зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
1995 строки
48 KiB
Plaintext
1995 строки
48 KiB
Plaintext
# Translation of git-gui to Italian
|
|
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
|
|
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
|
|
# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
|
|
# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git-gui\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 22:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
|
|
#: git-gui.sh:763
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
msgstr "git-gui: errore grave"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:593
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:620
|
|
msgid "Main Font"
|
|
msgstr "Caratteri principali"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:621
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:635
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:662
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:680
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione di Git non può essere determinata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s riporta che la versione è '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:918
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
msgstr "Non trovo la directory di git: "
|
|
|
|
#: git-gui.sh:925
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:932
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:937
|
|
msgid "No working directory"
|
|
msgstr "Nessuna directory di lavoro"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1149
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1590
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
msgstr "Non modificato"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1592
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1597
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1602
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "Mancante"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1603
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
msgstr "Preparato per la rimozione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1604
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1644
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1653
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile avviare gitk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s non esiste"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1861
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusione (Merge)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remoto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1879
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1883
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1888
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1892
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1899
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
msgstr "Esplora i file di %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1901
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche dell'archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
msgstr "Comprimi l'archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1912
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
msgstr "Verifica l'archivio"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
msgstr "Crea icona desktop"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1939
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1942
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1968
|
|
msgid "Create..."
|
|
msgstr "Crea..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1974
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
msgstr "Attiva..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1980
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Elimina..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:1990
|
|
msgid "Reset..."
|
|
msgstr "Ripristina..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
|
|
msgid "New Commit"
|
|
msgstr "Nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
msgstr "Correggi l'ultima revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Analizza nuovamente"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2025
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
msgstr "Prepara per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2031
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2037
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
msgstr "Annulla preparazione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "Annulla modifiche"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
msgstr "Sign Off"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
msgstr "Nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2064
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
msgstr "Fusione locale..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2069
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
msgstr "Interrompi fusione..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2081
|
|
msgid "Push..."
|
|
msgstr "Propaga..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
|
|
msgid "Apple"
|
|
msgstr "Apple"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Informazioni su %s"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2099
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
|
|
msgid "Options..."
|
|
msgstr "Opzioni..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2154
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Documentazione sul web"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2238
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
|
|
"non trovata"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2271
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
msgstr "Ramo attuale:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2292
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2312
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
msgstr "Modifiche non preparate"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2362
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
msgstr "Prepara modificati"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Propaga (Push)"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2408
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2409
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2410
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2411
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di fusione:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2413
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Messaggio di revisione:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
|
|
msgid "Copy All"
|
|
msgstr "Copia tutto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2589
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
msgstr "Applica/Inverti sezione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2595
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
msgstr "Mostra meno contesto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2602
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
msgstr "Mostra più contesto"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2610
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rinfresca"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2631
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2635
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2646
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
msgstr "Sezione non preparata per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2648
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2667
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Inizializzazione..."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2762
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
"by %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
|
|
"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
|
|
"da %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2792
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
|
|
"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2797
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Una buona alternativa a %s\n"
|
|
"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
|
|
"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
|
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
msgstr "Mostra file"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
msgid "Commit:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:264
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
msgstr "Copia revisione"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:384
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
msgstr "Lettura di %s..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:488
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:508
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
msgstr "linee annotate"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:689
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:692
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Annotazione completata."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:746
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
msgstr "Caricamento annotazioni..."
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Revisione creata da:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:811
|
|
msgid "Original File:"
|
|
msgstr "File originario:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:925
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
msgstr "In origine da:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:931
|
|
msgid "In File:"
|
|
msgstr "Nel file:"
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:936
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
msgstr "Copiato o spostato qui da:"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
msgstr "Attiva ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
|
|
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
msgstr "Stacca da ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
msgstr "Crea ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Crea nuovo ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Nome del ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
msgstr "Revisione iniziale"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
msgstr "Solo fast forward"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
msgstr "Attiva dopo la creazione"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
msgstr "Inserire un nome per il ramo."
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
msgstr "Elimina ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
msgstr "Elimina ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
msgstr "Rami locali"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
|
|
"\n"
|
|
" Eliminare i rami selezionati?"
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cancellare i rami:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
msgstr "Rinomina ramo"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
msgid "Branch:"
|
|
msgstr "Ramo:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
msgid "New Name:"
|
|
msgstr "Nuovo Nome:"
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Avvio in corso..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
msgid "File Browser"
|
|
msgstr "File browser"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Caricamento %s..."
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
msgstr "[Directory superiore]"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
msgstr "Esplora i file del ramo"
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:987
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Esplora"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
msgstr "Recupero %s da %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
"A merge is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ramo '%s' esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
|
|
"E' necessaria una fusione."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
|
|
"attuale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:323
|
|
msgid "files checked out"
|
|
msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
|
msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
"Checkout'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non si è più su un ramo locale\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
|
|
"revisione attiva staccata'."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
msgstr "Attivazione di '%s' completata."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
msgstr "Ripristinare '%s'?"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
|
|
msgid "Visualize"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
|
|
"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
|
|
"prodotto degli errori.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo non sarebbe dovuto succedere. %s ora terminerà senza altre azioni."
