval)"
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr "använd överläggsläge (standard)"
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr "skapa och växla till en ny gren"
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\""
msgid "throw away local modifications"
msgstr "kasta bort lokala ändringar"
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
msgid "restore the index"
msgstr "återställ indexet"
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
msgid "use overlay mode"
msgstr "använd överläggsläge"
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] "
"<sökvägar>..."
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Tar bort %s\n"
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Skulle ta bort %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "misslyckades ta bort %s"
#, c-format
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n"
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"Kommandohjälp:\n"
"1 - markera en numrerad post\n"
"foo - markera post baserad på unikt prefix\n"
" - (tomt) markera ingenting\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"Kommandohjälp:\n"
"1 - markera en ensam post\n"
"3-5 - markera ett intervall med poster\n"
"2-3,6-9 - markera flera intervall\n"
"foo - markera post baserad på unikt prefix\n"
"-... - avmarkera specifika poster\n"
"* - välj alla poster\n"
" - (tomt) avsluta markering\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Vadå (%s)?\n"
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
msgid "Select items to delete"
msgstr "Välj poster att ta bort"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - börja städa\n"
"filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n"
"select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
"ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n"
"quit - sluta städa\n"
"help - denna skärm\n"
"? - hjälp för kommandoval"
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
msgid "force"
msgstr "tvinga"
msgid "interactive cleaning"
msgstr "städa interaktivt"
msgid "remove whole directories"
msgstr "ta bort hela kataloger"
msgid "pattern"
msgstr "mönster"
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "ta även bort ignorerade filer"
msgid "remove only ignored files"
msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
"städa"
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
"angavs; vägrar städa"
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
msgid "don't clone shallow repository"
msgstr "klona inte grunt arkiv"
msgid "don't create a checkout"
msgstr "skapa inte någon utcheckning"
msgid "create a bare repository"
msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv"
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "skapa som ett delat arkiv"
msgid "pathspec"
msgstr "sökvägsangivelse"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "initiera undermoduler i klonen"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
msgid "template-directory"
msgstr "mallkatalog"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "katalog att använda mallar från"
msgid "reference repository"
msgstr "referensarkiv"
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "använd --reference endast under kloningen"
msgid "name"
msgstr "namn"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "använd <namn> istället för \"origin\" för att spåra uppströms"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
msgid "depth"
msgstr "djup"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
msgid "time"
msgstr "tid"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
msgid "revision"
msgstr "revision"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
msgid "gitdir"
msgstr "gitkat"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
msgid "key=value"
msgstr "nyckel=värde"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
msgid "server-specific"
msgstr "serverspecifik"
msgid "option to transmit"
msgstr "flagga att sända"
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "använd endast IPv4-adresser"
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "använd endast IPv6-adresser"
msgid "apply partial clone filters to submodules"
msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
msgid "uri"
msgstr "uri"
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s finns och är ingen katalog"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr "misslyckades starta iterator över \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
msgstr "misslyckades iterera över \"%s\""
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "klart.\n"
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
msgstr ""
"Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
"Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n"
"och försöka med \"git restore --source=HEAD :/\"\n"
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kan inte uppdatera %s"
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen"
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil"
msgid "Too many arguments."
msgstr "För många argument."
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s %s\" kan inte användas samtidigt"
msgid ""
"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
"exclude"
msgstr ""
"--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-"
"exclude"
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "arkivet \"%s\" finns inte"
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
#, c-format
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "arkivsökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan."
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\""
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Klonar till \"%s\"...\n"
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local ignoreras"
msgid "cannot clone from filtered bundle"
msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
#, c-format
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI \"%s\""
msgid "remote transport reported error"
msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<flaggor>]"
msgid "lookup config vars"
msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
msgid "layout to use"
msgstr "utseende att använda"
msgid "maximum width"
msgstr "maximal bredd"
msgid "padding space on left border"
msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
msgid "padding space on right border"
msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
msgid "padding space between columns"
msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command måste vara första argument"
msgid ""
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
msgstr ""
"git commit-graph verify [--object-dir <objkat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
msgstr ""
"git commit-graph write [--object-dir <objkat>] [--append] [--"
"split[=<strategi>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <delnings-flaggor>"
msgid "dir"
msgstr "kat"
msgid "the object directory to store the graph"
msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized --split argument, %s"
msgstr "okänt argument för --split, %s"
#, c-format
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
#, c-format
msgid "invalid object: %s"
msgstr "ogiltigt objekt: %s"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a numerical value"
msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde"
msgid "start walk at all refs"
msgstr "starta traversering vid alla referenser"
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
msgid "enable computation for changed paths"
msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
msgstr ""
"maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
msgid "only expire files older than a given date-time"
msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
msgid "Collecting commits from input"
msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
msgid ""
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
"<file>)...] <tree>"
msgstr ""
"git commit-tree [(-p <föräldrer>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
"<meddelande>)...] [(-F <fil>)...] <träd>"
#, c-format
msgid "duplicate parent %s ignored"
msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
#, c-format
msgid "not a valid object name %s"
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa \"%s\""
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga \"%s\""
msgid "parent"
msgstr "förälder"
msgid "id of a parent commit object"
msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
msgid "message"
msgstr "meddelande"
msgid "commit message"
msgstr "incheckningsmeddelande"
msgid "read commit log message from file"
msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG-signera incheckning"
msgid "must give exactly one tree"
msgstr "måste ange exakt ett träd"
msgid "git commit-tree: failed to read"
msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
"blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
"så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n"
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
"konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
msgstr "Använd annars \"git rebase --skip\"\n"
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
msgstr "Använd annars \"git cherry-pick --skip\"\n"
msgid ""
"and then use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --continue\n"
"\n"
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgstr ""
"och sedan:\n"
"\n"
" git cherry-pick --continue\n"
"\n"
"för att fortsätta \"cherry-pick\" med resterande incheckningar.\n"
"Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
"\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
msgid "interactive add failed"
msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "kunde inte skriva filen new_index"
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
msgid "cannot read the index"
msgstr "kan inte läsa indexet"
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud"
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud"
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "felformad \"--author\"-flagga"
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "felaktigt datumformat: %s"
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
"i det befintliga incheckningsmeddelandet"
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s"
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\""
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s:%s\" kan inte användas samtidigt"
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
msgid "could not write commit template"
msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
"med \"%c\" kommer ignoreras.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
"med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter "
"incheckningen.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
msgstr ""
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
"med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
"med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
"Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please run\n"
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
"Om det inte stämmer kör du\n"
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
"och försöker igen.\n"
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please run\n"
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
"Om det inte stämmer kör du\n"
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
"och försöker igen.\n"
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sDatum: %s"
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
msgid "Cannot read index"
msgstr "Kan inte läsa indexet"
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
msgid "Error building trees"
msgstr "Fel vid byggande av träd"
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\""
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\""
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
msgstr ""
"reword-flaggan till \"%s\" och sökvägen \"%s\" kan inte användas tillsammans"
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr "reword-flaggan till \"%s\" och \"%s\" kan inte användas tillsammans"
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Du har inget att utöka."
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
#, c-format
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
#, c-format
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
msgstr "sökvägarna \"%s ...\" med -a ger ingen mening"
msgid "show status concisely"
msgstr "visa koncis status"
msgid "show branch information"
msgstr "visa information om gren"
msgid "show stash information"
msgstr "visa information om stash"
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
msgid "version"
msgstr "version"
msgid "machine-readable output"
msgstr "maskinläsbar utdata"
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "visa status i långt format (standard)"
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "terminera poster med NUL"
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
"traditional)"
msgid "when"
msgstr "när"
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "visa ospårade filer i spalter"
msgid "do not detect renames"
msgstr "detektera inte namnändringar"
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
msgid "Commit message options"
msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
msgid "read message from file"
msgstr "läs meddelande från fil"
msgid "author"
msgstr "författare"
msgid "override author for commit"
msgstr "överstyr författare för incheckningen"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "override date for commit"
msgstr "överstyr datum för incheckningen"
msgid "commit"
msgstr "incheckning"
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
msgid ""
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
msgstr ""
"använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
"incheckning"
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
"incheckning"
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
msgid "trailer"
msgstr "släprad"
msgid "add custom trailer(s)"
msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
msgid "add a Signed-off-by trailer"
msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
msgid "use specified template file"
msgstr "använd angiven mallfil"
msgid "force edit of commit"
msgstr "tvinga redigering av incheckning"
msgid "include status in commit message template"
msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
msgid "Commit contents options"
msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
msgid "commit all changed files"
msgstr "checka in alla ändrade filer"
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
msgid "interactively add files"
msgstr "lägg till filer interaktivt"
msgid "interactively add changes"
msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
msgid "commit only specified files"
msgstr "checka endast in angivna filer"
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
msgid "show what would be committed"
msgstr "visa vad som skulle checkas in"
msgid "amend previous commit"
msgstr "lägg till föregående incheckning"
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "ok att registrera en tom ändring"
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
msgstr ""
"arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n"
"new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n"
"att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
"\"git restore --staged :/\" för att återställa."
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<flaggor>]"
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "okänt argument för --type, %s"
msgid "only one type at a time"
msgstr "endast en typ åt gången"
msgid "Config file location"
msgstr "Konfigurationsfilens plats"
msgid "use global config file"
msgstr "använd global konfigurationsfil"
msgid "use system config file"
msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
msgid "use repository config file"
msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
msgid "use per-worktree config file"
msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
msgid "use given config file"
msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
msgid "blob-id"
msgstr "blob-id"
msgid "read config from given blob object"
msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "get value: name [value-pattern]"
msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
msgid "get all values: key [value-pattern]"
msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
msgid "remove a section: name"
msgstr "ta bort en sektion: namn"
msgid "list all"
msgstr "visa alla"
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med \"värde-mönster\""
msgid "open an editor"
msgstr "öppna textredigeringsprogram"
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "value is given this type"
msgstr "värdet har givits denna typ"
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\""
msgid "value is decimal number"
msgstr "värdet är ett decimalt tal"
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "värdet är --bool eller --int"
msgid "value is --bool or string"
msgstr "värdet är --bool eller sträng"
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
msgid "value is an expiry date"
msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
msgid "Other"
msgstr "Andra"
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "terminera värden med NUL-byte"
msgid "show variable names only"
msgstr "visa endast variabelnamn"
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
msgstr ""
"visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
"kommando)"
msgid "value"
msgstr "värde"
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "ogiltigt mönster: %s"
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
#, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
msgstr "kan inte tolka färgen \"%s\""
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
msgid "not in a git directory"
msgstr "inte i en git-katalog"
msgid "writing to stdin is not supported"
msgstr "skriva till standard in stöds inte"
msgid "writing config blobs is not supported"
msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
"[user]\n"
"# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgid "only one config file at a time"
msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
msgid "$HOME not set"
msgstr "$HOME inte satt"
msgid ""
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
"section in \"git help worktree\" for details"
msgstr ""
"--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
"konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
"\"KONFIGURATIONSFIL\" i \"git help worktree\" för detaljer"
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
msgid "only one action at a time"
msgstr "endast en åtgärd åt gången"
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
"--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
msgid "--default is only applicable to --get"
msgstr "--default gäller bara för --get"
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
msgstr "--fixed-value gäller endast med \"värde-mönster\""
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr "kan inte konfigurationsfil \"%s\""
msgid "error processing config file(s)"
msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
msgid "editing stdin is not supported"
msgstr "redigering av standard in stöds ej"
msgid "editing blobs is not supported"
msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
" Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr "ingen sådan sektion: %s"
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
"användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
msgstr ""
"\"credential-cache--daemon\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
msgstr "\"credential-cache\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
#, c-format
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<flaggor>] [<incheckning-igt>...]"
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<flaggor>] --dirty"
msgid "head"
msgstr "huvud"
msgid "lightweight"
msgstr "lättviktig"
msgid "annotated"
msgstr "annoterad"
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
#, c-format
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
msgstr "taggen \"%s\" är utanför känd som \"%s\""
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt"
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr ""
"Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "avslutade sökning på %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n"
"Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n"
"Testa --always, eller skapa några taggar."
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
"gav upp sökningen vid %s\n"
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "beskriva %s\n"
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
msgid "use any ref"
msgstr "använd alla referenser"
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
msgid "always use long format"
msgstr "använd alltid långt format"
msgid "only follow first parent"
msgstr "följ endast första föräldern"
msgid "only output exact matches"
msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
msgid "mark"
msgstr "märke"
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")"
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")"
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
#, c-format
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%s\" och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
msgid ""
"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
"mode=<mode>]"
msgstr ""
"git diagnose [-o|--output-directory <sökväg>] [-s|--suffix <format>] [--"
"mode=<läge>]"
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
msgid "--merge-base only works with two commits"
msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk"
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "ogiltig flagga: %s"
#, c-format
msgid "%s...%s: no merge base"
msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
msgid "Not a git repository"
msgstr "Inte ett git-arkiv"
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt."
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\""
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs."
#, c-format
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr ""
"git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
msgid ""
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
"kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n"
"katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")."
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"."
msgid "working tree file has been left."
msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "temporära filer finns i \"%s\"."
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "misslyckades: %d"
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\""
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "utför diff för hela katalogen"
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
msgid "tool"
msgstr "verktyg"
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "använd angivet diff-verktyg"
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med \"--tool\""
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
"code"
msgstr ""
"låt \"git-difftool\" avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde "
"skilt från noll"
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
msgid "passed to `diff`"
msgstr "sändes till \"diff\""
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <flaggor> <miljövariabel>"
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
msgstr "standard för git_env_*(...) att falla tillbaka på"
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
msgstr "var tyst, använd bara git_env_*() som resultatvärde"
#, c-format
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
msgstr ""
"flaggan \"--default\" förväntar ett sanningsvärde med \"--type=bool\", inte "
"\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
"%s`"
msgstr ""
"flaggan \"--default\" förväntar ett teckenlöst långt värde med \"--type=ulong"
"\", inte \"%s\""
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "välj hantering av signerade taggar"
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
msgid "dump marks to this file"
msgstr "dumpa märken till filen"
msgid "import marks from this file"
msgstr "importera märken från filen"
msgid "import marks from this file if it exists"
msgstr "importera märken från filen, om den finns"
msgid "fake a tagger when tags lack one"
msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
msgid "output full tree for each commit"
msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
msgid "use the done feature to terminate the stream"
msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
msgid "skip output of blob data"
msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
msgid "refspec"
msgstr "referensspecifikation"
msgid "apply refspec to exported refs"
msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
msgid "anonymize output"
msgstr "anonymisera utdata"
msgid "from:to"
msgstr "från:till"
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
msgid "show original object ids of blobs/commits"
msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
msgid "label tags with mark ids"
msgstr "märk taggar med märke-id"
#, c-format
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
msgstr "Saknar från-märken för undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
msgstr "Saknar till-märken för undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
msgstr "Förväntade \"mark\"-kommando, fick %s"
#, c-format
msgid "Expected 'to' command, got %s"
msgstr "Förväntade \"to\"-kommando, fick %s"
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
#, c-format
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
msgstr "funktionen \"%s\" förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
#, c-format
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "hämta från alla fjärrar"
msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
msgid "use atomic transaction to update references"
msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "hämta från flera fjärrar"
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
msgstr ""
"modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
"prefetch/"
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
"rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
msgid "on-demand"
msgstr "on-demand"
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "behåll hämtade paket"
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "fördjupa historik för grund klon"
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "konvertera till komplett arkiv"
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
"standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
"konfigurationsfiler)"
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
msgid "refmap"
msgstr "referenskarta"
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "ange referenskarta för \"fetch\""
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
msgstr "kör \"maintenance --auto\" efter hämtning"
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
msgid "write the commit-graph after fetching"
msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
msgid "accept refspecs from stdin"
msgstr "ta emot referenser från standard in"
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "objektet %s hittades inte"
msgid "[up to date]"
msgstr "[àjour]"
msgid "[rejected]"
msgstr "[refuserad]"
msgid "can't fetch into checked-out branch"
msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
msgid "[tag update]"
msgstr "[uppdaterad tagg]"
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
msgid "[new tag]"
msgstr "[ny tagg]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[ny gren]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[ny ref]"
msgid "forced update"
msgstr "tvingad uppdatering"
msgid "non-fast-forward"
msgstr "ej snabbspolad"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
msgid ""
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
msgstr ""
"fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
"slagits\n"
"av; för att slå på igen, använd flaggan \"--show-forced-updates\" eller kör\n"
"\"git config fetch.showForcedUpdates true\""
#, c-format
msgid ""
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
"false'\n"
"to avoid this check\n"
msgstr ""
"det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
"\"--no-show-forced-updates\" eller köra \"git config fetch."
"showForcedUpdates\n"
"false\" för att undvika testet\n"
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
#, c-format
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Från %.*s\n"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
" \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s kommer bli dinglande)"
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s har blivit dinglande)"
msgid "[deleted]"
msgstr "[borttagen]"
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#, c-format
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "vägrar hämta till grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
#, c-format
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "flaggan \"%s\" med värdet \"%s\" är inte giltigt för %s"
#, c-format
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n"
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
#, c-format
msgid "the object %s does not exist"
msgstr "objektet %s finns inte"
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
"any branch."
msgstr ""
"kunde inte sätta uppström för HEAD till \"%s\" från \"%s\" när det inte "
"pekar mot någon gren."
