git/git-gui/po/fr.po

2039 строки
50 KiB
Plaintext

# translation of fr.po to Français
# Translation of git-gui to French.
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
#
# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
# Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 17:12-0400\n"
"Last-Translator: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
#: git-gui.sh:817
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: erreur fatale"
#: git-gui.sh:644
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
#: git-gui.sh:674
msgid "Main Font"
msgstr "Police principale"
#: git-gui.sh:675
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Police diff/console"
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
#: git-gui.sh:716
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
#: git-gui.sh:734
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
"\n"
"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
"\n"
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
"\n"
"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
#: git-gui.sh:972
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
#: git-gui.sh:979
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
#: git-gui.sh:986
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
#: git-gui.sh:991
msgid "No working directory"
msgstr "Aucun répertoire de travail"
#: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
#: git-gui.sh:1194
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
#: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: git-gui.sh:1635
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modifié"
#: git-gui.sh:1637
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Modifié, pas indexé"
#: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
msgid "Staged for commit"
msgstr "Indexé"
#: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Portions indexées"
#: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Indexés, manquant"
#: git-gui.sh:1642
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Non versionné, non indexé"
#: git-gui.sh:1647
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
#: git-gui.sh:1648
msgid "Staged for removal"
msgstr "Indexé pour suppression"
#: git-gui.sh:1649
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
#: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
#: git-gui.sh:1689
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
#: git-gui.sh:1698
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
#: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
#: git-gui.sh:1949
msgid "Edit"
msgstr "Edition"
#: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Commit"
#: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Dépôt distant"
#: git-gui.sh:1967
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Naviguer dans la branche courante"
#: git-gui.sh:1971
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Naviguer dans la branche..."
#: git-gui.sh:1976
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Visualiser historique branche courante"
#: git-gui.sh:1980
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
#: git-gui.sh:1987
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
#: git-gui.sh:1989
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
#: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Statistiques du dépôt"
#: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Comprimer le dépôt"
#: git-gui.sh:2000
msgid "Verify Database"
msgstr "Vérifier le dépôt"
#: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Créer icône sur bureau"
#: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: git-gui.sh:2031
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
#: git-gui.sh:2034
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: git-gui.sh:2060
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
#: git-gui.sh:2066
msgid "Checkout..."
msgstr "Charger (checkout)..."
#: git-gui.sh:2072
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."
#: git-gui.sh:2082
msgid "Reset..."
msgstr "Réinitialiser..."
#: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
msgid "New Commit"
msgstr "Nouveau commit"
#: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Corriger dernier commit"
#: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Recharger modifs."
#: git-gui.sh:2117
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Indexer"
#: git-gui.sh:2123
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Indexer toutes modifications"
#: git-gui.sh:2129
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Désindexer"
#: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
msgid "Revert Changes"
msgstr "Annuler les modifications (revert)"
#: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
msgid "Show Less Context"
msgstr "Montrer moins de contexte"
#: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
msgid "Show More Context"
msgstr "Montrer plus de contexte"
#: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
msgid "Sign Off"
msgstr "Signer"
#: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Commiter"
#: git-gui.sh:2166
msgid "Local Merge..."
msgstr "Fusion locale..."
#: git-gui.sh:2171
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Abandonner fusion..."
#: git-gui.sh:2183
msgid "Push..."
msgstr "Pousser..."
#: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"
#: git-gui.sh:2201
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
msgid "Options..."
msgstr "Options..."
#: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: git-gui.sh:2256
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentation en ligne"
#: git-gui.sh:2340
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
"inexistant"
#: git-gui.sh:2373
msgid "Current Branch:"
msgstr "Branche courante :"
#: git-gui.sh:2394
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
#: git-gui.sh:2414
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Modifs. non indexées"
#: git-gui.sh:2464
msgid "Stage Changed"
msgstr "Indexer modifs."