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Famiglia di caratteri"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Dimensione caratteri"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
|
msgid "Font Example"
|
|
msgstr "Esempio caratteri"
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
|
msgid ""
|
|
"This is example text.\n"
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è un testo d'esempio.\n"
|
|
"Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
msgstr "Crea nuovo archivio"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nuovo..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
msgstr "Clona archivio esistente"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Clona..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
msgstr "Apri archivio esistente"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:126
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
msgstr "Archivi recenti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
msgstr "Apri archivio recente:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:310
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Directory:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
msgstr "Archivio Git"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:437
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
msgstr "La directory %s esiste già."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:441
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Il file %s esiste già."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:455
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:468
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:489
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
msgstr "Tipo di clone:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:495
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:501
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:507
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
msgstr "%s non è un archivio Git."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:583
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:604
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
msgstr "Il file/directory %s esiste già."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
msgstr "Impossibile configurare origin"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:627
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Calcolo oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628
|
|
msgid "buckets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:652
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
msgstr "Niente da clonare da %s."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:916
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:715
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
msgstr "Clonazione da %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:746
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
msgstr "Copia degli oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:747
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:771
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:781
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
msgstr "Collegamento oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782
|
|
msgid "objects"
|
|
msgstr "oggetti"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:845
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
|
|
"console."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:856
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
|
|
"console."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:880
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:889
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
msgstr "Impossibile ripulire %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:895
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
msgstr "Clonazione non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:913
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
msgstr "Creazione directory di lavoro"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
|
|
#: lib/index.tcl:193
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:955
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Archivio:"
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1031
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
msgstr "Questa revisione attiva staccata"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
msgstr "Espressione di revisione:"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
msgstr "Ramo locale"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
msgstr "Revisione non valida: %s"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
msgstr "Nessuna revisione selezionata."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
msgid ""
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
"to amend.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non c'è niente da correggere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
|
|
"da correggere.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
|
|
"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
|
|
"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
|
|
"revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
"before committing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
|
|
"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato di file %s sconosciuto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
|
|
"questa operazione.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
msgid ""
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
|
|
"- Seconda linea: vuota.\n"
|
|
"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:207
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:221
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
msgstr "Avvio pre-commit hook..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:236
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
msgstr "Avvio commit-msg hook..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:274
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
msgstr "Archiviazione modifiche..."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
msgstr "write-tree non riuscito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:321
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326
|
|
msgid ""
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:333
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:347
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
msgstr "commit-tree non riuscito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
msgstr "update-ref non riuscito:"
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:454
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
msgstr "Creata revisione %s: %s"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
msgstr "Errore: comando non riuscito"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti slegati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
msgstr "Numero di pacchetti"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
msgstr "File inutili"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Compress the database now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
|
|
"quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comprimere l'archivio ora?"
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
"the same state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non sono state trovate differenze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s non ha modifiche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
|
|
"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
|
|
"potrebbero avere lo stesso stato."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del file:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:303
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:310
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "errore"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "attenzione"
|
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
msgid "Index Error"
|
|
msgstr "Errore nell'indice"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
"resynchronize git-gui."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
|
|
"aggiornerà git-gui."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:282
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:313
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Aggiunta di %s in corso"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:381
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:383
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:391
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
|
|
"sempre."
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:394
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Non fare niente"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
|
|
"qualunque fusione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
msgid ""
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
|
|
"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La nuova analisi comincerà ora.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s ha dei conflitti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
|
|
"infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
|
|
"iniziare un'altra fusione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
"\n"
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il file %s è stato modificato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
|
|
"una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
|
|
"riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
msgstr "%s di %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
|
msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:130
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
msgstr "Fusione completata con successo."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:132
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:157
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
msgstr "Fusione in %s"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:176
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
msgstr "Revisione da fondere"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:211
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:221
|
|
msgid ""
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interrompere fusione?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
|
|
"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:227
|
|
msgid ""
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
|
|
"non ancora presenti nell'archivio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
msgid "Aborting"
|
|
msgstr "Interruzione"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
msgid "files reset"
|
|
msgstr "ripristino file"
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:265
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
msgstr "Interruzione non riuscita."
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
msgstr "Interruzione completata. Pronto."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:95
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Ripristina valori predefiniti"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:99
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:109
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
msgstr "Archivio di %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:110
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
msgstr "Tutti gli archivi"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:116
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Email"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:120
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
msgstr "Prolissità della fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:124
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:125
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:126
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:127
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:128
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
msgstr "Lingua dizionario:"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:216
|
|
msgid "Change Font"
|
|
msgstr "Cambia caratteri"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:220
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
msgstr "Scegli %s"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:226
|
|
msgid "pt."
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:240
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:275
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
msgstr "Cancella ramo remoto"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
msgid "From Repository"
|
|
msgstr "Da archivio"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "Remoto:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
msgstr "URL specifico:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Rami"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
msgstr "Elimina solo se"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
msgstr "Fuso in:"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
|
|
"Prova prima a recuperarle da %s."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cancellare i rami selezionati?"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
msgstr "Cancellazione rami da %s"
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
msgstr "Nessun archivio selezionato."
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
msgstr "Analisi in corso %s..."
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165
|
|
msgid "Prune from"
|
|
msgstr "Effettua potatura da"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
msgstr "Recupera da"
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213
|
|
msgid "Push to"
|
|
msgstr "Propaga verso"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere icona:"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico non supportato"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico sconosciuto"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:180
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
msgstr "Nessun suggerimento"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:381
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:385
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
msgstr "Errore nel correttore ortografico"
|
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
msgstr "recupera da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
msgstr "potatura remota di %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "push %s"
|
|
msgstr "propaga verso %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
msgstr "Propagazione modifiche a %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
msgstr "Propagazione %s %s a %s"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
msgstr "Propaga rami"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
msgstr "Rami di origine"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
msgstr "Archivio di destinazione"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
msgstr "Opzioni di trasferimento"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
|
msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Includi etichette"
|