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
msgid "not setting upstream for a remote tag"
msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
msgid "unknown branch type"
msgstr "okänd grentyp"
msgid ""
"no source branch found;\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
msgstr ""
"hittade ingen källgren;\n"
"du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Hämtar %s\n"
#, c-format
msgid "could not fetch %s"
msgstr "kunde inte hämta %s"
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
msgstr "kunde inte hämta \"%s\" (felkod: %d)\n"
msgid ""
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched"
msgstr ""
"inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
"fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
msgid "you need to specify a tag name"
msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
#, c-format
msgid "no such remote or remote group: %s"
msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgstr ""
"--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
"partialclone"
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "alias för --log (avråds)"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "inled meddelande med <text>"
msgid "use <name> instead of the real target branch"
msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
msgid "file to read from"
msgstr "fil att läsa från"
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
msgstr ""
"git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr ""
"git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "citera platshållare passande för skal"
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "citera platshållare passande för perl"
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "citera platshållare passande för python"
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "visa endast <n> träffade refs"
msgid "respect format colors"
msgstr "använd formatfärger"
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> <kommandoargument>"
msgid "config"
msgstr "konfig"
msgid "config key storing a list of repository paths"
msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
msgid "missing --config=<config>"
msgstr "saknar --config=<konfig>"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
msgstr "fel i %s %s: %s"
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
msgstr "varning i %s %s: %s"
#, c-format
msgid "broken link from %7s %s"
msgstr "trasig länk från %7s %s"
msgid "wrong object type in link"
msgstr "fel objekttyp i länk"
#, c-format
msgid ""
"broken link from %7s %s\n"
" to %7s %s"
msgstr ""
"trasig länk från %7s %s\n"
" till %7s %s"
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
# objects in the database.
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
#, c-format
msgid "missing %s %s"
msgstr "saknat %s %s"
#, c-format
msgid "unreachable %s %s"
msgstr "onåbart %s %s"
#, c-format
msgid "dangling %s %s"
msgstr "hängande %s %s"
msgid "could not create lost-found"
msgstr "kunde inte skapa lost-found"
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "kunde inte skriva \"%s\""
#, c-format
msgid "could not finish '%s'"
msgstr "kunde inte avsluta \"%s\""
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "Kontrollerar %s"
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
# objects in the database.
#, c-format
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
#, c-format
msgid "Checking %s %s"
msgstr "Kontrollerar %s %s"
msgid "broken links"
msgstr "trasiga länkar"
#, c-format
msgid "root %s"
msgstr "roten %s"
#, c-format
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing"
msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
#, c-format
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
#, c-format
msgid "Checking reflog %s->%s"
msgstr "Kontrollerar reflog %s->%s"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
#, c-format
msgid "%s: not a commit"
msgstr "%s: inte en incheckning!"
msgid "notice: No default references"
msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
#, c-format
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
#, c-format
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
msgstr "%s: objektet har okänd typ \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
#, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
msgid "Checking object directory"
msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
msgid "Checking object directories"
msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
#, c-format
msgid "Checking %s link"
msgstr "Kontrollerar %s-länk"
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "ogiltigt %s"
#, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
msgid "Checking cache tree"
msgstr "Kontrollerar cacheträd"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd"
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr "icke-träd i cacheträd"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo"
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<flaggor>] [<objekt>...]"
msgid "show unreachable objects"
msgstr "visa onåbara objekt"
msgid "show dangling objects"
msgstr "visa dinglande objekt"
msgid "report tags"
msgstr "rapportera taggar"
msgid "report root nodes"
msgstr "rapportera rotnoder"
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
# objects in the database.
msgid "check only connectivity"
msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
msgid "enable more strict checking"
msgstr "aktivera striktare kontroll"
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
msgid "show progress"
msgstr "visa förlopp"
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
msgid "Checking objects"
msgstr "Kontrollerar objekt"
#, c-format
msgid "%s: object missing"
msgstr "%s: objekt saknas"
#, c-format
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick \"%s\""
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
msgid "git fsmonitor--daemon stop"
msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
msgid "git fsmonitor--daemon status"
msgstr "git fsmonitor--daemon status"
#, c-format
msgid "value of '%s' out of range: %d"
msgstr "värdet för \"%s\" utanför intervallet: %d"
#, c-format
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
msgstr "värdet för \"%s\" är inte bool eller int: %d"
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
msgstr "fsmonitor-daemon bevakar \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka \"%s\""
#, c-format
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
#, c-format
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på \"%s\""
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
msgid "could not start fsmonitor health thread"
msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
msgid "could not initialize listener thread"
msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
msgid "could not initialize health thread"
msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
#, c-format
msgid "could not cd home '%s'"
msgstr "kunde inte byta katalog hem \"%s\""
#, c-format
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på \"%s\""
#, c-format
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
msgstr "kör fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
msgstr "startar fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
msgid "daemon failed to start"
msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
msgid "daemon not online yet"
msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
msgid "daemon terminated"
msgstr "serverprocessen avslutades"
msgid "detach from console"
msgstr "koppla från konsolen"
msgid "use <n> ipc worker threads"
msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
#, c-format
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
msgstr "ogiltigt värde för \"ipc-threads\" (%d)"
#, c-format
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
msgstr "Ej hanterat underkommando \"%s\""
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<flaggor>]"
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
#, c-format
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
msgstr "misslyckades tolka \"%s\" värde \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
"och ta bort %s\n"
"Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
"\n"
"%s"
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "rensa ej refererade objekt"
msgid "pack unreferenced objects separately"
msgstr "packa ej refererade objekt separat"
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "aktivera auto-gc-läge"
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry"
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n"
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"gc körs redan på maskinen \"%s\" pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte "
"är fallet)"
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort "
"dem."
msgid ""
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
msgstr ""
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
msgid "--no-schedule is not allowed"
msgstr "--no-schedule tillåts inte"
#, c-format
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
msgid "failed to write commit-graph"
msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf"
msgid "failed to prefetch remotes"
msgstr "kunde inte förhämta fjärrar"
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
msgstr "kunde inte starta \"git pack-objects\"-process"
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
msgstr "kunde inte avsluta \"git pack-objects\"-process"
msgid "failed to write multi-pack-index"
msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index"
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
msgstr "\"git multi-pack-index expire\" misslyckades"
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
msgstr "\"git multi-pack-index repack\" misslyckades"
msgid ""
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
msgstr ""
"hoppar över \"incremental-repack\"-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
"inaktiverat"
#, c-format
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
msgstr "låsfilen \"%s\" finns, hoppar över underhåll"
#, c-format
msgid "task '%s' failed"
msgstr "uppgiften \"%s\" misslyckades"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid task"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig uppgift"
#, c-format
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
msgstr "uppgiften \"%s\" kan inte väljas flera gånger"
msgid "run tasks based on the state of the repository"
msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
msgid "frequency"
msgstr "frekvens"
msgid "run tasks based on frequency"
msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
msgid "do not report progress or other information over stderr"
msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
msgid "task"
msgstr "uppgift"
msgid "run a specific task"
msgstr "utför en specifik uppgift"
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
msgid "failed to run 'git config'"
msgstr "misslyckades köra \"git config\""
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\""
msgid "failed to start launchctl"
msgstr "misslyckades starta launchctl"
#, c-format
msgid "failed to create directories for '%s'"
msgstr "misslyckades skapa kataloger för \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to bootstrap service %s"
msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
msgid "failed to create temp xml file"
msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
msgid "failed to start schtasks"
msgstr "misslyckades starta schtasks"
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
"misslyckades köra \"crontab -l\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
msgid "failed to create crontab temporary file"
msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
msgid "failed to open temporary file"
msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
msgstr "misslyckades köra \"crontab\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
msgid "'crontab' died"
msgstr "\"crontab\" dog"
msgid "failed to start systemctl"
msgstr "misslyckades starta systemctl"
msgid "failed to run systemctl"
msgstr "misslyckades att köra systemctl"
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to flush '%s'"
msgstr "misslyckades spola \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
msgstr "okänt argument för --scheduler, \"%s\""
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
#, c-format
msgid "%s scheduler is not available"
msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
msgid "another process is scheduling background maintenance"
msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
msgid "scheduler"
msgstr "schemaläggare"
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning"
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\""
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
msgid "show non-matching lines"
msgstr "visa rader som inte träffas"
msgid "case insensitive matching"
msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
msgid "process binary files as text"
msgstr "hantera binärfiler som text"
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr "sök i underkataloger (standard)"
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "gå som mest ned <djup> nivåer"
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
msgid "show line numbers"
msgstr "visa radnummer"
msgid "show column number of first match"
msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
msgid "don't show filenames"
msgstr "visa inte filnamn"
msgid "show filenames"
msgstr "visa filnamn"
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "synonym för --files-with-matches"
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "skriv NUL efter filnamn"
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr "visa endast träffade delar av rader"
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
msgid "highlight matches"
msgstr "ljusmarkera träffar"
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "använd <n> jobbtrådar"
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "genväg för -C NUM"
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
msgid "show the surrounding function"
msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
msgid "read patterns from file"
msgstr "läs mönster från fil"
msgid "match <pattern>"
msgstr "träffa <mönster>"
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
msgid "pager"
msgstr "bläddrare"
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
msgid "maximum number of results per file"
msgstr "maximalt antal resultat per fil"
msgid "no pattern given"
msgstr "inget mönster angavs"
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr "både --cached och träd angavs"
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters] [--stdin] [--] "
"<fil>..."
msgid "object type"
msgstr "objekttyp"
msgid "write the object into the object database"
msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
msgid "read the object from stdin"
msgstr "läs objektet från standard in"
msgid "store file as is without filters"
msgstr "spara filen som den är utan filer"
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
msgid "print all available commands"
msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
msgid "show external commands in --all"
msgstr "visa externa kommandon i --all"
msgid "show aliases in --all"
msgstr "visa alias i --all"
msgid "exclude guides"
msgstr "uteslut vägledningar"
msgid "show man page"
msgstr "visa manualsida"
msgid "show manual in web browser"
msgstr "visa manual i webbläsare"
msgid "show info page"
msgstr "visa info-sida"
msgid "print command description"
msgstr "visa kommandobeskrivning"
msgid "print list of useful guides"
msgstr "lista användbara vägledningar"
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
msgid "print all configuration variable names"
msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "okänt hjälpformat: \"%s\""
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version."
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)."
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "exec misslyckades för \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
"Använd \"man.<verktyg>.cmd\" istället."
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n"
"Använd \"man.<verktyg>.path\" istället."
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "\"%s\": okänd man-visare."
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\""
#, c-format
msgid "bad alias.%s string: %s"
msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
#, c-format
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
msgstr "flaggan \"%s\" tar inte några argument som inte är flaggor"
msgid ""
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
msgstr ""
"flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med \"--all"
"\""
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "användning: %s%s"
msgid "'git help config' for more information"
msgstr "\"git help config\" för mer information"
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
msgstr "git hook run [--ignore-missing] <krok-namn> [-- <krok-argument>]"
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
msgid "early EOF"
msgstr "tidigt filslut"
msgid "read error on input"
msgstr "indataläsfel"
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
#, c-format
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "inflate returnerade %d"
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "okänd objekttyp %d"
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil"
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kunde inte läsa %s"
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "fsck-fel i packat objekt"
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
msgid "failed to apply delta"
msgstr "misslyckades tillämpa delta"
msgid "Receiving objects"
msgstr "Tar emot objekt"
msgid "Indexing objects"
msgstr "Skapar index för objekt"
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil"
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "paket har skräp i slutet"
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Analyserar delta"
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kunde inte skapa tråd: %s"
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "förvirrad bortom vanvett"
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)"
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".%s\""
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
msgstr "kunde inte byta namn på temporär \"*.%s\"-fil till \"%s\""
msgid "error while closing pack file"
msgstr "fel vid stängning av paketfil"
#, c-format
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\""
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\""
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "felaktig %s"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
msgstr "okänd hashningsalgoritm \"%s\""
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "fsck-fel i packat objekt"
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignorerar mallen %s"
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "mallarna hittades inte i %s"
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
msgstr "ogiltigt namn på första gren: \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "kan inte flytta %s till %s"
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s finns redan"
#, c-format
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>] [--"
"shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
msgid "permissions"
msgstr "behörigheter"
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
msgid "override the name of the initial branch"
msgstr "överstyr namnet på första gren"
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "specify the hash algorithm to use"
msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
"dir=<katalog>)"
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\""
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<symbol>[(=|:)<värde>])...] [<fil>...]"
msgid "edit files in place"
msgstr "redigera filer på plats"
msgid "trim empty trailers"
msgstr "ta bort tomma släprader"
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "var nya släprader ska placeras"
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "att göra om släprader redan finns"
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "att göra om släprader saknas"
msgid "output only the trailers"
msgstr "visa endast släprader"
msgid "do not apply config rules"
msgstr "använd inte regler från konfigurationen"
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg"
msgid "set parsing options"
msgstr "välj tolkningsalternativ"
msgid "do not treat --- specially"
msgstr "tolka inte --- speciellt"
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "släprad(er) att lägga till"
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
msgid "suppress diff output"
msgstr "undertryck diff-utdata"
msgid "show source"
msgstr "visa källkod"
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
msgid "decorate options"
msgstr "dekoreringsflaggor"
msgid ""
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
"<file>"
msgstr ""
"spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
"<funknamn> i <fil>"
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "okänt argument: %s"
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "Slututdata: %d %s\n"
msgid "unable to create temporary object directory"
msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog"
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: felaktig fil"
#, c-format
msgid "could not read object %s"
msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
#, c-format
msgid "unknown type: %d"
msgstr "okänd typ: %d"
#, c-format
msgid "%s: invalid cover from description mode"
msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers utan värde"
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
msgid "need exactly one range"
msgstr "behöver precis ett intervall"
msgid "not a range"
msgstr "inte ett intervall"
msgid "cover letter needs email format"
msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
msgid "two output directories?"
msgstr "två utdatakataloger?"
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
msgstr "okänd incheckning %s"
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "misslyckades slå upp \"%s\" som en giltig referens"
msgid "could not find exact merge base"
msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
msgid ""
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
msgstr ""
"kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
"använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
"Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
msgid "cannot get patch id"
msgstr "kan inte hämta patch-id"
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
#, c-format
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
msgstr "använd \"%s\" som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
msgid "print patches to standard out"
msgstr "skriv patcharna på standard ut"
msgid "generate a cover letter"
msgstr "generera ett följebrev"
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
msgid "sfx"
msgstr "sfx"
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "använd <sfx> istället för \".patch\""
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
msgid "reroll-count"
msgstr "antal iterationer"
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "markera serien som N:te försök"
msgid "max length of output filename"
msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
msgid "cover-from-description-mode"
msgstr "cover-from-description-läge"
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "spara filerna i <katalog>"
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "skriv inte binära diffar"
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
msgid "Messaging"
msgstr "E-post"
msgid "header"
msgstr "huvud"
msgid "add email header"
msgstr "lägg till e-posthuvud"
msgid "email"
msgstr "epost"
msgid "add To: header"
msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")"
msgid "add Cc: header"
msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")"
msgid "ident"
msgstr "ident"
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
msgid "message-id"
msgstr "meddelande-id"
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
msgid "boundary"
msgstr "gräns"
msgid "attach the patch"
msgstr "bifoga patchen"
msgid "inline the patch"
msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
msgid "signature"
msgstr "signatur"
msgid "add a signature"
msgstr "lägg till signatur"
msgid "base-commit"
msgstr "basincheckning"
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
msgid "add a signature from a file"
msgstr "lägg till signatur från fil"
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "visa inte filnamn för patchar"
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr "procent som skapelse vägs med"
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "kan inte använda --name-only"
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "kan inte använda --name-status"
msgid "--check does not make sense"
msgstr "kan inte använda --check"
msgid "--remerge-diff does not make sense"
msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
msgid "Interdiff:"
msgstr "Interdiff:"
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr "Interdiff mot v%d:"
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
msgid "Range-diff:"
msgstr "Intervall-diff:"
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\""
msgid "Generating patches"
msgstr "Skapar patchar"
msgid "failed to create output files"
msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s"
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
msgid "separate paths with the NUL character"
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "identifiera filstatus med taggar"
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer"
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer"
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "visa borttagna filer i utdata"
msgid "show modified files in the output"
msgstr "visa modifierade filer i utdata"
msgid "show other files in the output"
msgstr "visa andra filer i utdata"
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger"
msgid "show line endings of files"
msgstr "visa radslut i filer"
msgid "don't show empty directories"
msgstr "visa inte tomma kataloger"
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "visa \"resolve-undo\"-information"
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
msgid "read exclude patterns from <file>"
msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
msgid "tree-ish"
msgstr "träd-igt"
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
msgid "show debugging data"
msgstr "visa felsökningsutdata"
msgid "suppress duplicate entries"
msgstr "undertyck dublettposter"
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
msgid ""
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
"--eol"
msgstr ""
"--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
"deduplicate, --eol"
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<arkiv> [<referenser>...]]"
msgid "do not print remote URL"
msgstr "visa inte fjärr-URL"
msgid "exec"
msgstr "exec"
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
msgid "limit to tags"
msgstr "begränsa till taggar"
msgid "limit to heads"
msgstr "begränsa till huvuden"
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "visa inte avskalade taggar"
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
#, c-format
msgid "could not get object info about '%s'"
msgstr "kunde inte hämta objektinfo om \"%s\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s"
msgid "only show trees"
msgstr "visa endast träd"
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "rekursera ner i underträd"
msgid "show trees when recursing"
msgstr "visa träd medan rekursering"
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "terminera poster med NUL-byte"
msgid "include object size"
msgstr "ta med objektstorlek"
msgid "list only filenames"
msgstr "visa endast filnamn"
msgid "list only objects"
msgstr "lista endast objekt"
msgid "use full path names"
msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
msgid "keep subject"
msgstr "behåll ärenderad"
msgid "keep non patch brackets in subject"
msgstr "behåll hakparanterser som inte är \"patch\" i ärenderaden"
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
msgid "disable charset re-coding of metadata"
msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
msgid "encoding"
msgstr "teckenkodning"
msgid "re-code metadata to this encoding"
msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
msgid "use scissors"
msgstr "använd saxar"
msgid "<action>"
msgstr "<åtgärd>"
msgid "action when quoted CR is found"
msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
msgid "use headers in message's body"
msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
msgid "reading patches from stdin/tty..."
msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "tom mbox: \"%s\""
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
msgid "output all common ancestors"
msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "är den första anfader till den andra?"