#: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
#: git-gui.sh:2510
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Message de commit initial :"
#: git-gui.sh:2511
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Message de commit corrigé :"
#: git-gui.sh:2512
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Message de commit initial corrigé :"
#: git-gui.sh:2513
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
#: git-gui.sh:2514
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Message de commit de fusion :"
#: git-gui.sh:2515
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de commit :"
#: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Copier tout"
#: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: git-gui.sh:2691
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Appliquer/Inverser section"
#: git-gui.sh:2696
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
#: git-gui.sh:2711
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: git-gui.sh:2732
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Diminuer la police"
#: git-gui.sh:2736
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Agrandir la police"
#: git-gui.sh:2747
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Désindexer la section"
#: git-gui.sh:2748
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Désindexer la ligne"
#: git-gui.sh:2750
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Indexer la section"
#: git-gui.sh:2751
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Indexer la ligne"
#: git-gui.sh:2771
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: git-gui.sh:2876
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
"\n"
"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
"probablement ignorées par tous les\n"
"sous-processus de Git lancés par %s\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2906
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Ceci est du à un problème connu avec\n"
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
#: git-gui.sh:2911
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Un bon remplacement pour %s\n"
"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
#: lib/blame.tcl:70
msgid "File Viewer"
msgstr "Visionneur de fichier"
#: lib/blame.tcl:74
msgid "Commit:"
msgstr "Commit :"
#: lib/blame.tcl:257
msgid "Copy Commit"
msgstr "Copier commit"
#: lib/blame.tcl:260
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
#: lib/blame.tcl:388
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
#: lib/blame.tcl:492
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
#: lib/blame.tcl:512
msgid "lines annotated"
msgstr "lignes annotées"
#: lib/blame.tcl:704
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
#: lib/blame.tcl:707
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."
#: lib/blame.tcl:737
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: lib/blame.tcl:738
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annotation en cours d'exécution."
#: lib/blame.tcl:777
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
#: lib/blame.tcl:827
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Chargement des annotations..."
#: lib/blame.tcl:883
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: lib/blame.tcl:887
msgid "Committer:"
msgstr "Commiteur :"
#: lib/blame.tcl:892
msgid "Original File:"
msgstr "Fichier original :"
#: lib/blame.tcl:1006
msgid "Originally By:"
msgstr "A l'origine par :"
#: lib/blame.tcl:1012
msgid "In File:"
msgstr "Dans le fichier :"
#: lib/blame.tcl:1017
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Charger la branche (checkout)"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Charger (checkout)"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Récupérer la branche de suivi"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Détacher de la branche locale"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Créer branche"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Créer nouvelle branche"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Nom de branche"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Révision initiale"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Mettre à jour branche existante :"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Non"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Charger (checkout) après création"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Choisissez une branche de suivi"
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Fournissez un nom de branche."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Supprimer branche"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Supprimer branche locale"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Branches locales"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
"\n"
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Renommer branche"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Branche :"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "La branche '%s' existe déjà."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Échec pour renommer '%s'."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Lancement..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Visionneur de fichier"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Jusqu'au parent]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
#: lib/choose_repository.tcl:985
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
#: lib/checkout_op.tcl:84
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
#: lib/checkout_op.tcl:132
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: lib/checkout_op.tcl:174
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
#: lib/checkout_op.tcl:193
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"La branche '%s' existe déjà.\n"
"\n"
"Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
"Une fusion est nécessaire."
#: lib/checkout_op.tcl:242
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
#: lib/checkout_op.tcl:261
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
#: lib/checkout_op.tcl:273
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
#: lib/checkout_op.tcl:288
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
"dépôt\n"
"\n"
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"modifier la branche courante.\n"
"\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:344
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:345
msgid "files checked out"
msgstr "fichiers chargés"
#: lib/checkout_op.tcl:375
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
#: lib/checkout_op.tcl:376
msgid "File level merge required."
msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
#: lib/checkout_op.tcl:380
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:451
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
"\n"
"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
"'Cet emprunt détaché'."
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "'%s' chargé."