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
"<origfil> <fil2>"
msgid "send results to standard output"
msgstr "sänd resultat till standard ut"
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
msgid "use a zealous diff3 based merge"
msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "för konflikter, använd vår version"
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "för konflikter, använd deras version"
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "varna inte om konflikter"
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "okänd flagga %s"
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "kunde inte bestämma referensen \"%s\""
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
msgid "not something we can merge"
msgstr "inte något vi kan slå ihop"
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
msgid "failure to merge"
msgstr "misslyckades slå ihop"
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
msgid "do a trivial merge only"
msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
msgid "also show informational/conflict messages"
msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde"
#, c-format
msgid "option `%s' requires a value"
msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde"
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Tillgängliga strategier är:"
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(synonym till --stat)"
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
msgid "edit message before committing"
msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
msgid "strategy"
msgstr "strategi"
msgid "merge strategy to use"
msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
msgid "option=value"
msgstr "alternativ=värde"
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
msgid "use <name> instead of the real target"
msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
msgid "could not run stash."
msgstr "kunde köra stash."
msgid "stash failed"
msgstr "stash misslyckades"
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree misslyckades"
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
msgid "Already up to date."
msgstr "Redan à jour."
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
msgid "Unable to write index."
msgstr "Kunde inte skriva indexet."
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
#, c-format
msgid "unknown strategy option: -X%s"
msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "kunde inte skriva %s"
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\""
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra "
"den.\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
"är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
"temagren.\n"
"\n"
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
"avbryter incheckningen.\n"
msgid "Empty commit message."
msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Underbart.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
msgid "No current branch."
msgstr "Inte på någon gren."
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\""
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "kunde inte stänga \"%s\""
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort tar inga argument"
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
msgid "--quit expects no arguments"
msgstr "--quit tar inga argument"
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue tar inga argument"
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
"Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
"Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
"sammanslagning:\n"
" %s"
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nej.\n"
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
#, c-format
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
#, c-format
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med \"git stash pop\"\n"
#, c-format
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
#, c-format
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
#, c-format
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
#, c-format
msgid "could not read tagged object '%s'"
msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet \"%s\""
#, c-format
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
msgstr "objektet \"%s\" taggat som \"%s\", men är av typen \"%s\""
msgid "could not read from stdin"
msgstr "kunde inte läsa från standard in"
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
msgid "unable to write tag file"
msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "indata är NUL-terminerad"
msgid "allow missing objects"
msgstr "tillåt saknade objekt"
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
msgid ""
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
"snapshot=<path>]"
msgstr ""
"git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
"snapshot=<sökväg>]"
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
msgid "directory"
msgstr "katalog"
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
msgid "preferred-pack"
msgstr "föredraget paket"
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
msgid "write multi-pack bitmap"
msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
msgid ""
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
"larger than this size"
msgstr ""
"vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
"storlek"
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s är i indexet"
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog"
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n"
msgid "bad source"
msgstr "felaktig källa"
msgid "destination exists"
msgstr "destinationen finns"
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "kan inte flytta katalog över fil"
msgid "source directory is empty"
msgstr "källkatalogen är tom"
msgid "not under version control"
msgstr "inte versionshanterad"
msgid "conflicted"
msgstr "i konflikt"
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "skriver över \"%s\""
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Kan inte skriva över"
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "flera källor för samma mål"
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "destinationskatalogen finns inte"
msgid "destination exists in the index"
msgstr "destinationen finns i indexet"
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
msgid "print only ref-based names (no object names)"
msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
msgid "annotate text from stdin"
msgstr "annotera text från standard in"
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)"
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <medd> | -F "
"<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [-m <medd> | -F "
"<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
"<anteckningsref>"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<objekt>]"
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<objekt>]"
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<objekt>]"
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\""
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\""
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\""
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
msgid "unable to write note object"
msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"."
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"."
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"."
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
msgid "note contents as a string"
msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
msgid "note contents in a file"
msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
msgid "reuse specified note object"
msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
msgid "allow storing empty note"
msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
msgid "replace existing notes"
msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
"objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
msgid "read objects from stdin"
msgstr "läs objekt från standard in"
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
msgid "too few arguments"
msgstr "för få argument"
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
"%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n"
"Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n"
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\""
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
msgid "Merge options"
msgstr "Flaggor för sammanslagning"
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
"sammanslagna anteckningar"
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
msgid "abort notes merge"
msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
"%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt "
"sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n"
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "läs objektnamn från standard in"
msgid "do not remove, show only"
msgstr "ta inte bort, bara visa"
msgid "report pruned notes"
msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
msgid "notes-ref"
msgstr "anteckningar-ref"
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
#, c-format
msgid "unknown subcommand: `%s'"
msgstr "okänt underkommando: \"%s\""
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<flaggor>...] [< <reflista> | < <objektlista>]"
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<flaggor>...] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
#, c-format
msgid ""
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
"pack %s"
msgstr ""
"write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
"paketet %s"
#, c-format
msgid "bad packed object CRC for %s"
msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
msgstr "trasigt packat objekt för %s"
#, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
#, c-format
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
msgid "Writing objects"
msgstr "Skriver objekt"
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "misslyckades ta status på %s"
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s"
msgid "failed to write bitmap index"
msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
msgid "Counting objects"
msgstr "Räknar objekt"
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s"
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
msgid "Compressing objects"
msgstr "Komprimerar objekt"
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
#, c-format
msgid ""
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
"hash> <uri>' (got '%s')"
msgstr ""
"värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
"<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
#, c-format
msgid ""
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
msgstr ""
"objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
#, c-format
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
#, c-format
msgid "could not find pack '%s'"
msgstr "kunde inte hitta paketet \"%s\""
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be accessed"
msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
msgid "Enumerating cruft objects"
msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
msgid "unable to add cruft objects"
msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
msgid "Traversing cruft objects"
msgstr "Traverserar onödiga objekt"
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
" %s"
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
" %s"
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
msgid "cannot open pack index"
msgstr "kan inte öppna paketfilen"
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
msgid "unable to force loose object"
msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr "inte en referens \"%s\""
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "felaktig revision \"%s\""
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "indexversionen %s stöds ej"
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "felaktig indexversion \"%s\""
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<version>[,<offset>]"
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignorera packade objekt"
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "återanvänd befintliga delta"
msgid "reuse existing objects"
msgstr "återanvänd befintliga objekt"
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "läs revisionsargument från standard in"
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
msgid "read packs from stdin"
msgstr "läs paket från standard in"
msgid "output pack to stdout"
msgstr "skriv paket på standard ut"
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "behåll onåbara objekt"
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "packa lösa onåbara objekt"
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
msgid "create a cruft pack"
msgstr "skapa ett onödigt paket"
msgid "expire cruft objects older than <time>"
msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
msgid "create thin packs"
msgstr "skapa tunna paket"
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
msgid "ignore this pack"
msgstr "ignorera detta paket"
msgid "pack compression level"
msgstr "komprimeringsgrad för paket"
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (\"grafts\")"
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
msgid "write a bitmap index if possible"
msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
msgid "handling for missing objects"
msgstr "hantering av saknade objekt"
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
msgid "protocol"
msgstr "protokoll"
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
msgstr ""
"uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
"--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr "kan inte använda --filter utan --stdout"
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
msgstr "kan inte använda --max-pack-size med --cruft"
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Räknar upp objekt"
#, c-format
msgid ""
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
"reused %<PRIu32>"
msgstr ""
"Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
"paket-återanvända %<PRIu32>"
msgid ""
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
"If you still use this command, please add an extra\n"
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
msgstr ""
"\"git pack-redundant\" har nominerats för borttagning.\n"
"Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
"\"--i-still-use-this\" på kommandoraden och berätta för\n"
"oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
"<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<flaggor>]"
msgid "pack everything"
msgstr "packa allt"
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
msgid "report pruned objects"
msgstr "rapportera borttagna objekt"
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "kan inte rensa i ett \"precious-objekt\"-arkiv"
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
msgid "Options related to merging"
msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
msgid "allow fast-forward"
msgstr "tillåt snabbspolning"
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
"hämtat."
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
"hämtat."
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
"motsvarade något i fjärränden."
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Du bad om att hämta från fjärren \"%s\", men angav inte någon\n"
"gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
"standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
msgid "<remote>"
msgstr "<fjärr>"
msgid "<branch>"
msgstr "<gren>"
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Dina inställningar anger sammanslagning med referensen \"%s\"\n"
"från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s"
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
msgid ""
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
"your next pull:\n"
"\n"
" git config pull.rebase false # merge\n"
" git config pull.rebase true # rebase\n"
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
"\n"
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
"default\n"
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
"invocation.\n"
msgstr ""
"Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
"Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
"gör \"pull\" nästa gång: \n"
"\n"
" git config pull.rebase false # sammanslagning\n"
" git config pull.rebase true # ombasering\n"
" git config pull.ff only # endast snabbspolning\n"
"\n"
"Du kan ersätta \"git config\" med \"git config --global\" för att välja en\n"
"förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
"eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
"förvalet vid körning.\n"
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
msgid "pull with rebase"
msgstr "pull med ombasering"
msgid "please commit or stash them."
msgstr "checka in eller använd \"stash\" på dem."
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
"snabbspolar din arbetskatalog från\n"
"incheckningen %s."
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
"När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
"$ git diff %s\n"
"kör du\n"
"$ git reset --hard\n"
"för att återgå."
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i \"git help "
"config\".\n"
msgid ""
"\n"
"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
"autoSetupMerge\n"
"in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att undvika att uppströmsgrenar automatiskt konfigureras när deras\n"
"namn inte motsvarar en lokal gren, se värdet \"simple\" i branch."
"autoSetupMerge\n"
"i \"git help config\".\n"
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s%s"
msgstr ""
"Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
"med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
"i fjärrarkivet använder du\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s%s"
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
"För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
"HEAD) situationen använder du\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
msgid ""
"\n"
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
"uppströmsgren, se \"push.autoSetupRemote\" i \"git help config\".\n"
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
"För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
"\"nothing\"."
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n"
"aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n"
"ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
"dess fjärrmotsvarighet. Integrera fjärrändringarna (t.ex\n"
"\"git pull ....\") innan du sänder igen.\n"
"Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
"fjärrmotsvarighet. Checka ut grenen och integrera fjärrändringarna (t.ex.\n"
"\"git pull ...\") innan du sänder igen.\n"
"Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
"har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
"referenser. Det kan vara en idé att först integrera fjärrändringarna\n"
"(t.ex. \"git pull ...\") innan du sänder igen.\n"
"Se avsnittet \"Note about fast-forwards\" i \"git push --help\" för detaljer."
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
"inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
"pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
"\"--force\".\n"
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
"before forcing an update.\n"
msgstr ""
"Uppdateringar avvisades då änden på den fjärrspårande grenen\n"
"har uppdaterats sedan senaste utcheckning. Integrera\n"
"fjärrändringarna lokalt (t.ex \"git pull ....\") innan du\n"
"tvingar en uppdatering.\n"
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Sänder till %s\n"
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr "ogiltigt värde för \"%s\""
msgid "repository"
msgstr "arkiv"
msgid "push all refs"
msgstr "sänd alla referenser"
msgid "mirror all refs"
msgstr "spegla alla referenser"
msgid "delete refs"
msgstr "ta bort referenser"
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --mirror)"
msgid "force updates"
msgstr "tvinga uppdateringar"
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
msgid "require remote updates to be integrated locally"
msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
msgid "use thin pack"
msgstr "använd tunna paket"
msgid "receive pack program"
msgstr "program för att ta emot paket"
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "förbigå pre-push-krok"
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
msgid "GPG sign the push"
msgstr "GPG-signera insändningen"
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "felaktigt arkiv \"%s\""
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Ingen destination har angivits.\n"
"Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
"\n"
" git remote add <namn> <url>\n"
"\n"
"och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
"\n"
" git push <namn>\n"
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
"git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
msgid "use simple diff colors"
msgstr "använd enkla diff-färger"
msgid "notes"
msgstr "anteckningar"
msgid "passed to 'git log'"
msgstr "sänds till \"git log\""
msgid "only emit output related to the first range"
msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
msgid "only emit output related to the second range"
msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
#, c-format
msgid "not a revision: '%s'"
msgstr "inte en revision: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a commit range: '%s'"
msgstr "inte ett incheckningsintervall: \"%s\""
#, c-format
msgid "not a symmetric range: '%s'"
msgstr "inte ett symmetriskt intervall: \"%s\""
msgid "need two commit ranges"
msgstr "behöver två incheckningsintervall"
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fil>] (--empty | <träd-"
"igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
msgid "only empty the index"
msgstr "töm bara indexet"
msgid "Merging"
msgstr "Sammanslagning"
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<underkatalog>/"
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "felsök unpack-trees"
msgid "suppress feedback messages"
msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
msgid "You need to resolve your current index first"
msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
"[<upstream> [<branch>]]"
msgstr ""
"git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
"[<uppström> [<gren>]]"
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
msgstr ""
"git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "kunde inte läsa \"%s\"."
#, c-format
msgid "could not create temporary %s"
msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
msgid "could not mark as interactive"
msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
msgid "could not generate todo list"
msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista"
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
#, c-format
msgid "%s requires the merge backend"
msgstr "%s kräver \"merge\"-bakändan"
#, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
msgstr "kunde inte hämta \"onto\": \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr "ogiltigt orig-head: \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
"Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
"\"git add/rm <filer_i_konflikt>\", kör sedan \"git rebase --continue\".\n"
"Du kan hoppa över incheckningen istället: kör \"git rebase --skip\".\n"
"För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör \"git "
"rebase --abort\"."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
"these revisions:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"As a result, git cannot rebase them."
msgstr ""
"\n"
"git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
"återskapa dessa revisioner:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Därför kan inte git ombasera dessa."
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "kunde inte växla till %s"
#, c-format
msgid ""
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
"\"."
msgstr ""
"okänd tom-typ \"%s\"; giltiga värden är \"drop\", \"keep\" och \"ask\"."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
"See git-rebase(1) for details.\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
"Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
"\n"
" git rebase '<gren>'\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
"\n"
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
msgid "empty exec command"
msgstr "tomt exec-kommando"
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
msgstr "lägg \"Signed-off-by:\"-släprad till varje incheckning"
msgid "make committer date match author date"
msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
msgid "ignore author date and use current date"
msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
msgid "synonym of --reset-author-date"
msgstr "synonym för --reset-author-date"
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr "sänds till \"git apply\""
msgid "ignore changes in whitespace"
msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
msgid "continue"
msgstr "fortsätt"
msgid "skip current patch and continue"
msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
msgid "use apply strategies to rebase"
msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr ""
"(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
"dem"
msgid "how to handle commits that become empty"
msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
msgid "keep commits which start empty"
msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr "använd \"merge-base --fork-point\" för att förfina uppström"
msgid "use the given merge strategy"
msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
msgid "option"
msgstr "alternativ"
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr "kör automatiskt alla \"exec\" som misslyckas på nytt"
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "Det verkar som en \"git am\" körs. Kan inte ombasera."
msgid ""
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
msgstr ""
"\"rebase --preserve-merges\" (-p) stöds ej längre.\n"
"Använd \"git rebase --abort\" för att avsluta aktuell ombasering.\n"
"Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
msgid ""
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
msgstr ""
"--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
"Observera: Din inställning för \"pull.rebase\" kan också vara satt till\n"
"\"preserve\", som inte längre stöds; använd \"merges\" istället"
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Ingen ombasering pågår?"
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Kan inte läsa HEAD"
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
"därefter markera dem som lösta med git add"
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t%s\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t%s\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
"Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
"jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
"fallet, försök\n"
"\t%s\n"
"Om så inte är fallet, kör\n"
"\t%s\n"
"och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
"något av värde där.\n"
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr "flaggan \"C\" förväntar ett numeriskt värde"
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "Okänt läge: %s"
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr "--strategy kräver --merge eller --interactive"
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
msgstr ""
"appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
#, c-format
msgid "Unknown rebase backend: %s"
msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr "felaktig uppström \"%s\""
msgid "Could not create new root commit"
msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
#, c-format
msgid "no such branch/commit '%s'"
msgstr "ingen sådan gren/incheckning: \"%s\""
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Ingen sådan referens: %s"
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
msgstr "Kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas"
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: \"%s\""
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Checka in eller använd \"stash\" på dem."
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD är à jour."
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr "Ändringar till %s:\n"
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr ""
"Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
"arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
"sände och \"git reset --hard\" krävs för att få arbetskatalogen och\n"
"HEAD att stämma överens.\n"
"\n"
"Du kan ställa in variabeln \"receive.denyCurrentBranch\" till\n"
"\"ignore\" eller \"warn\" i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
"dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
"sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
"på annat sätt.\n"
"\n"
"För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
"normala beteendet, sätt \"receive.denyCurrentBranch\" till \"refuse\"."
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
"\"git clone\" inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
"vilket är förvirrande.\n"
"\n"
"Du kan ställa in variabeln \"receive.denyDeleteCurrent\" till\n"
"\"warn\" eller \"ignore\" i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
"av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
"\n"
"För att undvika detta meddelande kan du sätta det till \"refuse\"."
msgid "quiet"
msgstr "tyst"
msgid "you must specify a directory"
msgstr "du måste ange en katalog"
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
msgid ""
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
"<refs>...]"
msgstr ""
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
"<referenser>...]"
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
msgstr ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
msgid "git reflog exists <ref>"
msgstr "git reflog exists <referens>"
#, c-format
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
msgstr "ogiltig tidsstämpel \"%s\" given i \"--%s\""
msgid "do not actually prune any entries"
msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
msgid ""
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
msgid "print extra information on screen"
msgstr "visa extra information på skärm"
msgid "timestamp"
msgstr "tidsstämpel"
msgid "prune entries older than the specified time"
msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
msgid ""
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
"of the branch"
msgstr ""
"rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
msgid "process the reflogs of all references"
msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
#, c-format
msgid "Marking reachable objects..."
msgstr "Markerar nåbara objekt..."