#: lib/checkout_op.tcl:500
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
#: lib/checkout_op.tcl:522
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
#: lib/checkout_op.tcl:527
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
msgid "Visualize"
msgstr "Visualiser"
#: lib/checkout_op.tcl:600
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
"\n"
"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
"échouée.\n"
"\n"
"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Familles de polices"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de police"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Exemple de police"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"C'est un texte d'exemple.\n"
"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
msgid "Create New Repository"
msgstr "Créer nouveau dépôt"
#: lib/choose_repository.tcl:87
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Cloner dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:100
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner..."
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Ouvrir dépôt existant"
#: lib/choose_repository.tcl:113
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: lib/choose_repository.tcl:126
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Dépôt récemment utilisés"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
msgid "Directory:"
msgstr "Répertoire :"
#: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
#: lib/choose_repository.tcl:1007
msgid "Git Repository"
msgstr "Dépôt Git"
#: lib/choose_repository.tcl:435
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:439
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:453
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: lib/choose_repository.tcl:466
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: lib/choose_repository.tcl:487
msgid "Clone Type:"
msgstr "Type de clonage :"
#: lib/choose_repository.tcl:493
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
#: lib/choose_repository.tcl:499
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
#: lib/choose_repository.tcl:505
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
#: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
#: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
#: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
#: lib/choose_repository.tcl:577
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
#: lib/choose_repository.tcl:581
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
#: lib/choose_repository.tcl:602
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
#: lib/choose_repository.tcl:613
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
#: lib/choose_repository.tcl:625
msgid "Counting objects"
msgstr "Décompte des objets"
#: lib/choose_repository.tcl:626
msgid "buckets"
msgstr "paniers"
#: lib/choose_repository.tcl:650
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
#: lib/choose_repository.tcl:686
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
#: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
#: lib/choose_repository.tcl:914
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
#: lib/choose_repository.tcl:701
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
#: lib/choose_repository.tcl:713
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Clonage depuis %s"
#: lib/choose_repository.tcl:744
msgid "Copying objects"
msgstr "Copie des objets"
#: lib/choose_repository.tcl:745
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:769
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
#: lib/choose_repository.tcl:779
msgid "Linking objects"
msgstr "Liaison des objets"
#: lib/choose_repository.tcl:780
msgid "objects"
msgstr "objets"
#: lib/choose_repository.tcl:788
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
#: lib/choose_repository.tcl:843
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
"plus de détails."
#: lib/choose_repository.tcl:854
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
"de détails."
#: lib/choose_repository.tcl:878
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
#: lib/choose_repository.tcl:887
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Impossible de nettoyer %s"
#: lib/choose_repository.tcl:893
msgid "Clone failed."
msgstr "Le clonage a échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:900
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
#: lib/choose_repository.tcl:911
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
#: lib/choose_repository.tcl:923
msgid "Creating working directory"
msgstr "Création du répertoire de travail"
#: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
#: lib/index.tcl:193
msgid "files"
msgstr "fichiers"
#: lib/choose_repository.tcl:953
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
#: lib/choose_repository.tcl:969
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: lib/choose_repository.tcl:979
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: lib/choose_repository.tcl:1027
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Cet emprunt détaché"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Expression de révision :"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Branche locale"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Branche de suivi"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Marque (tag)"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Révision invalide : %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Pas de révision selectionnée."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "L'expression de révision est vide."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Mise-à-jour:"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Il n'y a rien à corriger.\n"
"\n"
"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
"corriger.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
"\n"
"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
"abandonnez la fusion courante.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
"dépôt.\n"
"\n"
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"créer un nouveau commit.\n"
"\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
"\n"
"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
"\n"
"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Pas de modification à commiter.\n"
"\n"
"Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Merci de fournir un message de commit.\n"
"\n"
"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
"\n"
"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
"- Deuxième ligne : rien.\n"
"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr "Commit des modifications..."
#: lib/commit.tcl:303
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree a échoué :"
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
msgstr "Le commit a échoué."
#: lib/commit.tcl:321
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
#: lib/commit.tcl:326
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Pas de modification à commiter.\n"
"\n"
"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
"de fusion.\n"
"\n"
"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
#: lib/commit.tcl:333
msgid "No changes to commit."
msgstr "Pas de modifications à commiter."