#, c-format
msgid "%s points nowhere!"
msgstr "%s pekar ingenstans!"
msgid "no reflog specified to delete"
msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
#, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
msgstr "felaktigt referensformat: %s"
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <namn>"
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Uppdaterar %s"
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Kunde inte hämta %s"
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
"\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "okänt argument till mirror: %s"
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "hämta fjärrgrenarna"
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning"
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
msgid "branch(es) to track"
msgstr "gren(ar) att spåra"
msgid "master branch"
msgstr "huvudgren"
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa master \"%s\""
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mer än en %s"
#, c-format
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar \"true\""
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
msgid "(matching)"
msgstr "(träffande)"
msgid "(delete)"
msgstr "(ta bort)"
#, c-format
msgid "could not set '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
"\t%s:%d\n"
"now names the non-existent remote '%s'"
msgstr ""
"Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
"\t%s:%d\n"
"anger nu den icke-existerande fjärren \"%s\""
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
msgstr "Ingen sådan fjärr: \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
"\t%s\n"
"\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
msgid "Renaming remote references"
msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "misslyckades skapa \"%s\""
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
"för att ta bort den, använd:"
msgstr[1] ""
"Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
"för att ta bort dem, använd:"
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen \"%s\""
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
msgid " tracked"
msgstr " spårad"
msgid " skipped"
msgstr " överhoppad"
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " förlegad (använd \"git remote prune\" för att ta bort)"
msgid " ???"
msgstr " ???"
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "ombaseras på fjärren %s"
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " sammanslås med fjärren %s"
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "sammanslås med fjärren %s"
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s och med fjärren %s\n"
msgid "create"
msgstr "skapa"
msgid "delete"
msgstr "ta bort"
msgid "up to date"
msgstr "àjour"
msgid "fast-forwardable"
msgstr "kan snabbspolas"
msgid "local out of date"
msgstr "lokal föråldrad"
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s tvingar till %-*s (%s)"
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s sänder till %-*s (%s)"
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s tvingar till %s"
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s sänder till %s"
msgid "do not query remotes"
msgstr "fråga inte fjärrar"
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* fjärr %s"
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " Hämt-URL: %s"
msgid "(no URL)"
msgstr "(ingen URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " Sänd-URL: %s"
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD-gren: %s"
msgid "(not queried)"
msgstr "(inte förfrågad)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(okänd)"
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr " HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Fjärrgren:%s"
msgstr[1] " Fjärrgrenar:%s"
msgid " (status not queried)"
msgstr " (status inte förfrågad)"
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Lokal gren konfigurerad för \"git pull\":"
msgstr[1] " Lokala grenar konfigurerade för \"git pull\":"
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Lokala referenser speglas av \"git push\""
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Lokal referens konfigurerad för \"git push\"%s:"
msgstr[1] " Lokala referenser konfigurerade för \"git push\"%s:"
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Kunde inte ta bort %s"
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "Inte en giltig referens: %s"
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Kunde inte ställa in %s"
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s kommer bli dinglande!"
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s har blivit dinglande!"
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Rensar %s"
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [skulle rensa] %s"
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [rensad] %s"
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Ingen sådan fjärr \"%s\""
msgid "add branch"
msgstr "lägg till gren"
msgid "no remote specified"
msgstr "ingen fjärr angavs"
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
msgid "return all URLs"
msgstr "returnera alla URL:er"
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren \"%s\""
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
msgid "add URL"
msgstr "lägg till URL"
msgid "delete URLs"
msgstr "ta bort URL:ar"
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete ger ingen mening"
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<flaggor>]"
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
msgstr ""
"Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
"Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
"pack.writeBitmaps."
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr ""
"repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
#, c-format
msgid "cannot open index for %s"
msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
#, c-format
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
#, c-format
msgid "pack %s too large to roll up"
msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
#, c-format
msgid "could not open tempfile %s for writing"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "packa allt i ett enda paket"
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
msgid "approxidate"
msgstr "cirkadatum"
msgid "with -C, expire objects older than this"
msgstr "med -C, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "kör inte git-update-server-info"
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
msgid "write bitmap index"
msgstr "skriv bitkartindex"
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
msgid "bytes"
msgstr "byte"
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
msgid "do not repack this pack"
msgstr "packa inte om detta paket"
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "kan inte ta bort paket i ett \"precious-objects\"-arkiv"
msgid "Nothing new to pack."
msgstr "Inget nytt att packa."
#, c-format
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
#, c-format
msgid "missing required file: %s"
msgstr "nödvändig fil saknas: %s"
#, c-format
msgid "could not unlink: %s"
msgstr "kunde inte ta bort: \"%s\""
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <objekt>..."
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
"ogiltigt ersättningsformat \"%s\"\n"
"giltiga format är \"short\", \"medium\" och \"long\""
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" hittades inte"
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
msgstr "Tog bort ersättningsreferensen \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn"
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" finns redan"
#, c-format
msgid ""
"Objects must be of the same type.\n"
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
"Objekt måste vara av samma typ.\n"
"\"%s\" pekar på ett ersatt objekt med typen \"%s\"\n"
"medan \"%s\" pekar på ett ersättningsobjekt av typen \"%s\"."
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
msgid "cat-file reported failure"
msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
msgid "unable to spawn mktree"
msgstr "kan inte starta mktree"
msgid "unable to read from mktree"
msgstr "kan inte läsa från mktree"
msgid "mktree reported failure"
msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
#, c-format
msgid "unable to fstat %s"
msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på %s"
msgid "unable to write object to database"
msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
#, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
msgid "editing object file failed"
msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"den ursprungliga incheckningen \"%s\" innehåller sammanslagningstaggen \"%s"
"\" som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr "den ursprungliga incheckningen \"%s\" har en gpg-signatur"
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: \"%s\""
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr "ympning för \"%s\" behövs inte"
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
"%s"
msgid "list replace refs"
msgstr "visa ersättningsreferenser"
msgid "delete replace refs"
msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
msgid "edit existing object"
msgstr "redigera befintligt objekt"
msgid "change a commit's parents"
msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
msgid "convert existing graft file"
msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "ersätt referensen om den finns"
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
msgid "use this format"
msgstr "använd detta format"
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr "-d behöver minst ett argument"
msgid "bad number of arguments"
msgstr "fel antal argument"
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr "-e tar exakt ett argument"
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr "-g tar minst ett argument"
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
msgstr "\"git rerere forget\" utan sökvägar är föråldrat"
#, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
msgstr "misslyckades skapa diff för \"%s\""
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
msgid ""
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
msgstr ""
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
msgid "mixed"
msgstr "blandad"
msgid "soft"
msgstr "mjuk"
msgid "hard"
msgstr "hård"
msgid "merge"
msgstr "sammanslagning"
msgid "keep"
msgstr "behåll"
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD."
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s."
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD är nu på %s"
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
msgid "skip refreshing the index after reset"
msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "återställ HEAD och index"
msgid "reset only HEAD"
msgstr "återställ endast HEAD"
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig revision."
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som ett giltigt träd."
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
"'--no-refresh' to avoid this."
msgstr ""
"Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
"Du kan använda \"--no-refresh\" för undvika detta."
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"."
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
#, c-format
msgid "unable to get disk usage of %s"
msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
msgstr ""
"felaktigt värde för \"%s\": \"%s\", det enda tillåtna formatet är \"%s\""
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
#, c-format
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
msgstr "markerad räkning och \"%s\" kan inte användas samtidigt."
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "behåll \"--\" sänt som argument"
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
msgid "output in stuck long form"
msgstr "utdata fast i lång form"
msgid "premature end of input"
msgstr "för tidigt slut på indata"
msgid "no usage string given before the `--' separator"
msgstr "ingen användningssträng angavs före \"--\"-avdelaren"
msgid "missing opt-spec before option flags"
msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
msgid "Needed a single revision"
msgstr "Behövde ensam revision"
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
" eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
" eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
"\n"
"Kör \"git rev-parse --parseopt -h\" för mer information om den första "
"varianten."
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
#, c-format
msgid "not a gitdir '%s'"
msgstr "inte en gitkatalog \"%s\""
msgid "--git-path requires an argument"
msgstr "--git-path kräver ett argument"
msgid "-n requires an argument"
msgstr "-n kräver ett argument"
msgid "--path-format requires an argument"
msgstr "--path-format kräver ett argument"
#, c-format
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
msgid "--default requires an argument"
msgstr "--default kräver ett argument"
msgid "--prefix requires an argument"
msgstr "--prefix kräver ett argument"
#, c-format
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
#, c-format
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<flaggor>] <incheckning-igt>..."
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <underkommando>"
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<flaggor>] <incheckning-igt>..."
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <underkommando>"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde större än noll"
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
msgid "skip current commit and continue"
msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
msgid "don't automatically commit"
msgstr "checka inte in automatiskt"
msgid "edit the commit message"
msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
msgid "parent-number"
msgstr "nummer-på-förälder"
msgid "select mainline parent"
msgstr "välj förälder för huvudlinje"
msgid "merge strategy"
msgstr "sammanslagningsstrategi"
msgid "option for merge strategy"
msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
msgid "append commit name"
msgstr "lägg till incheckningsnamn"
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar"
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
msgstr "använd \"referens\"-format för att referera till incheckningar"
msgid "revert failed"
msgstr "\"revert\" misslyckades"
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades"
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<flaggor>] [--] <fil>..."
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
msgstr[1] ""
"följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(använd -f för att tvinga borttagning)"
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
msgid "do not list removed files"
msgstr "lista inte borttagna filer"
msgid "only remove from the index"
msgstr "ta bara bort från indexet"
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "överstyr àjour-testet"
msgid "allow recursive removal"
msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"löa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r"
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
msgid ""
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
msgstr ""
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
" [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
msgid "remote name"
msgstr "fjärrnamn"
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
msgid "read refs from stdin"
msgstr "läs referenser från standard in"
msgid "print status from remote helper"
msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
msgstr "mer än en \"--group\"-flagga stöds inte med standard in"
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
msgstr "att använda --group=trailer stöds inte med standard in"
#, c-format
msgid "unknown group type: %s"
msgstr "okänd grupptyp: %s"
msgid "group by committer rather than author"
msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
msgid "show the email address of each author"
msgstr "visa e-postadress för varje författare"
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgid "linewrap output"
msgstr "radbryt utdata"
msgid "field"
msgstr "föt"
msgid "group by field"
msgstr "gruppera efter fält"
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
" [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <mönster>)...]"
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "visa fjärrspårande grenar"
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "färga \"*!+-\" enligt grenen"
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "synonym till more=-1"
msgid "suppress naming strings"
msgstr "undertyck namnsträngar"
msgid "include the current branch"
msgstr "ta med aktuell gren"
msgid "name commits with their object names"
msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
msgid "show possible merge bases"
msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
msgid "show commits in topological order"
msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<bas>]"
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "ingen sådan referens %s"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "\"%s\" är inte en giltig referens."
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
msgid "hash-algorithm"
msgstr "hashningsalgoritm"
msgid "Unknown hash algorithm"
msgstr "okänd hashningsalgoritm"
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mönster>...]"
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <flaggor>"
msgid "this worktree is not sparse"
msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
msgstr ""
"arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
#, c-format
msgid ""
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
"cone"
msgstr ""
"katalogen \"%s\" innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
"\"sparse-checkout\""
#, c-format
msgid "failed to remove directory '%s'"
msgstr "misslyckades ta bort katalogen \"%s\""
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
msgstr "misslyckades skapa katalog för \"sparse-checkout\"-filen"
msgid "failed to initialize worktree config"
msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
msgid "failed to modify sparse-index config"
msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
msgid "toggle the use of a sparse index"
msgstr "slå på/av använding av glest index"
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
#, c-format
msgid "could not normalize path %s"
msgstr "kunde inte normalisera sökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng \"%s\""
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
"'!', pass --skip-checks"
msgstr ""
"ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett \"!\", "
"sänd med --skip-checks"
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
msgstr ""
"ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
"[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
"skip-checks"
msgstr ""
"\"%s\" är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
"nytt med --skip-checks"
#, c-format
msgid ""
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
msgstr ""
"sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som \"%s\" om du vill ha en "
"enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
msgid ""
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
msgstr ""
"hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
"positiva"
msgid "read patterns from standard in"
msgstr "läs mönster från standard in"
msgid "no sparse-checkout to add to"
msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
msgid ""
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
"(--stdin | <patterns>)"
msgstr ""
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
"(--stdin | <mönster>)"
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
msgstr ""
"måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
msgid "git stash list [<options>]"
msgstr "git stash list [<flaggor>]"
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
msgstr "git stash show [<flaggor>] [<stash>]"
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
msgid ""
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
"quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
"git stash [push [-p|--patch] [S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
"quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <meddelande>]\n"
" [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<sökväg>...]]"
msgid ""
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
"quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
msgstr ""
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
"quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<meddelande>]"
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
msgstr "git stash store [-m|--message <meddelande>] [-q|--quiet] <incheckning>"
msgid ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <meddelande>]\n"
" [--] [<sökväg>...]]"
msgid ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
msgstr ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<meddelande>]"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning"
#, c-format
msgid "Too many revisions specified:%s"
msgstr "För många revisioner angivna:%s"
msgid "No stash entries found."
msgstr "Inga \"stash\"-poster hittades."
#, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
msgstr "%s är inte en giltigt referens"
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
msgstr "\"git stash clear\" med argument har inte implementerats"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
" %s -> %s\n"
" to make room.\n"
msgstr ""
"VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
" %s -> %s\n"
" för att lämna plats.\n"
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "kan inte tillämpa en \"stash\" mitt i en sammanslagning"
#, c-format
msgid "could not generate diff %s^!."
msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
msgid "conflicts in index. Try without --index."
msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
msgid "could not save index tree"
msgstr "kunde inte spara indexträd"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr "Slår ihop %s med %s"
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Indexet har inte tagits upp ur \"stash\":en"
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "försök återskapa indexet"
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr "Kastade %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr "%s: Kunde inte kasta \"stash\"-post"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-referens"
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
msgid "No branch name specified"
msgstr "Inget grennamn angavs"
msgid "failed to parse tree"
msgstr "misslyckades tolka träd"
msgid "failed to unpack trees"
msgstr "misslyckades packa upp träd"
msgid "include untracked files in the stash"
msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
msgid "only show untracked files in the stash"
msgstr "visa bara ospårade filer i \"stash\""
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
msgid "stash message"
msgstr "\"stash\"-meddelande"
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
msgstr "\"git stash store\" kräver ett <incheckning>-argument"
msgid "No staged changes"
msgstr "Inga köade ändringar"
msgid "No changes selected"
msgstr "Inga ändringar valda"
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
msgid "Cannot save the current staged state"
msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr "Glömde du använda \"git add\"?"
msgid "No local changes to save"
msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Kan inte initiera \"stash\""
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Kan inte spara aktuell status"
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
msgid "keep index"
msgstr "behåll indexet"
msgid "stash staged changes only"
msgstr "stash:a endast köade ändringar"
msgid "stash in patch mode"
msgstr "\"stash\" i \"patch\"-läge"
msgid "quiet mode"
msgstr "tyst läge"
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
msgid "include ignore files"
msgstr "ta med ignorerade filer"
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
"kunde inte slå upp konfigurationen \"%s\". Antar att arkivet är sin eget "
"officiella uppström."
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"%s\" i .gitmodules"
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
msgstr "Går in i \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
"."
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
"undermoduler för %s\n"
"."
msgid "suppress output of entering each submodule command"
msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"%s\""
msgid "suppress output for initializing a submodule"
msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen \"%s\""
msgid "suppress submodule status output"
msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
msgid ""
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
"visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
"HEAD"
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
#, c-format
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
#, c-format
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, c-format
msgid "couldn't hash object from '%s'"
msgstr "kunde inte hasha objekt från \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected mode %o\n"
msgstr "okänt läge %o\n"
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
msgstr ""
"hoppa över undermoduler där värdet för \"ignore_config\" är satt till \"all\""
msgid "limit the summary size"
msgstr "begränsa översiktsstorleken"
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg \"%s\""
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
"with a .git file by using absorbgitdirs."
msgstr ""
"Undermodulsarbetskatalogen \"%s\" innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
"ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
"Undermodulens arbetskatalog \"%s\" har lokala ändringar; \"-f\" kastar bort "
"dem"
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "Rensade katalogen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
"ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
msgid "unregister all submodules"
msgstr "avregistrera alla undermoduler"
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "Använd \"--all\" om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
msgid ""
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
msgstr ""
"En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
"För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
"submodule.alternateErrorStrategy till \"info\" eller, likvärdigt, klona\n"
"med \"--reference-if-able\" istället för \"--reference\"."
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen \"%s\""
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "undermodulen \"%s\" kan inte lägga till suppleant: %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateLocation förstås inte"
#, c-format
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
msgstr "vägrar skapa/använda \"%s\" i en annan undermoduls gitkatalog"
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "misslyckades klona \"%s\" till undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "directory not empty: '%s'"
msgstr "katalogen inte tom: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för \"%s\""
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
msgid "name of the new submodule"
msgstr "namn på den nya undermodulen"
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "URL att klona undermodulen från"
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "djup för grunda kloner"
msgid "force cloning progress"
msgstr "tvinga kloningsförlopp"
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
"<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
"<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Ogiltigt uppdateringsläge \"%s\" konfigurerat för undermodulsökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\" har inte initierats"
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Kanske menade du att använda \"update --init\"?"
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Hoppar över undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Misslyckades klona \"%s\". Nytt försök planlagt"
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Misslyckades klona \"%s\" för andra gången, avbryter"
#, c-format
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
msgstr "Kan inte checka ut \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
msgstr "Kan inte ombasera \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
msgstr "Kan inte slå ihop \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
msgstr "Misslyckades köra \"%s %s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": checkade ut \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": ombaserade in i \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": sammanslagen i \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": \"%s %s\"\n"
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\"; försökte hämta %s direkt:"
#, c-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
"of that commit failed."
msgstr ""
"Hämtade i undermodulssökvägen \"%s\", men den innehöll inte %s. Direkt "
"hämtning av incheckningen misslyckades."
#, c-format
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
"huvudprojektet är inte på någon gren"
#, c-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg \"%s\""
msgid "force checkout updates"
msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
msgid "traverse submodules recursively"
msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
msgid "path into the working tree"
msgstr "sökväg inuti arbetskatalogen"
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
msgstr "använd uppdateringsstrategin \"checkout\" (utcheckning; förval)"
msgid "use the 'merge' update strategy"
msgstr "använd uppdateringsstrategin \"merge\" (sammanslagning)"
msgid "use the 'rebase' update strategy"
msgstr "använd uppdateringsstrategin \"rebase\" (ombasering)"
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
msgid "parallel jobs"
msgstr "parallella jobb"
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "skriv inte klonförlopp"
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
msgid ""
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
"[--] [<path>...]"
msgstr ""
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
"[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
"[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
"branch] [--] [<sökväg>...]"
msgid "recurse into submodules"
msgstr "rekursera ner i undermoduler"
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
msgstr "se om det är säkert att skriva till .gitmodules-filen"
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
msgstr "ta bort konfigurationen från .gitmodules-filen"
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
msgstr "git submodule--helper config <namn> [<värde>]"
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
msgstr "git submodule--helper config --unset <namn>"
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
msgid "set the default tracking branch to master"
msgstr "välj master som förvald spårad gren"
msgid "set the default tracking branch"
msgstr "välj förvald spårad gren"
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
msgid "--branch or --default required"
msgstr "--branch eller --default krävs"
msgid "print only error messages"
msgstr "visa endast felmeddelanden"
msgid "force creation"
msgstr "tvinga skapande"
msgid "show whether the branch would be created"
msgstr "visa om grenen skulle skapas"
msgid ""
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
msgstr ""
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
#, c-format
msgid "creating branch '%s'"
msgstr "skapar grenen \"%s\""
#, c-format
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
msgstr "Lägger till befintligt arkiv i \"%s\" i indexet\n"
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "\"%s\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
#, c-format
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
msgstr "En git-katalog för \"%s\" hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
#, c-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" %s\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
"nytt från\n"
" %s\n"
"kan du använda flaggan \"--force\". Om den lokala git-katalogen inte är "
"korrekt\n"
"arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
"flaggan \"--name\"."
#, c-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen \"%s\" på nytt.\n"
#, c-format
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
msgstr "Kan inte checka ut undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to add submodule '%s'"
msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "Failed to register submodule '%s'"
msgstr "Misslyckades registrera undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index"
msgstr "\"%s\" finns redan i indexet"
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr "\"%s\" finns redan i indexet och är inte en undermodul"
#, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
msgstr "\"%s\" har inte någon utcheckad incheckning"
msgid "branch of repository to add as submodule"
msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
msgid "borrow the objects from reference repositories"
msgstr "låna objekt från referensarkiv"
msgid ""
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
"path"
msgstr ""
"sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
"sökvägen"
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
#, c-format
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "arkiv-URL: \"%s\" måste vara absolut eller börja med ./|../"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på undermodul"
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s stöder inte --super-prefix"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt underkommando till submodule--helper"
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<flaggor>] <namn> [<ref>]"
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <namn>"
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "ta bort symbolisk referens"
msgid "shorten ref output"
msgstr "förkorta ref-utdata"
msgid "reason"
msgstr "skäl"
msgid "reason of the update"
msgstr "skäl till uppdateringen"
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
" <tagname> [<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>]\n"
" <taggnamn> [<huvud>]"
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
"[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<antal>]] [--contains <incheckning>] [--no-contains "
"<incheckning>] [--points-at <objekt>]\n"
" [--format=<format>] [--merged <incheckning>] [--no-merged "
"<incheckning>] [<mönster>...]"
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "taggen \"%s\" hittades inte."
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv ett meddelande för taggen:\n"
" %s\n"
"Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv ett meddelande för taggen:\n"
" %s\n"
"Rader som inleds med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
"du vill.\n"
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "kunde inte signera taggen"
#, c-format
msgid ""
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgstr ""
"Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
"redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgid "bad object type."
msgstr "felaktig objekttyp."
msgid "no tag message?"
msgstr "inget taggmeddelande?"
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
msgid "list tag names"
msgstr "lista taggnamn"
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
msgid "delete tags"
msgstr "ta bort taggar"
msgid "verify tags"
msgstr "verifiera taggar"
msgid "Tag creation options"
msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
msgid "tag message"
msgstr "taggmeddelande"
msgid "force edit of tag message"
msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "ersätt taggen om den finns"
msgid "create a reflog"
msgstr "skapa en reflog"
msgid "Tag listing options"
msgstr "Alternativ för listning av taggar"
msgid "show tag list in columns"
msgstr "lista taggar i spalter"
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
msgid "print only tags of the object"
msgstr "visa endast taggar för objektet"
#, c-format
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
msgstr "flaggan \"%s\" är endast tillåten i listläge"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn."
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "taggen \"%s\" finns redan"
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n"
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
msgid "failed to write object in stream"
msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
#, c-format
msgid "inflate returned (%d)"
msgstr "inflate returnerade (%d)"
msgid "invalid blob object from stream"
msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Packar upp objekt"
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Testar mtime i \"%s\" "
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
"stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
"stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
"underkatalog"
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
msgid " OK"
msgstr " OK"
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
msgid "do not ignore new files"
msgstr "ignorera inte nya filer"
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
msgid "refresh stat information"
msgstr "uppdatera statusinformation"
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "lägg till angiven post i indexet"
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "markera filer som \"ändras inte\""
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "rensa \"assume-unchanged\"-biten"
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "markera filer som \"endast index\""
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "töm \"skip-worktree\"-biten"
msgid "do not touch index-only entries"
msgstr "rör inte \"endast index\"-poster"
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
msgid "report actions to standard output"
msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
msgid "write index in this format"
msgstr "skriv index i detta format"
msgid "enable or disable split index"
msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "markera filer som \"fsmonitor valid\""
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "töm \"fsmonitor valid\"-bit"
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
"vill aktivera delat index"
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
"vill inaktivera delat index"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
"verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
"verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Ospårad cache är aktiverad för \"%s\""
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "fsmonitor aktiverat"
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "fsmonitor inaktiverat"
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]"
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<flaggor>] <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]"
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
msgid "delete the reference"
msgstr "ta bort referensen"
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
msgid "read updates from stdin"
msgstr "läs uppdateringar från standard in"
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<flaggor>] <katalog>"
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <incheckning>..."
msgid "print commit contents"
msgstr "visa innehåll för incheckning"
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "visa råa gpg-statusdata"
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paket>..."
msgid "verbose"
msgstr "pratsam"
msgid "show statistics only"
msgstr "visa endast statistik"
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tagg>..."
msgid "print tag contents"
msgstr "visa innehåll för tag"
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<flaggor>] <sökväg> [<incheckning-igt>]"
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<flaggor>]"
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<flaggor>] <sökväg>"
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<flaggor>]"
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<flaggor>] <arbetskatalog>"
msgid "git worktree repair [<path>...]"
msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <sökväg>"
#, c-format
msgid "Removing %s/%s: %s"
msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
msgid "report pruned working trees"
msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "\"%s\" finns redan"
#, c-format
msgid "unusable worktree destination '%s'"
msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
"\"%s\" är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
"använd \"%s -f -f\" för att överstyra, eller \"unlock\" och \"prune\" eller "
"\"remove\" för att rensa"
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
"\"%s\" är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
"använd \"%s -f\" för att överstyra, eller \"prune\" eller \"remove\" för att "
"rensa"
#, c-format
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
msgstr ""
"misslyckades kopiera \"%s\" till \"%s\"; sparse-checkout kanske inte kommer "
"att fungera korrekt"
#, c-format
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
msgstr ""
"misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
msgstr "misslyckades slå av \"%s\" i \"%s\""
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
msgid "initializing"
msgstr "initierar"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren \"%s\")"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren \"%s\"; var på %s)"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut \"%s\")"
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
"checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
msgid "create a new branch"
msgstr "skapa en ny gren"
msgid "create or reset a branch"
msgstr "skapa eller återställ en gren"
msgid "populate the new working tree"
msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
msgid "reason for locking"
msgstr "orsak till lås"
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr "flaggorna \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
msgid "added with --lock"
msgstr "lagt till med --lock"
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
msgstr ""
"lägg till \"prunable\"-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
msgid "terminate records with a NUL character"
msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "\"%s\" är inte en arbetskatalog"
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "\"%s\" är redan låst, orsak: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "\"%s\" är redan låst"
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "\"%s\" är inte låst"
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "\"%s\" är inte en huvudarbetskatalog"
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "kunde inte lista ut målnamn från \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
"använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
"använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "misslyckades flytta \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
msgstr ""
"\"%s\" innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta "
"bort det"
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\", kod %d"
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
"använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
"kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
"använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
#, c-format
msgid "repair: %s: %s"
msgstr "reparera: %s: %s"
#, c-format
msgid "error: %s: %s"
msgstr "fel: %s: %s"
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgid "<prefix>/"
msgstr "<prefix>/"
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
msgid "only useful for debugging"
msgstr "endast användbart vid felsökning"
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
msgid "failed to create temporary file"
msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
msgid "insufficient capabilities"
msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
#, c-format
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en \"%s\""
#, c-format
msgid "file at URI '%s' is not a bundle"
msgstr "filen på URI \"%s\" är inte en bunt"
#, c-format
msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'"
msgstr "misslyckades packa upp bunten från URI:en \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr "okänd kapabilitet \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects misslyckades"
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr "version %d för bunt stöds ej"
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kan inte skapa \"%s\""
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack dog"
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
#, c-format
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
#, c-format
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
#, c-format
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
msgid "invalid hash version"
msgstr "felaktig hashnings-version"
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
msgid "Collect information for user to file a bug report"
msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr ""
"Visa innehåller eller typ- och storleksinformation för objekt i arkivet"
msgid "Display gitattributes information"
msgstr "Visa information från gitattributes"
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr "Se till att referensen är välformad"
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
msgid "Display data in columns"
msgstr "Visa data i kolumner"
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
msgid "Create a new commit object"
msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
msgid "Git data exporter"
msgstr "Exporterare för Git-data"
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Skriv om grenar"
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
msgid "Output information on each ref"
msgstr "Visa information för varje referens"
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr "Beräkna objekt-id och möjligen skapa en blob från en fil"
msgid "Display help information about Git"
msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
msgid "Run git hooks"
msgstr "Kör git-krokar"
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
msgstr ""
"Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
msgid "Show commit logs"
msgstr "Visa incheckningsloggar"
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
msgid "Creates a tag object with extra validation"
msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
msgid "Manage reflog information"
msgstr "Hantera referenslogg-information"
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
msgid "Restore working tree files"
msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
msgid "Revert some existing commits"
msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr "Summera \"git log\"-utdata"
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Visa olika sorters objekt"
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
msgid "Show packed archive index"
msgstr "Skapa packat arkivindex"
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
msgid "Switch branches"
msgstr "Byt gren"
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
msgid "Display version information about Git"
msgstr "Visa versionsinformation om Git"
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Visa loggar med differenser varje incheckning introducerar"
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definierar attribut per sökväg"
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
msgid "Git for CVS users"
msgstr "Git för CVS-användare"
msgid "Tweaking diff output"
msgstr "Justrea diff-utdata"
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
msgid "Frequently asked questions about using Git"
msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
msgid "The bundle file format"
msgstr "Filformat för bunt"
msgid "Chunk-based file formats"
msgstr "Styckebaserade filformat"
msgid "Git commit graph format"
msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
msgid "Git index format"
msgstr "Format för Git-index"
msgid "Git pack format"
msgstr "Format för Git-paket"
msgid "Git cryptographic signature formats"
msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
msgid "A Git Glossary"
msgstr "En Git-ordlista"
msgid "Hooks used by Git"
msgstr "Krokar som används av Git"
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
msgid "The Git repository browser"
msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
msgid "Git namespaces"
msgstr "Git-namnrymder"
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
msgid "Things common to various protocols"
msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
msgid "Git HTTP-based protocols"
msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
msgstr "Hur paket överförs på linjen"
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
msgid "Git Repository Layout"
msgstr "Gits arkivlayout"
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
msgid "Mounting one repository inside another"
msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr "Introduktion till Git"
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr "Introduktion till Git: del två"
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
msgid "A tool for managing large Git repositories"
msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad \"%s\" är inte ett hash-värde"
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
msgid "Computing commit graph topological levels"
msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr "Samlar refererade incheckningar"
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
#, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr "kan inte justera delade behörigheter för \"%s\""
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil"
msgid "Scanning merged commits"
msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
msgid "Merging commit-graph"
msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
msgstr ""
"försöker skriva en incheckningsgraf, men \"core.commitGraph\" är inaktiverad"
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
"trasig"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
"incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr ""
"misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
"incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
"incheckningsgrafen har generationsnummer noll för incheckningen %s, men icke-"
"noll på annan plats"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
"incheckningsgrafen har generationsnummer skilt från noll för incheckningen "
"%s, men noll på annan plats"
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
"%<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
"= %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
"kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
"\n"
"Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
"\n"
"Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr ""
"Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
"Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
"i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
msgid "no compiler information available\n"
msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
msgid "no libc information available\n"
msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
#, c-format
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för \"%s\""
#, c-format
msgid "could not get info for '%s'"
msgstr "kunde inte hämta info för \"%s\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna \"%ls\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för \"%ls\""
#, c-format
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: \"%s\""
#, c-format
msgid "BHFI changed '%ls'"
msgstr "BHFI ändrade \"%ls\""
#, c-format
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
msgstr "ohanterat fall i \"has_worktree_moved\": %d"
#, c-format
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
msgid "Unable to create FSEventStream."
msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
msgid "Failed to start the FSEventStream"
msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: \"%.*ls\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka \"%s\""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för \"%s\""
#, c-format
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna \"%ls\" för läsning"
#, c-format
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för \"%ls\""
#, c-format
msgid "failed to copy SID (%ld)"
msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
#, c-format
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
msgstr "misslyckades hämta ägaren för \"%s\" (%ld)"
msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
msgid "No match"
msgstr "Ingen träff"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ensam [ eller [^"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ensam ( eller \\("
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ensam \\{"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet slut"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ensam ) eller \\)"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
msgid "could not send IPC command"
msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
msgid "could not read IPC response"
msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
#, c-format
msgid "could not start accept_thread '%s'"
msgstr "kunde inte ta status \"accept_thread\" \"%s\""
#, c-format
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
msgstr "kunde inte starta \"worker[0]\" för \"%s\""
#, c-format
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för \"%s\" (%lu)"
#, c-format
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
#, c-format
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
msgstr "kunde inte starta thread[0] för \"%s\""
#, c-format
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
msgstr "misslyckades vänta på hEvent för \"%s\""
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd \"fg\" för att återuppta"
msgid "cannot restore terminal settings"
msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
"\t%s\n"
"inkluderades från\n"
"\t%s\n"
"Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\""
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
msgid ""
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
msgstr ""
"fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
"med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
#, c-format
msgid "invalid config format: %s"
msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
#, c-format
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen \"%.*s\""
#, c-format
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
msgstr "miljövariabeln \"%s\" saknas för konfigurationen \"%.*s\""
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "felaktig nyckel: %s"
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
msgid "empty config key"
msgstr "tom konfigurationsnyckel"
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "felaktigt format i %s"
#, c-format
msgid "bogus count in %s"
msgstr "felaktigt antal i %s"
#, c-format
msgid "too many entries in %s"
msgstr "för många poster i %s"
#, c-format
msgid "missing config key %s"
msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
#, c-format
msgid "missing config value %s"
msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
msgid "out of range"
msgstr "utanför intervallet"
msgid "invalid unit"
msgstr "ogiltig enhet"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:"
"en %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden "
"%s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s"
#, c-format
msgid "invalid value for variable %s"
msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent \"%s\""
#, c-format
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel"
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken"
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde \"%s\""
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "felformat värde för %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "felformat värde för %s: %s"
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\""
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob"
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "kunde inte tolka %s"
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr ""
"värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration"
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d"
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\""
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s har flera värden"
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "öppnar %s"
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\""
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "fstat misslyckades på %s"
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'%s"
msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"%s"
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "chmod misslyckades på %s"
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "värde saknas för \"%s\""
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
"\n"
"Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
"och att arkivet existerar."
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "Servern stöder inte \"%s\""
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\""
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor"
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\""
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\""
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
msgid "invalid packet"
msgstr "ogiltigt paket"
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr "okänt objektformat \"%s\" angavs av servern"
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "förväntade \"flush\" efter ref-listan"
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte"
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Slår upp %s..."
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"klart.\n"
"Ansluter till %s (port %s)..."
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"kunde inte ansluta till %s:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
msgid "done."
msgstr "klart."
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "okänd port %s"
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat"
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "konstig port \"%s\" blockerad"
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax"
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4"
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6"
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port"
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat"
msgid "unable to fork"
msgstr "kunde inte grena (fork)"
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "felaktig crlf_action %d"
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
"CRLF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
"LF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
"Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
"teckenkodning i arbetskatalogen."
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
"(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s"
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
"omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\""
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d"
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades"
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades"
msgid "unexpected filter type"
msgstr "oväntad filtertyp"
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar "
"inte har filtrerats"
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades"
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades"
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr "url saknar protokoll: %s"
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
msgid "in the future"
msgstr "i framtiden"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
msgid "Propagating island marks"
msgstr "Sprider ö-markeringar"
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
#, c-format
msgid "invalid --%s value '%s'"
msgstr "ogiltigt värde för --%s: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not archive missing directory '%s'"
msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog \"%s\""
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
#, c-format
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
msgstr "hoppar över \"%s\", som varken är en fil eller en katalog"
msgid "could not duplicate stdout"
msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
#, c-format
msgid "could not add directory '%s' to archiver"
msgstr "kunde inte lägga till katalogen \"%s\" till arkiveraren"
msgid "failed to write archive"
msgstr "misslyckades skriva arkiv"
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
msgid "--merge-base only works with commits"
msgstr "--merge-base fungerar bara med incheckningar"
msgid "unable to get HEAD"
msgstr "kan inte hämta HEAD"
msgid "no merge base found"
msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
msgid "multiple merge bases found"
msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
"Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
"en arbetskatalog."