#: lib/commit.tcl:347
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree a échoué :"
#: lib/commit.tcl:367
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref a échoué"
#: lib/commit.tcl:454
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Commit créé %s : %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Erreur : échec de la commande"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Nombre de paquets d'objets"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Fichiers poubelle"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Compression de la base des objets"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
"particulier.\n"
"\n"
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
"existent.\n"
"\n"
"Comprimer la base maintenant ?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Date invalide de Git : %s"
#: lib/diff.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Aucune différence détectée.\n"
"\n"
"%s ne comporte aucune modification.\n"
"\n"
"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
"\n"
"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
#: lib/diff.tcl:83
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Chargement des différences de %s..."
#: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"
#: lib/diff.tcl:117
msgid "Error loading file:"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
#: lib/diff.tcl:124
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
#: lib/diff.tcl:136
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
#: lib/diff.tcl:191
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
#: lib/diff.tcl:313
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
#: lib/diff.tcl:320
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
#: lib/diff.tcl:386
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
#: lib/diff.tcl:394
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "attention"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Erreur de l'index"
#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
"automatiquement."
#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Déverouiller l'index"
#: lib/index.tcl:282
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Désindexation de: %s"
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Prêt à être commité."
#: lib/index.tcl:326
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Ajout de %s"
#: lib/index.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
#: lib/index.tcl:383
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
#: lib/index.tcl:391
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
"l'annulation."
#: lib/index.tcl:394
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
"\n"
"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
"fusion.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
"dépôt.\n"
"\n"
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"fusionner de nouveau.\n"
"\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
"\n"
"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
"\n"
"Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
"terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
"\n"
"Le fichier %s est modifié.\n"
"\n"
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
"fusion ayant échouée.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Fusion de %s et %s..."
#: lib/merge.tcl:130
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
#: lib/merge.tcl:132
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
#: lib/merge.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Fusion dans %s"
#: lib/merge.tcl:176
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Révision à fusionner"
#: lib/merge.tcl:211
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
"\n"
"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
#: lib/merge.tcl:221
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Abandonner la fusion ?\n"
"\n"
"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
"modifications non commitées.\n"
"\n"
"Abandonner quand même la fusion courante ?"
#: lib/merge.tcl:227
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Réinitialiser les modifications ?\n"
"\n"
"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
"commitées.\n"
"\n"
"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "Aborting"
msgstr "Abandon"
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
msgstr "fichiers réinitialisés"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "L'abandon a échoué."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Abandon teminé. Prêt."
#: lib/option.tcl:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
#: lib/option.tcl:99
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: lib/option.tcl:109
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Dépôt: %s"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Globales (tous les dépôts)"
#: lib/option.tcl:116
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"
#: lib/option.tcl:119
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Résumer les commits de fusion"
#: lib/option.tcl:120
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Fusion bavarde"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
#: lib/option.tcl:123
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
#: lib/option.tcl:124
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
#: lib/option.tcl:125
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
#: lib/option.tcl:126
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
#: lib/option.tcl:127
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
#: lib/option.tcl:128
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
#: lib/option.tcl:129
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Largeur du texte de message de commit"
#: lib/option.tcl:130
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
#: lib/option.tcl:218
msgid "Change Font"
msgstr "Modifier les polices"
#: lib/option.tcl:222
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Choisir %s"
#: lib/option.tcl:228
msgid "pt."
msgstr "pt."
#: lib/option.tcl:242
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: lib/option.tcl:277
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Purger de"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Récupérer de"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Pousser vers"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Supprimer branche distante"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Dépôt source"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Branche distante :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "URL arbitraire :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Supprimer seulement si"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Fusionné dans :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
"\n"
"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Supprimer les branches de %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Synchronisation de %s..."
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Aucune suggestion"
#: lib/spellcheck.tcl:387
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
#: lib/spellcheck.tcl:391
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "récupérer %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "purger à distance %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "pousser %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Pousse %s %s vers %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Pousser branches"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Branches source"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Dépôt de destination"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Options de transfert"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
"modifications)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Inclure les marques (tags)"