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", "
"\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\""
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
"okänt läge \"%s\" för color-moved-ws, möjliga värden är \"ignore-space-change"
"\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-change"
"\""
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
"blankstegslägen"
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
"%s"
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
"flaggorna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
msgstr ""
"flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
"\"%s\""
#, c-format
msgid ""
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
msgstr ""
"flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
"\"%s\" och \"%s\""
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
"%s"
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr "okänd ändringsklass \"%c\" i --diff-filter=%s"
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "kunde inte slå upp \"%s\""
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr "%s förväntar ett tecken, fick \"%s\""
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr "ogiltigt läge %s\" i --color-moved-ws"
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
"flaggan diff-algorithm godtar\"myers\", \"minimal\", \"patience\" och "
"\"histogram\""
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr "ogiltigt argument för %s"
#, c-format
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
msgid "Diff output format options"
msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
msgid "generate patch"
msgstr "skapar patch"
msgid "<n>"
msgstr "<n>"
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr "generera diff i råformat"
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr "synonym till \"-p --raw\""
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr "synonym till \"-p --stat\""
msgid "machine friendly --stat"
msgstr "maskinläsbar --stat"
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
msgid "<param1,param2>..."
msgstr "<param1,param2>..."
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
"skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..."
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
msgid "show only names of changed files"
msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
msgid "generate diffstat"
msgstr "skapa diffstat"
msgid "<width>"
msgstr "<bredd>"
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr "generera en diffstat med given bredd"
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
msgid "<count>"
msgstr "<antal>"
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
"visa fullständiga objektnamn i \"index\"-rader för läget både före och efter"
msgid "show colored diff"
msgstr "visa färgad diff"
msgid "<kind>"
msgstr "<typ>"
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
"ljusmarkera blankstegsfel i \"context\" (sammanhang), \"old\" (gamla) eller "
"\"new\" (nya) rader i diffen"
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
"skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
"eller --numstat"
msgid "<prefix>"
msgstr "<prefix>"
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr "visa givet källprefix istället för \"a/\""
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr "visa givet målprefix istället för \"b/\""
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
msgid "<char>"
msgstr "<tecken>"
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för \"+\""
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för \"-\""
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för \" \""
msgid "Diff rename options"
msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr "<n>[/<m>]"
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
msgid "detect renames"
msgstr "detektera namnändringar"
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
msgid "detect copies"
msgstr "detektera kopior"
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
msgid "disable rename detection"
msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
"förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
"given gräns"
msgid "Diff algorithm options"
msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr "skapa minsta möjliga diff"
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
msgid "<regex>"
msgstr "<reguttr>"
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr "skapa diffar med algoritmen \"patience diff\""
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr "skapa diffar med algoritmen \"histogram diff\""
msgid "<algorithm>"
msgstr "<algoritm>"
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr "välj en diff-algoritm"
msgid "<text>"
msgstr "<text>"
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr "skapa diffar med algoritmen \"anchored diff\""
msgid "<mode>"
msgstr "<läge>"
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
msgid "Other diff options"
msgstr "Andra diff-flaggor"
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
"vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
"sökvägar"
msgid "treat all files as text"
msgstr "hantera alla filer som text"
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
msgid "disable all output of the program"
msgstr "slå av alla utdata från programmet"
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
msgid "<when>"
msgstr "<när>"
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
msgid "<format>"
msgstr "<format>"
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr "dölj \"git add -N\"-poster från indexet"
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr "tolka \"git add -N\"-poster som äkta i indexet"
msgid "<string>"
msgstr "<sträng>"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
"se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
"uttryck"
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
msgid "<path>"
msgstr "<sökväg>"
msgid "show the change in the specified path first"
msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
msgid "skip the output to the specified path"
msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
msgid "<object-id>"
msgstr "<objekt-id>"
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgid "select files by diff type"
msgstr "välj filter efter diff-typ"
msgid "<file>"
msgstr "<fil>"
msgid "output to a specific file"
msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\""
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
#, c-format
msgid "No such path '%s' in the diff"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i diffen"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer"
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr "okänt mönster: %s"
#, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr "okänt negativt mönster: %s"
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
"din \"sparse-checkout\"-fil kan ha problem: mönstret \"%s\" förekommer flera "
"gånger"
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Kunde inte gissa katalognamn.\n"
"Ange en katalog på kommandoraden"
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtrerar innehåll"
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\""
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "för många flaggor för att köra %s"
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\""
msgid "unable to write to remote"
msgstr "kunde inte skriva till fjärren"
msgid "Server supports filter"
msgstr "Servern stöder filter"
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s"
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s"
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "objektet hittades inte: %s"
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "fel i objekt: %s"
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s"
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "fick %s %d %s"
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "ogiltig incheckning %s"
msgid "giving up"
msgstr "ger upp"
msgid "done"
msgstr "klart"
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "fick %s (%d) %s"
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Markerar %s som komplett"
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "har redan %s (%s)"
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s misslyckades"
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Serverversionen är %.*s"
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr "Servern stöder %s"
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Servern stöder inte --deepen"
msgid "Server does not support this repository's object format"
msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
msgid "no common commits"
msgstr "inga gemensamma incheckningar"
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
#, c-format
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
#, c-format
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
msgstr "servern stöder inte algoritmen \"%s\""
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
msgid "unable to write request to remote"
msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren"
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\""
#, c-format
msgid "expected '%s'"
msgstr "förväntade \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "oväntad bekräftelserad: \"%s\""
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"%s\""
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
msgstr ""
"väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"%s\""
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d"
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\""
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
msgid "no matching remote head"
msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
msgid "unexpected 'ready' from remote"
msgstr "oväntat \"ready\" från fjärr"
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg \"%s\""
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på \"%s\""
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
#, c-format
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
msgstr "kunde inte sända kommandot \"%s\" till fsmonitor--daemon"
#, c-format
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr "naket arkiv \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
#, c-format
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
msgstr "arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
#, c-format
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr "fjärrarkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
#, c-format
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr "det virtuella arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
#, c-format
msgid ""
"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
msgstr ""
"arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av Unix-"
"uttag"
msgid ""
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
" <command> [<args>]"
msgstr ""
"git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
" [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
"path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
" [--super-prefix=<sökväg>] [--config-env=<namn>=<miljövar>]\n"
" <kommando> [<flaggor>]"
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
"See 'git help git' for an overview of the system."
msgstr ""
"\"git help -a\" och \"git help -g\" visar tillgängliga underkommandon och\n"
"några konceptvägledningar. Se \"git help <kommando>\" eller \"git help\n"
"<koncept>\" för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
"See \"git help git\" för en översikt över systemet."
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\""
#, c-format
msgid "no directory given for '%s' option\n"
msgstr "ingen katalog angavs för flaggan \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr "inget prefix angavs för --super-prefix\n"
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
#, c-format
msgid "no config key given for --config-env\n"
msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "okänd flagga: %s\n"
#, c-format
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
msgstr "vid expandering av aliaset \"%s\": \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"alias '%s' changes environment variables.\n"
"You can use '!git' in the alias to do this"
msgstr ""
"aliaset \"%s\" ändrar miljövariabler.\n"
"Du kan använda \"!git\" i aliaset för att göra det"
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr "tomt alias för %s"
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr "rekursivt alias: %s"
msgid "write failure on standard output"
msgstr "skrivfel på standard ut"
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
msgid "close failed on standard output"
msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av \"%s\" avslutas aldrig:%s"
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"användning: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr ""
"expandering av alias \"%s\" misslyckades; \"%s\" är inte ett git-kommando\n"
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "misslyckades köra kommandot \"%s\": %s\n"
msgid "could not create temporary file"
msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\""
msgid ""
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
"signature verification"
msgstr ""
"gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
"signaturer"
msgid ""
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
msgstr ""
"\"ssh-keygen -Y find-principals/verify\" behövs för att bekräfta ssh-"
"signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
#, c-format
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
#, c-format
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
msgstr "felaktig/inkompatibel signatur \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln \"%s\""
msgid ""
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
msgstr ""
"måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg misslyckades signera data"
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till \"%s\""
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till \"%s\""
msgid ""
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
"8.2p1+)"
msgstr ""
"\"ssh-keygen -Y sign\" behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
"version 8.2p1+)"
#, c-format
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från \"%s\""
#, c-format
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "ignorerade felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors"
msgid ""
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
"with -P under PCRE v2"
msgstr ""
"angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
"P under PCRE v2"
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "\"%s\": kort läsning"
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
msgid "Interacting with Others"
msgstr "Interaktion med andra"
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
msgid "The Git concept guides are:"
msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
msgid "External commands"
msgstr "Externa kommandon"
msgid "Command aliases"
msgstr "Kommadoalias"
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando"
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
"köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns."
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"."
#, c-format
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
msgstr "Köra \"%s\" istället (j/N)?"
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr ""
"Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade \"%s\"."
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"Mest likt kommando är"
msgstr[1] ""
"\n"
"Mest lika kommandon är"
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<flaggor>]"
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Menade du detta?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Menade du ett av dessa?"
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
"Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
"Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"."
#, c-format
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
msgstr ""
"argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
msgid "not a git repository"
msgstr "inte ett git-arkiv"
#, c-format
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr "SSL-bakändan \"%s\" stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till \"%s\": cURL byggdes utan SSL-bakändor"
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till \"%s\": redan valt"
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
"kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
" bad om: %s\n"
" omdirigering: %s"
msgid "Author identity unknown\n"
msgstr "Författar-identitet okänd\n"
msgid "Committer identity unknown\n"
msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Vänligen berätta vem du är.\n"
"\n"
"Kör\n"
"\n"
" git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
"\n"
"för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
"Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
"\n"
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")"
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")"
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr "förväntade \"tree:<djup>\""
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
#, c-format
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
msgstr "\"%s\" för \"object:type=<typ>\" är inte en giltig objekttyp"
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
msgstr "felaktig filterspecifikation: \"%s\""
#, c-format
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: \"%c\""
msgid "expected something after combine:"
msgstr "förväntade någonting efter combine:"
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
msgid "args"
msgstr "argument"
msgid "object filtering"
msgstr "objektfiltrering"
#, c-format
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
msgstr "kunde inte nå gles blob på \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n"
"\n"
"Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
"ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n"
"alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
"misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
"tidigare:\n"
"ta bort filen manuellt för att fortsätta."
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s"
#, c-format
msgid "unexpected line: '%s'"
msgstr "oväntad rad: \"%s\""
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
msgstr "förväntade \"flush\" efter ls-refs-argument"
msgid "quoted CRLF detected"
msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
"sammanslagningsbasen)"
#, c-format
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
"finns:\n"
"%s"
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
"implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
"%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
"majority of the files."
msgstr ""
"KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
"den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
"fick en majoritet av filerna."
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
"VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har "
"bytt namn."
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
"moving it to %s."
msgstr ""
"Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
"flyttar den till %s."
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
"%s; moving it to %s."
msgstr ""
"Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
"namn i %s; flyttar den till %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
"%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
"bytte namn i %s; flyttar den till %s."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
"markers."
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s -> %s har "
"innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
"nästlade konfliktmarkörer."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kan inte läsa objektet %s"
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "objektet %s är inte en blob"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
"%s instead."
msgstr ""
"KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
"till %s istället."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
"KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
"så att de kan protokollföras någonstans."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
"KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
"så att de kan protokollföras någonstans."
msgid "content"
msgstr "innehåll"
msgid "add/add"
msgstr "tillägg/tillägg"
msgid "submodule"
msgstr "undermodul"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
"of %s left in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
"lämnad i trädet."
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
#. commit that needs to be merged. For example:
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
#.
#, c-format
msgid ""
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
msgstr ""
" - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
" eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
"ändringarna\n"
#, c-format
msgid ""
"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
"This can be accomplished with the following steps:\n"
"%s - come back to superproject and run:\n"
"\n"
" git add %s\n"
"\n"
" to record the above merge or update\n"
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
" - commit the resulting index in the superproject\n"
msgstr ""
"Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
"fall.\n"
"Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
"Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
"%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
"\n"
" git add %s\n"
"\n"
" för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
" - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
" - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(felaktig incheckning)\n"
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"add_cacheinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen."
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr ""
"add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar "
"sammanslagningen."
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" ska hanteras"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
"hittades inte)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
"exempel så här:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"vilket godtar lösningen.\n"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr ""
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
"i trädet."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
"%s lämnad i trädet."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
"i trädet vid %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
"%s lämnad i trädet vid %s."
msgid "rename"
msgstr "namnbyte"
msgid "renamed"
msgstr "namnbytt"
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\""
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. Lade till %s i %s"
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
"namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (lämnad olöst)"
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
"katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
"destination fick en majoritet av filerna."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog "
"%s->%s i %s"
msgid "modify"
msgstr "ändra"
msgid "modified"
msgstr "ändrad"
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Lägger till som %s istället"
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Tar bort %s"
msgid "file/directory"
msgstr "fil/katalog"
msgid "directory/file"
msgstr "katalog/fil"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Lägger till %s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
msgid "Merging:"
msgstr "Slår ihop:"
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
msgid "merge returned no commit"
msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
msgid "failed to read the cache"
msgstr "misslyckades läsa cachen"
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
msgstr "multi-pack-indexets OID-utbredning har fel storlek"
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
#, c-format
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke"
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke"
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke"
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke"
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\""
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten"
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
msgid "cannot store reverse index file"
msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
#, c-format
msgid "could not parse line: %s"
msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
#, c-format
msgid "malformed line: %s"
msgstr "felaktig rad: %s"
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
msgid "could not load pack"
msgstr "kunde inte läsa paket{"
#, c-format
msgid "could not open index for %s"
msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
#, c-format
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
msgstr "okänt föredraget paket: %s"
#, c-format
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
#, c-format
msgid "preferred pack '%s' is expired"
msgstr "föredraget paket \"%s\" har löpt ut"
msgid "no pack files to index."
msgstr "inga paketfiler att indexera."
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
msgid "could not write multi-pack bitmap"
msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
msgid "could not write multi-pack-index"
msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
msgid "incorrect checksum"
msgstr "felaktig kontrollsumma"
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr "Ser efter refererade packfiler"
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
"oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgid "the midx contains no oid"
msgstr "midx saknar oid"
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgid "Sorting objects by packfile"
msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
msgid "Verifying object offsets"
msgstr "Bekräftar offset för objekt"
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgid "Counting referenced objects"
msgstr "Räknar refererade objekt"
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
msgid "could not start pack-objects"
msgstr "kunde inte starta pack-objects"
msgid "could not finish pack-objects"
msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
"Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för "
"att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en "
"ny antecknings-sammanslagning."
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr "kan inte normalisera objektkatalogen: %s"
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "kan inte utföra \"fdopen\" på suppleantlåsfil"
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "kan inte läsa \"alternates\"-filen"
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "kan inte flytta ny \"alternates\"-fil på plats"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat"
#, c-format
msgid "could not find object directory matching %s"
msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr "försök att utföra \"mmap\" på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "mmap failed%s"
msgstr "mmap misslyckades%s"
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "objektfilen %s är tom"
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "trasigt löst objekt \"%s\""
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr "skräp i slutet av löst objekt \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
msgid "invalid object type"
msgstr "felaktig objekttyp"
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
#, c-format
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr "misslyckades läsa objektet %s"
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr "kunde inte skriva filen %s"
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "kan inte sätta behörigheten till \"%s\""
msgid "file write error"
msgstr "fel vid skrivning av fil"
msgid "error when closing loose object file"
msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr ""
"otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "kan inte skapa temporär fil"
msgid "unable to write loose object file"
msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt"
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt objekt %s (%d)"
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr "\"deflateend\" på objektet %s misslyckades (%d)"
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
#, c-format
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt strömobjekt (%d)"
#, c-format
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
msgstr "\"deflateend\" på strömobjektet misslyckades (%d)"
#, c-format
msgid "unable to create directory %s"
msgstr "kunde inte skapa katalogen %s"
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
msgid "corrupt commit"
msgstr "trasik incheckning"
msgid "corrupt tag"
msgstr "trasig tagg"
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr "läsfel vid indexering av %s"
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr "%s: filtypen stöds ej"
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt"
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "kan inte utföra \"mmap\" för %s"
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
#. output shown when we cannot look up or parse the
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
#.
#, c-format
msgid "%s [bad object]"
msgstr "%s [felaktig objekt]."
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
#. object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
#.
#, c-format
msgid "%s commit %s - %s"
msgstr "%s incheckning %s - %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
#. tag object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
#. *
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
#. in the tag.
#. *
#. The third argument is the "tag" string
#. from object.c.
#.
#, c-format
msgid "%s tag %s - %s"
msgstr "%s tagg %s - %s"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
#. tag object output where we couldn't parse
#. the tag itself. E.g.:
#. *
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
#.
#, c-format
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
#.
#, c-format
msgid "%s tree"
msgstr "%s-träd"
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
#.
#, c-format
msgid "%s blob"
msgstr "%s blob"
#, c-format
msgid "short object ID %s is ambiguous"
msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
#.
#, c-format
msgid ""
"The candidates are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kandidaterna är:\n"
"%s"
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
"tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
"referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
"\n"
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
"Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
"genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\""
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
msgstr "loggen för \"%.*s\" räcker bara tillbaka till %s"
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
msgstr "loggen för \"%.*s\" har bara %d poster"
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns på disken, men inte i \"%.*s\""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
msgstr ""
"sökvägen \"%s\" finns, men inte i \"%s\"\n"
"tips: Menade du \"%.*s:%s\", även känd som \"%.*s:./%s\"?"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte i \"%.*s\""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
msgstr ""
"sökvägen \"%s\" finns i indexet men inte i etapp %d\n"
"tips: Menade du \":%d:%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
msgstr ""
"sökvägen \"%s\" finns i indexet, men inte i \"%s\"\n"
"tips: Menade du \":%d:%s\", även känd som \":%d:./%s\"?"
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
msgstr "sökvägen \"%s\" finns på disk, men inte i indexet"
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte (varken i disken eller i indexet)"
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
#, c-format
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> \"%s\" har angivits"
#, c-format
msgid "invalid object name '%.*s'."
msgstr "felaktigt objektnamn \"%.*s\"."
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\""
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
msgid "trying to write commit not in index"
msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
msgid "corrupted bitmap index (too small)"
msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
#, c-format
msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
msgstr "versionen \"%d\" i bitkarteindexfilen stöds inte"
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
#, c-format
msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: \"%s\""
#, c-format
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
#, c-format
msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
msgid "corrupted bitmap pack index"
msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
msgid "cannot fstat bitmap file"
msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på bitkartefil"
#, c-format
msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
msgstr "ignorerar extra bitkartefil: %s"
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
#, c-format
msgid "could not open pack %s"
msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
#, c-format
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
#, c-format
msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
msgstr ""
"trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
#, c-format
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
msgstr ""
"trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning \"%s\""
#, c-format
msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
msgstr "objektet \"%s\" hittades inte i typbitkartor"
#, c-format
msgid "object '%s' does not have a unique type"
msgstr "objektet \"%s\" har inte en unik typ"
#, c-format
msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
msgstr "objektet \"%s\": riktig typ \"%s\", förväntade \"%s\""
#, c-format
msgid "object not in bitmap: '%s'"
msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
msgid "failed to load bitmap indexes"
msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
msgid "you must specify exactly one commit to test"
msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
#, c-format
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
msgstr "incheckningen \"%s\" har inte en indexerad bitkarta"
msgid "mismatch in bitmap results"
msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
#, c-format
msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
msgstr "kunde inte hitta \"%s\" i paketet \"%s\" på offset %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
msgstr "kan inte hämta diskanvändning för \"%s\""
#, c-format
msgid "mtimes file %s is too small"
msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
#, c-format
msgid "mtimes file %s is corrupt"
msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is too small"
msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
msgid "cannot both write and verify reverse index"
msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
#, c-format
msgid "could not stat: %s"
msgstr "kunde inte ta status: %s"
#, c-format
msgid "failed to make %s readable"
msgstr "kunde inte göra %s läsbar"
#, c-format
msgid "could not write '%s' promisor file"
msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen \"%s\""
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "trasigt utlöpsdatum: \"%s\""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
msgstr ""
"flaggan \"%s\" antar \"always\" (alltid), \"auto\" eller \"never\" (aldrig)"
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\" eller \"%s\""
#, c-format
msgid "%s requires a value"
msgstr "%s behöver ett värde"
#, c-format
msgid "%s is incompatible with %s"
msgstr "%s är inkompatibel med %s"
#, c-format
msgid "%s : incompatible with something else"
msgstr "%s: inkompatibelt med något annat"
#, c-format
msgid "%s takes no value"
msgstr "%s tar inget värde"
#, c-format
msgid "%s isn't available"
msgstr "%s är inte tillgängligt"
#, c-format
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
#, c-format
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
#, c-format
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
msgstr "menade du \"--%s\" (med två bindestreck)?"
#, c-format
msgid "alias of --%s"
msgstr "alias för --%s"
msgid "need a subcommand"
msgstr "behöver ett underkommando"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "okänd flagga \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr "okänd flagga \"%c\""
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: \"%s\""
msgid "..."
msgstr "..."
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " eller: %s"
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
#. Russian, Chinese etc.).
#. *
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
#. because options have wrapped to the next line. The line
#. after the "\n" will then be padded to align with the
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
#. "git cmd ".
#. *
#. This format string prints out that already-translated
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
#. padding at the start of the line that we add in this
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
#. newlines before we split it up.
#.
#, c-format
msgid "%*s%s"
msgstr "%*s%s"
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
msgid "-NUM"
msgstr "-TAL"
msgid "expiry-date"
msgstr "giltig-till"
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
msgid "be more verbose"
msgstr "var mer pratsam"
msgid "be more quiet"
msgstr "var mer tyst"
msgid "use <n> digits to display object names"
msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
msgid "read pathspec from file"
msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
msgid ""
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten."
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla"
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra "
"globala sökvägsinställningar"
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\""
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\""
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\""
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi \"%c\" i \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")"
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
#, c-format
msgid "line is badly quoted: %s"
msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
msgid "unable to write flush packet"
msgstr "kan inte skriva flush-paket"
msgid "unable to write delim packet"
msgstr "kan inte skriva delim-paket"
msgid "unable to write response end packet"
msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket"
msgid "flush packet write failed"
msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket"
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
msgid "packet write with format failed"
msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
#, c-format
msgid "packet write failed: %s"
msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
msgid "read error"
msgstr "läsfel"
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr "fjärren lade på oväntat"
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "fjärrfel: %s"
msgid "Refreshing index"
msgstr "Uppdaterar indexet"
#, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch"
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
msgstr ""
"promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
#, c-format
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med \"/\": %s"
msgid "object-info: expected flush after arguments"
msgstr "object-info: förväntade \"flush\" efter argument"
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
msgid "could not start `log`"
msgstr "kunde inte starta \"log\""
msgid "could not read `log` output"
msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\""
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
"'%s'"
msgstr ""
"kunde inte tolka första raden i \"log\"-updata: börjar inte med \"commit \": "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
msgstr "kunde inte tolka git-huvudet \"%.*s\""
msgid "failed to generate diff"
msgstr "misslyckades skapa diff"
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\""
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
msgstr "lägger inte till filalias \"%s\" (\"%s\" finns redan i indexet)"
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
#, c-format
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
msgstr ""
"%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
#, c-format
msgid "unable to index file '%s'"
msgstr "kan inte indexera filen \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to add '%s' to index"
msgstr "kan inte lägga till \"%s\" till indexet"
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr "\"%s\" finns både som en fil och en katalog"
msgid "Refresh index"
msgstr "Uppdatera indexet"
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
"Använder version %i"
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
"Använder version %i"
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr "felaktig indexversion %d"
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\""
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr "osorterade köposter i index"
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen \"%s\""
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr "osorterade köposter för \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file%s"
msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr "kunde inte uppdatera delat index \"%s\""
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
msgid "cannot write split index for a sparse index"
msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
msgid "failed to convert to a sparse-index"
msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "kunde inte ta status på \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --"
"continue\".\n"
"Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n"
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
" opens the editor\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
" create a merge commit using the original merge commit's\n"
" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
" updated at the end of the rebase\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommandon:\n"
"p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
"r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
"incheckningsmeddelandet\n"
"e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
"s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
"incheckning\n"
"f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som \"squash\" men behåll bara "
"loggmeddelandet\n"
" från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
"används\n"
" istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
"samma\n"
" som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
"f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta "
"incheckningsmeddelandet\n"
"x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
"b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --"
"continue\")\n"
"d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
"l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
"t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
"m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
" skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
" enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
" -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
"u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
" till denna position bland nya inchecknngar.\n"
" <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
"\n"
"Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
#, c-format
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en "
"incheckning.\n"
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
"För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "could not write '%s'."
msgstr "kunde inte skriva \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
"Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"För att undvika det här meddelandet kan du använda \"drop\" för att "
"explicit\n"
"kasta en incheckning.\n"
"\n"
"Använd \"git config rebase.missingCommitsCheck\" för att ändra "
"varningsnivån.\n"
"Möjliga bettenden är: \"ignore\" (ignorera), \"warn\" (varna), \"error"
"\" (fel).\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
msgstr "%s: \"preserve\" har ersatts av \"merges\""
msgid "gone"
msgstr "försvunnen"
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "före %d"
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "bakom %d"
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "före %d, bakom %d"
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) tar inte argument"
#, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
msgstr "%%(deltabase) tar inte argument"
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) tar inte argument"
#, c-format
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
#, c-format
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
msgstr "positivt värde förväntat \"%s\" i %%(%s)"
#, c-format
msgid "unrecognized email option: %s"
msgstr "okänd e-postalternativ: %s"
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "okänd position:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "okänd bredd:%s"
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
#, c-format
msgid "%%(rest) does not take arguments"
msgstr "%%(rest) tar inte argument"
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr ""
"inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata"
#, c-format
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "felformad formatsträng %s"
#, c-format
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
#, c-format
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)"
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
msgid "(no branch)"
msgstr "(ingen gren)"
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "objektet %s saknas för %s"
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "ignorerar trasig referens %s"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "felformat objektnamn %s"
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr "flaggan \"%s\" måste peka på en incheckning"
msgid "key"
msgstr "nyckel"
msgid "field name to sort on"
msgstr "fältnamn att sortera på"
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
msgstr "inte en referenslogg: %s"
#, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
msgstr "ingen referenslogg för \"%s\""
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!"
#, c-format
msgid ""
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
"\n"
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
"\n"
"\tgit branch -m <name>\n"
msgstr ""
"Använder \"%s\" som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
"kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
"den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
"\n"
"Namn som ofta används istället för \"master\" är \"main\", \"trunk\" och\n"
"\"development\". Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
"\n"
"\tgit branch -m <namn>\n"
#, c-format
msgid "could not retrieve `%s`"
msgstr "kunde inte hämta \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid branch name: %s = %s"
msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr "loggen för %s är tom"
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\""
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte"
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
msgid "ref updates aborted by hook"
msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt"
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr "felaktig citering på värde för push-option: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgstr "ogiltigt svar från servern; fick \"%s\""
#, c-format
msgid "repository '%s' not found"
msgstr "arkivet \"%s\" hittades inte"
#, c-format
msgid "Authentication failed for '%s'"
msgstr "Autentisering misslyckades \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
msgstr "kan inte nå \"%s\" med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "omdirigerar till %s"
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
#, c-format
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
#, c-format
msgid "RPC failed; %s"
msgstr "RPC misslyckades; %s"
msgid "cannot handle pushes this big"
msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
#, c-format
msgid "%d bytes of length header were received"
msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
#, c-format
msgid "%d bytes of body are still expected"
msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
msgid "fetch failed."
msgstr "mottagning misslyckades."
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick \"%s\""
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr "http-transporten stöder inte %s"
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
msgstr "protokollfel: förväntade \"<url> <sökväg>\", saknar blanksteg"
#, c-format
msgid "failed to download file at URL '%s'"
msgstr "misslyckades hämta filen på URL \"%s\""
msgid "git-http-push failed"
msgstr "git-http-push misslyckades"
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
#, c-format
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr "remote-curl: okänt kommando \"%s\" från git"
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med \"/\": %s"
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
#, c-format
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: \"%s\""
#, c-format
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
msgstr "URL \"%s\" använder inloggningsuppgifter i klartext"
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s spårar både %s och %s"
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr "nyckeln \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr "värdet \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
"\n"
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
"\n"
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
msgstr ""
"Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
"startar med \"refs/\"). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
"\n"
"- Se efter en referens som motsvarar \"%s\" på fjärrsidan.\n"
"- Se om <källan> som sänds (\"%s\")\n"
" är en referens i \"refs/{heads,tags}/\". Om så lägger vi till\n"
" motsvarande refs/{heads,tags}/-prefix på fjärrsidan.\n"
"\n"
"Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
"'%s:refs/heads/%s'?"
msgstr ""
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
"Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
"till \"%s:refs/heads/%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
"Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
"till \"%s:refs/tags/%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
"Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
"till \"%s:refs/tags/%s\"?"
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
"Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
"till \"%s:refs/tags/%s\"?"
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr "kan inte ta bort \"%s\": fjärreferensen finns inte"
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr "fjärr-referensspecifikationen \"%s\" motsvarar mer än en"
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr "fjärr-referensen \"%s\" hämtar från mer än en källa"
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "okänd gren: \"%s\""
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\""
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren"
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\""
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\""
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")"
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål"
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr "* Ignorerar märklig referens \"%s\" lokalt"
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n"
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Din gren och \"%s\" pekar på olika incheckningar.\n"
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (använd \"%s\" för detaljer)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
msgstr[1] ""
"Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n"
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
"och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
msgstr[1] ""
"Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
"och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"%s\""
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
#, c-format
msgid "replace depth too high for object %s"
msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
msgid "corrupt MERGE_RR"
msgstr "trasig MERGE_RR"
msgid "unable to write rerere record"
msgstr "kunde inte skriva rerere-post"
#, c-format
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
msgstr "fel vid skrivning av \"%s\" (%s)"
#, c-format
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i \"%s\""
#, c-format
msgid "failed utime() on '%s'"
msgstr "\"utime()\" misslyckades på \"%s\""
#, c-format
msgid "writing '%s' failed"
msgstr "misslyckades skriva \"%s\""
#, c-format
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
msgstr "Köade \"%s\" med sparad lösning."
#, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'."
msgstr "Sparade lösning för \"%s\"."
#, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
msgstr "Löste \"%s\" med tidigare lösning."
#, c-format
msgid "cannot unlink stray '%s'"
msgstr "kan inte ta bort lös länk \"%s\""
#, c-format
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "Sparade förhandsbild för \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i \"%s\""
#, c-format
msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "kan inte ta bort länken \"%s\""
#, c-format
msgid "Updated preimage for '%s'"
msgstr "Uppdaterade förhandsbild för \"%s\""
#, c-format
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
msgstr "Glömde lösning för \"%s\"\n"
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "kunde inte hitta trädet för %s."
#, c-format
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
msgstr "resolve-undo registrerar \"%s\" som saknas"
#, c-format
msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
msgstr "kunde inte hämta incheckning för \"ancestry-path\"-argumentet %s"
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar"
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
#, c-format
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" finns inte"
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "kunde inte växla till \"%s\""
msgid "need a working directory"
msgstr "behöver en arbetskatalog"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
msgid "could not add enlistment"
msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
msgid "could not set recommended config"
msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
msgid "could not turn on maintenance"
msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
msgid "could not turn off maintenance"
msgstr "kunde inte slå av underhåll"
msgid "could not remove enlistment"
msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\""
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
"misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
msgid "failed to get default branch name"
msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "gren att checka ut efter kloning"
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\""
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr "katalogen \"%s\" finns redan"
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "\"scalar list\" tar inte argument"
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr "scalar register [<enrollering>]"
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\""
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
"scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
"Uppgifter:\n"
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr "okänd uppgift: \"%s\""
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr "scalar delete <enrollering>"
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
msgid "include Git version"
msgstr "ta med Git-version"
msgid "include Git's build options"
msgstr "ta med Gits byggflaggor"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "-C kräver en <katalog>"
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr "kunde inte byta till \"%s\""
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
"signed"
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge \"%s\""
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
msgid "revert"
msgstr "revert"
msgid "cherry-pick"
msgstr "cherry-pick"
msgid "rebase"
msgstr "rebase"
#, c-format
msgid "unknown action: %d"
msgstr "okänd funktion: %d"
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
"med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
msgid ""
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
"run \"git cherry-pick --abort\"."
msgstr ""
"Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
"\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
"Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git cherry-pick --skip\"\n"
"För att avbryta och återgå till där du var före \"git cherry-pick\",\n"
"kör \"git cherry-pick --abort\"."
msgid ""
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
"\"git revert --continue\".\n"
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
"run \"git revert --abort\"."
msgstr ""
"Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
"\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
"\"git revert --continue\".\n"
"Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git revert --skip\"\n"
"För att avbryta och återgå till där du var före \"git revert\",\n"
"kör \"git revert --abort\"."
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "kunde inte låsa \"%s\""
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "kunde inte skriva till \"%s\""
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\""
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\""
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "ingen nyckel i \"%.*s\""
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr "kan inte ta bort citering av värdet \"%s\""
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" har redan angivits"
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" har redan angivits"
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" har redan angivits"
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr "okänd variabel \"%s\""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" saknas"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" saknas"
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" saknas"
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
"Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "kroken \"prepare-commit-msg\" misslyckades"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
"ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
"kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
"Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
"för att redigera din konfigurationsfil:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
"incheckningen med:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
"ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
"kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
" git config --global user.email du@example.com\n"
"\n"
"När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
"incheckningen med:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
msgid "detached HEAD"
msgstr "frånkopplad HEAD"
msgid " (root-commit)"
msgstr " (rotincheckning)"
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "kunde inte tolka HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare"
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid author identity '%s'"
msgstr "ogiltig författar-identitet \"%s\""
msgid "corrupt author: missing date information"
msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "kunde inte uppdatera %s"
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "okänt kommando: %d"
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "kan inte skriva \"%s\""
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
msgid "could not read HEAD"
msgstr "kunde inte läsa HEAD"
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "kan inte göra \"fixup\" på rotincheckning"
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
#, c-format
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s tar inte argument: \"%s\""
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "argument saknas för %s"
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr "kunde inte tolka \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "kan inte utföra \"%s\" utan en föregående incheckning"
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr "avbryter pågående \"cherry-pick\""
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "avbryter pågående \"revert\""
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "rätta det med \"git rebase --edit-todo\"."
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "oanvändbart manus: \"%s\""
msgid "no commits parsed."
msgstr "inga incheckningar lästes."
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"."
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"."
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "oanvändbar squash-onto"
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "trasigt manus: \"%s\""
msgid "empty commit set passed"
msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
msgid "revert is already in progress"
msgstr "en \"revert\" pågår redan"
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "testa \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "en \"cherry-pick\" pågår redan"
#, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "kunde inte låsa HEAD"
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kan inte bestämma HEAD"
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "oväntat filslut"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
"Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
"Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
msgid "no revert in progress"
msgstr "ingen \"revers\" pågår"
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr "ingen \"cherry-pick\" pågår"
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen"
msgid "there is nothing to skip"
msgstr "ingenting att hoppa över"
#, c-format
msgid ""
"have you committed already?\n"
"try \"git %s --continue\""
msgstr ""
"har du redan checkat in?\n"
"testa \"git %s --continue\""
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "kan inte läsa HEAD"
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "kan inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
"\n"
"\tgit commit --amend %s\n"
"\n"
"När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
#, c-format
msgid "Executing: %s\n"
msgstr "Kör: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"körningen misslyckades: %s\n"
"%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen\n"
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"körningen lyckades: %s\n"
"men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen\n"
"Checka in eller utför \"stash\" på ändringarna och kör sedan\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "ogiltigt etikettnamn: \"%.*s\""
msgid "writing fake root commit"
msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
msgid "writing squash-onto"
msgstr "skriver squash-onto"
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "kunde inte upplösa \"%s\""
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "kan inte tolka \"%.*s\""
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "inget att slå samman: \"%.*s\""
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr "\"octopus\"-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för \"%s\""
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop \"%.*s\""
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
#, c-format
msgid ""
"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
msgstr "en annan \"rebase\"-process verkar vara aktiv; \"%s.lock\" finns redan"
#, c-format
msgid ""
"Updated the following refs with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the following refs with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
"%s"
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Kan inte utföra \"autostash\""
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr "Oväntat svar från stash: \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr "Kunde inte skapa katalog för \"%s\""
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr "Skapade autostash: %s\n"
msgid "could not reset --hard"
msgstr "kunde inte utföra \"reset --hard\""
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Tillämpade autostash.\n"
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "kan inte spara %s"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
"Du kan när som helst använda \"git stash pop\" eller \"git stash drop\".\n"
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "Stoppade på HEAD\n"
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "Stoppade på %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Kunde inte köra todo-kommandot\n"
"\n"
" %.*s\n"
"Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
"fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#, c-format
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "okänt kommando %d"
msgid "could not read orig-head"
msgstr "kunde inte läsa orig-head"
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "kunde inte läsa \"onto\""
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
#, c-format
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "ogiltig fil: \"%s\""
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "ogiltigt innehåll: \"%s\""
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
"först och kör sedan \"git rebase --continue\" igen."
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "kunde inte skriva fil: \"%s\""
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: felaktig revision"
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
#, c-format
msgid "skipped previously applied commit %s"
msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
msgid "nothing to do"
msgstr "inget att göra"
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "kunde inte hoppa över onödiga \"pick\"-kommandon"
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "skriptet har redan omordnats."
#, c-format
msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
msgstr "update-refs-filen vid \"%s\" är ogiltig"
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
msgstr "\"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
"Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns "
"lokalt."
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i "
"arbetskatalogen.\n"
"Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
"\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr "flaggan \"%s\" måste anges före argument som inte är flaggor"
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n"
"Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
"\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
msgid "unknown repository extension found:"
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "för stor för att vara en .git-fil: \"%s\""
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fel vid läsning av %s"
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "\"$%s\" för stor"
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "inte ett git-arkiv: \"%s\""
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till \"%s\""
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "misslyckades ta status på \"%*ss%s%s\""
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "kan inte byta till \"%s\""
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
"monteringspunkten %s)\n"
"Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
#, c-format
msgid ""
"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
msgstr ""
"upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i \"%s\"\n"
"%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
#, c-format
msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
msgstr "kan inte använda naket arkiv \"%s\" (safe.bareRepository är \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
"Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
msgid "fork failed"
msgstr "\"fork\" misslyckades"
msgid "setsid failed"
msgstr "\"setsid\" misslyckades"
#, c-format
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
msgid "cannot use split index with a sparse index"
msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgstr "%u,%2.2u GiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB"
msgstr "%u,%2.2u MiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB"
msgstr "%u,%2.2u KiB"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
#, c-format
msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s"
msgstr[0] "%u byte/s"
msgstr[1] "%u bytes/s"
#, c-format
msgid "could not edit '%s'"
msgstr "kunde inte redigera \"%s\""
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr "ignorerar \"%s\" som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
"sammanslagningskonflikter först"
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "i ej utcheckad undermodul \"%s\""
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
#, c-format
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
#, c-format
msgid ""
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
"same. Skipping it."
msgstr ""
"Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: \"%s\" krockar med en undermodul "
"med samma namn. Hoppar över den."
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "undermodulposten \"%s\" (%s) är en %s, inte en incheckning"
#, c-format
msgid ""
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
"submodule %s"
msgstr ""
"kunde inte köra \"git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1\" i "
"undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "process for submodule '%s' failed"
msgstr "process för undermodulen \"%s\" misslyckades"
#, c-format
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
msgstr "Sänder undermodulen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
msgstr "Kunde inte sända undermodulen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\" vid incheckningen %s\n"
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Errors during submodule fetch:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid hämtning av undermodul:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "\"%s\" känns inte igen som ett git-arkiv"
#, c-format
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
msgstr "Kunde inte köra \"git status --porcelain=2\" i undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
msgstr "\"git status --porcelain=2\" misslyckades i undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "kunde inte starta \"git status\" i undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "kunde inte köra \"git status\" i undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen \"%s\""
msgid "could not reset submodule index"
msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "undermodulen \"%s\" har ett smutsigt index"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr "Undermoduler \"%s\" kunde inte uppdateras."
#, c-format
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
msgstr "undermodul-gitkatalogen \"%s\" är inuti gitkatalogen \"%.*s\""
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir för undermodulen \"%s\", som har mer än en arbetskatalog, "
"stöds ej"
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen \"%s\""
#, c-format
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
msgstr "vägrar flytta \"%s\" till en befintlig gitkatalog"
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Migrerar git-katalogen för \"%s%s\" från\n"
"\"%s\" till\n"
"\"%s\"\n"
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
#, c-format
msgid "failed to lstat '%s'"
msgstr "misslyckades ta status (lstat) på \"%s\""
msgid "unhandled options"
msgstr "flaggor som inte hanterats"
msgid "error preparing revisions"
msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
#, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
msgid "too many commits marked reachable"
msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<namn>] [<flaggor>]"
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<namn>] [<trådar>]"
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
msgstr ""
"test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<namn>] [<max-väntetid>]"
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
msgstr "test-helper simple-ipc send [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
msgid ""
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
"[<batchsize>]"
msgstr ""
"test-helper simple-ipc multiple [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
"[<buntstorlek>]"
msgid "name or pathname of unix domain socket"
msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
msgid "named-pipe name"
msgstr "namn på namngivet rör"
msgid "number of threads in server thread pool"
msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
msgid "number of bytes"
msgstr "antal byte"
msgid "number of requests per thread"
msgstr "antal frågor per tråd"
msgid "byte"
msgstr "byte"
msgid "ballast character"
msgstr "ballasttecken"
msgid "token"
msgstr "igenkänningstecken"
msgid "command token to send to the server"
msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\""
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\""
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\""
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "kunde inte ta status på %s"
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "filen %s är inte en normal fil"
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för \"%s\""
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr ""
"okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
"nyare version av Git"
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr ""
"fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
"(refspec)"
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "%s sade oväntat: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s låste också %s"
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "kunde inte köra fast-import"
msgid "error while running fast-import"
msgstr "fel när fast-import kördes"
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
msgid "invalid remote service path"
msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
msgstr "\"option\" utan mostsvarande \"ok/error\"-direktiv"
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade \"%s\""
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --atomic"
msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
#, c-format
msgid "helper %s does not support --%s"
msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "hjälparen %s stöder inte \"push-option\""
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "hjälparen %s stöder inte \"force\""
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "kunde inte köra fast-export"
msgid "error while running fast-export"
msgstr "fel vid körning av fast-export"
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"Perhaps you should specify a branch.\n"
msgstr ""
"Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
"Du kanske borde ange en gren.\n"
#, c-format
msgid "unsupported object format '%s'"
msgstr "objektformatet \"%s\" stöds ej"
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "läs(%s) misslyckades"
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "skriv(%s) misslyckades"
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr "%s-tråden misslyckades"
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "processen %s misslyckades vänta"
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "processen %s misslyckades"
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "kunde inte läsa bunten \"%s\""
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: \"%s\""
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
msgstr "se protocol.version i \"git help config\" för mer information"
msgid "server options require protocol version 2 or later"
msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
msgid "server does not support wait-for-done"
msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "okänt värde för inställningen \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "transporten \"%s\" tillåts inte"
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
"inte kan hittas av fjärrarna:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Testa\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"eller cd till sökvägen och använd\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"för att sända dem till fjärren.\n"
"\n"
msgid "Aborting."
msgstr "Avbryter."
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler"
msgid "too-short tree object"
msgstr "trädobjekt för kort"
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "felformat läge i trädpost"
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "tomt filnamn i trädpost"
msgid "too-short tree file"
msgstr "trädfil för kort"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
"%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
"sammanslagning:\n"
"%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
"sammanslagning:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
"%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
"dem:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Refusing to remove the current working directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
"sammanslagningen:\n"
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
"sammanslagningen:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
"utcheckningen:\n"
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
"utcheckningen:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
"sammanslagningen:\n"
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
"sammanslagningen:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
"%%s"
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda."
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte uppdatera undermodul:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
"mönster:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
"gles-mönster:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Avbryter\n"
#, c-format
msgid ""
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
"reapply`.\n"
msgstr ""
"Du bör köra \"git sparse-checkout reapply\" efter att ha fixat sökvägarna "
"ovan.\n"
msgid "Updating files"
msgstr "Uppdaterar filer"
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
"colliding group is in the working tree:\n"
msgstr ""
"följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
"sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
"kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
msgid "Updating index flags"
msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
#, c-format
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
msgid "expected flush after fetch arguments"
msgstr "förväntade \"flush\" efter \"fetch\"-argument"
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix"
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\""
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer"
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
msgid "invalid port number"
msgstr "felaktigt portnummer"
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment"
msgid "usage: "
msgstr "användning: "
msgid "fatal: "
msgstr "ödesdigert: "
msgid "error: "
msgstr "fel: "
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
msgid "Fetching objects"
msgstr "Hämtar objekt"
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr "\"%s\" i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr "filen \"%s\" innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "\"%s\" är inte en .git-fil, felkod %d"
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "\"%s\" pekar inte tillbaka till \"%s\""
msgid "not a directory"
msgstr "inte en katalog"
msgid ".git is not a file"
msgstr ".git är inte en fil"
msgid ".git file broken"
msgstr ".git-filen är trasig"
msgid ".git file incorrect"
msgstr ".git-filen är felaktig"
msgid "not a valid path"
msgstr "inte en giltig sökväg"
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil"
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv"
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig"
msgid "gitdir unreadable"
msgstr "gitdir är oläsbar"
msgid "gitdir incorrect"
msgstr "gitdir är felaktig"
msgid "not a valid directory"
msgstr "inte i en giltig katalog"
msgid "gitdir file does not exist"
msgstr "gitdir-filen existerar inte"
#, c-format
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)"
#, c-format
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
msgid "invalid gitdir file"
msgstr "ogiltig gitdir-fil"
msgid "gitdir file points to non-existent location"
msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats"
#, c-format
msgid "unable to set %s in '%s'"
msgstr "kan inte sätta %s i \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to unset %s in '%s'"
msgstr "kan inte slå av %s i \"%s\""
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
#, c-format
msgid "could not setenv '%s'"
msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln \"%s\""
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "kunde inte skapa \"%s\""
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning"
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr " (använd \"git restore --staged <fil>...\" för att ta bort från kö)"
#, c-format
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (använd \"git restore --source=%s --staged <fil>...\" för att ta bort från "
"kö)"
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)"
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Ändringar att checka in:"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
msgid ""
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (använd \"git restore <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
"arbetskatalogen)"
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som ska checkas in)"
msgid "both deleted:"
msgstr "borttaget av bägge:"
msgid "added by us:"
msgstr "tillagt av oss:"
msgid "deleted by them:"
msgstr "borttaget av dem:"
msgid "added by them:"
msgstr "tillagt av dem:"
msgid "deleted by us:"
msgstr "borttaget av oss:"
msgid "both added:"
msgstr "tillagt av bägge:"
msgid "both modified:"
msgstr "ändrat av bägge:"
msgid "new file:"
msgstr "ny fil:"
msgid "copied:"
msgstr "kopierad:"
msgid "deleted:"
msgstr "borttagen:"
msgid "modified:"
msgstr "ändrad:"
msgid "renamed:"
msgstr "namnbytt:"
msgid "typechange:"
msgstr "typbyte:"
msgid "unknown:"
msgstr "okänd:"
msgid "unmerged:"
msgstr "osammanslagen:"
msgid "new commits, "
msgstr "nya incheckningar, "
msgid "modified content, "
msgstr "ändrat innehåll, "
msgid "untracked content, "
msgstr "ospårat innehåll, "
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
"Allt under den kommer tas bort."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
"Du kan använda \"--no-ahead-behind\" för undvika detta.\n"
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")"
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)"
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)"
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"."
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Aktuell patch är tom."
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")"
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)"
msgid ""
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
msgstr ""
" (använd \"git am --allow-empty\" för att registrera patchen som en tom "
"incheckning)"
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)"
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo saknas."
msgid "No commands done."
msgstr "Inga kommandon utförda."
#, c-format
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (se fler i filen %s)"
msgid "No commands remaining."
msgstr "Inga kommandon återstår."
#, c-format
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)"
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"."
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Du håller på med en ombasering."
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")"
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)"
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")"
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
"ovanpå \"%s\"."
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")"
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
"ovanpå \"%s\"."
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)"
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)"
msgid "Cherry-pick currently in progress."
msgstr "Cherry-pick pågår."
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s."
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")"
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
msgstr " (kör \"git cherry-pick --continue\" för att fortsätta)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")"
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (använd \"git cherry-pick --skip\" för att hoppa över patchen)"
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-"
"operationen)"
msgid "Revert currently in progress."
msgstr "Ångring pågår."
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")"
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
msgstr " (kör \"git revert --continue\" för att fortsätta)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")"
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (använd \"git revert --skip\" för att hoppa över patchen)"
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)"
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"."
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Du håller på med en \"bisect\"."
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
msgid "You are in a sparse checkout."
msgstr "Du är i en gles utcheckning."
#, c-format
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
msgid "On branch "
msgstr "På grenen "
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD frånkopplad vid "
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD frånkopplad från "
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
msgid "Initial commit"
msgstr "Första incheckning"
msgid "No commits yet"
msgstr "Inga incheckningar ännu"
msgid "Untracked files"
msgstr "Ospårade filer"
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorerade filer"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer. \"status -uno\"\n"
"kan gå snabbare, men du måste vara försiktig så du inte glömmer\n"
"lägga till nya filer själv (se \"git help status\")."
# %s är nästa sträng eller tom.
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
msgid "No changes"
msgstr "Inga ändringar"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a"
"\")\n"
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "inga ändringar att checka in\n"
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add"
"\")\n"
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "inget att checka in\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
msgid "No commits yet on "
msgstr "Inga incheckningar ännu på "
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (ingen gren)"
msgid "different"
msgstr "olika"
msgid "behind "
msgstr "efter "
msgid "ahead "
msgstr "före "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
"sammanslagning"
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "Borde inte använda octopus."
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "använd: $dashless $USAGE"
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%12s %12s %s"
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "rörde %d sökväg\n"
msgstr[1] "rörde %d sökvägar\n"
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
"köas omedelbart."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
"läggas till i \"stash\" omedelbart."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
"tas bort från kön omedelbart."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
"markeras för applicering omedelbart."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
"markeras för kasta omedelbart."
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
msgstr "misslyckades öppna styckeredigeringsfil för skrivning: %s"
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Ta bort \"%s\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
"Ta bort \"%s\" rader genom att radera dem.\n"
"Rader som börjar med %s kommer att tas bort.\n"
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
msgstr "misslyckades öppna styckesredigeringsfil för läsning: %s"
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - köa stycket\n"
"n - köa inte stycket\n"
"q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
"a - köa stycket och alla följande i filen\n"
"d - köa inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - \"stash\":a stycket\n"
"n - \"stash\":a inte stycket\n"
"q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
"a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
"d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - ta bort stycket från kön\n"
"n - ta inte bort stycket från kön\n"
"q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
"a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
"d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön"
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - applicera stycket på indexet\n"
"n - applicera inte stycket på indexet\n"
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
"n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
"n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
"n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
"n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen"
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - välj ett stycke att gå till\n"
"/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
"j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
"J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
"k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
"K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
"s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
"e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
"? - visa hjälp\n"
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!\n"
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s\n"
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "Inga andra stycken att gå till\n"
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke.\n"
msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken.\n"
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr "Inga andra stycken att söka efter\n"
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s\n"
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster\n"
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "Inget föregående stycke\n"
msgid "No next hunk\n"
msgstr "Inget följande stycke\n"
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket\n"
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "Dela i %d stycke.\n"
msgstr[1] "Dela i %d stycken.\n"
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket\n"
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
msgid ""
"status - show paths with changes\n"
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch - pick hunks and update selectively\n"
"diff - view diff between HEAD and index\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
"status - visa sökvägar med ändringar\n"
"update - lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar\n"
"revert - återställ köade ändringar till HEAD-versionen\n"
"patch - välj och uppdatera valda stycken\n"
"diff - visa diff mellan HEAD och index\n"
"add untracked - lägg till innehåll i ospårade filer till köade ändringar\n"
msgid "missing --"
msgstr "saknad --"
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "okänt läge för --patch: %s"
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "felaktigt argument %s, förväntar --"
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
#, perl-format
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
msgstr "ödesdigert: kommandot \"%s\" dog med slutkoden %d"
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr ""
"\"%s\" innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "\"%s.final\" innehåller det skrivna brevet.\n"
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
msgid ""
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
msgstr ""
"ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för \"sendmail\"\n"
"git-send-email konfigureras med \"sendemail.*\"-flaggor - lägg märke till \"e"
"\".\n"
"Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
"kontroll.\n"
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"\"batch-size\" och \"relogin\" måste anges tillsammans (via kommandorad "
"eller konfigurationsflagga)\n"
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "Okänd inställning i --confirm: \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "varning: \":include:\" stöds inte: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr "varning: omdirigering til \"/fil\" eller \"|rör\" stöds inte: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Filen \"%s\" finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
"att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
"\n"
" * Säga \"./%s\" om du menar en fil; eller\n"
" * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Inga patchfiler angavs!\n"
"\n"
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s"
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Rader som börjar med \"GIT:\" kommer tas bort.\n"
"Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
"innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
"\n"
"Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
"Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"Vägrar sända eftersom patchen\n"
"\t%s\n"
"har mallärendet \"*** SUBJECT HERE ***\". Använd --force om du verkligen "
"vill sända.\n"
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "ödesdigert: aliaset \"%s\" expanderar till sig själv\n"
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
"Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "CA-sökvägen \"%s\" finns inte"
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
" funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
" frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
" Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
" sendemail.confirm\n"
"\n"
" För ytterligare information, kör \"git send-email --help\".\n"
" För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
" meddelande, kör \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
msgid "Send this email reply required"
msgstr "Svar krävs på frågan \"Sända brevet?\""
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
"smtp-debug."
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Misslyckades sända %s\n"
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Test-Sände %s\n"
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "Sände %s\n"
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "OK. Loggen säger:\n"
msgid "Result: "
msgstr "Resultat: "
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Resultat: OK\n"
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "kan inte öppna filen %s"
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Kunde inte köra \"%s\""
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: \"%s\"\n"
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till \"%s\""
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "ogiltig överföringskondning"
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
"%s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
"%s\n"
"varning: inga patchar har sänts\n"
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
"varning: inga patchar har sänts\n"
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr ""
"Hoppar över %s med filnamnstillägget \"%s\" som används för "
"säkerhetskopior.\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "