зеркало из https://github.com/microsoft/git.git
18712 строки
690 KiB
Plaintext
18712 строки
690 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of git po-file.
|
|
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
|
|
#
|
|
# ========================
|
|
# DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
|
|
# ------------------------
|
|
# range диапазон
|
|
# unreachable object недостижим обект
|
|
# dangling objects обект извън клон
|
|
# fast-forward превъртане
|
|
# tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
|
|
# automatic merge автоманично сливаве (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
|
|
# real merge същинско сливане (а не превъртане)
|
|
# three-way merge тройно сливане
|
|
# octopus merge множествено сливане
|
|
# stale remote старо хранилище
|
|
# rebase пребазирам
|
|
# merge base база за сливане
|
|
# force (push) принудително изтласквам
|
|
# stash/index индекс
|
|
# squash commit вкарвам подаване в преднходното
|
|
# fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
|
|
# root commit начално подаване
|
|
# remote-tracking branch следящ клон
|
|
# git bundle пратка на git
|
|
# bisect двоично търсене
|
|
# am прилагам поредица от кръпки
|
|
# working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
|
|
# switch to branch преминавам към клон
|
|
# sparse entry частично изтеглена директория/път
|
|
# revision range диапазон на версиите
|
|
# cover letter придружаващо писмо
|
|
# reference repository еталонно хранилище
|
|
# graft присадка
|
|
# grafted repository хранилище с присаждане
|
|
# replace refs заместващи указатели
|
|
# embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
|
|
# thin pack съкратен пакет
|
|
# stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
|
|
# mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
|
|
# soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
|
|
# hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
|
|
# merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
|
|
# keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
|
|
# commit-ish указател към подаване
|
|
# sequence последователност/поредица
|
|
# whitespace symbol знаци за интервали
|
|
# shortlog съкратения журнал
|
|
# backing store мястото за съхранение
|
|
# reject отхвърлено парче
|
|
# topic branch тематичен клон
|
|
# empty head връх без история
|
|
# tree-ish указател към дърво
|
|
# dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
|
|
# fallback резервен вариант
|
|
# pathspec magic опция за магически пътища
|
|
# bitmap index индекс на база битови маски
|
|
# mark маркер
|
|
# plumbing команди от системно ниво
|
|
# porcelain команди от потребителско ниво
|
|
# pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
|
|
# repack препакетирам
|
|
# mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
|
|
# token лексема
|
|
# trailer епилог/завършек на съобщение
|
|
# cwd текуща работна директория
|
|
# untracked cache кеш за неследените файлове
|
|
# broken/corrupt повреден
|
|
# restore възстановявам
|
|
# precious objects repo хранилище с важни обекти
|
|
# linked checkout свързано изтегляне
|
|
# term управляваща дума (за git-bisect)
|
|
# mergetag етикет при сливане
|
|
# packfile пакет
|
|
# promisory гаратиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
|
|
# delta - разлика, делта, обект-разлика
|
|
# peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
|
|
# strip - премахвам (за компонент при филтриране)
|
|
# unrelated histories - независими истории
|
|
# inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
|
|
# hunk парче
|
|
# binary patch двоична кръпка
|
|
# reverse-apply прилагам в обратна посока
|
|
# todo file файл с команди
|
|
# todo command запланувава команда
|
|
# alternate алтернативен източник
|
|
# superproject обхващащ проект
|
|
# split index разделяне на индекса
|
|
# truncate отрязвам
|
|
# format string форматиращ низ
|
|
# hook кука
|
|
# ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
|
|
# manual, man page ръководство
|
|
# guide въведение
|
|
# partial clone непълно хранилище
|
|
# cousins сестрински клони
|
|
# expiration date дата на срок
|
|
# is well formed е по правилата
|
|
# namespace пространство от имена
|
|
# repository layout устройство на хранилището
|
|
# collection/series of patches поредица от кръпки
|
|
# recieve получавам
|
|
# BOM маркер за поредността на байтовете
|
|
# ------------------------
|
|
# „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
|
|
# ------------------------
|
|
# FIXME
|
|
# HEAD as a reference vs head of a branch
|
|
# git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
|
|
# git fetch --al работи подобно на --all
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 13:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
"Language: bg\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:137
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
|
|
|
|
#: advice.c:139
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
|
|
|
|
#: advice.c:141
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
|
|
|
|
#: advice.c:143
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
|
|
|
|
#: advice.c:145
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
|
|
|
|
#: advice.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
|
|
|
|
#: advice.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
|
|
"за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването."
|
|
|
|
#: advice.c:163
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
|
|
|
|
#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
|
|
|
|
#: advice.c:170
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
|
|
|
|
#: advice.c:171
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
|
|
|
|
#: advice.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: checking out '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бележка: изтегляне на „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n"
|
|
"промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
|
|
"бъдат\n"
|
|
"забравени и никой клон няма да се промени.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
|
|
"направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n"
|
|
"„commit“. Например:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: apply.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:122
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: apply.c:124
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: apply.c:127
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
|
|
|
|
#: apply.c:138
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
|
|
|
|
#: apply.c:141
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
|
|
|
|
#: apply.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
|
|
|
|
#: apply.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
|
|
|
|
#: apply.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
|
|
|
|
#: apply.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
|
|
"null“, а бе получен „%1$s“"
|
|
|
|
#: apply.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
|
|
"неправилно име на нов файл"
|
|
|
|
#: apply.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
|
|
"неправилно име на стар файл"
|
|
|
|
#: apply.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
|
|
"null“"
|
|
|
|
#: apply.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
|
|
|
|
#: apply.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
|
|
|
|
#: apply.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
|
|
"на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
|
|
"част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1763
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
|
|
|
|
#: apply.c:1765
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "изтритият файл не е празен"
|
|
|
|
#: apply.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
|
|
|
|
#: apply.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
|
|
|
|
#: apply.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
|
|
|
|
#: apply.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
|
|
|
|
#: apply.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
|
|
|
|
#: apply.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
|
|
|
|
#: apply.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
|
|
|
|
#: apply.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
|
|
|
|
#: apply.c:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"при търсене за:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
|
|
"парче за „%s“ липсва"
|
|
|
|
#: apply.c:3149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
|
|
|
|
#: apply.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
|
|
|
|
#: apply.c:3167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
|
|
|
|
#: apply.c:3185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr ""
|
|
"необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
|
|
"прочетен"
|
|
|
|
#: apply.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
|
|
"бе получено: „%s“)"
|
|
|
|
#: apply.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
|
|
|
|
#: apply.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
|
|
|
|
#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: apply.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
|
|
|
|
#: apply.c:3433 apply.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
|
|
|
|
#: apply.c:3516 apply.c:3687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
|
|
|
|
#: apply.c:3525 apply.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
|
|
|
|
#: apply.c:3560
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
|
|
"сливане."
|
|
|
|
#: apply.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3579 apply.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
|
|
|
|
#: apply.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3640
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
|
|
|
|
#: apply.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "„%s“: неправилен вид"
|
|
|
|
#: apply.c:3714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
|
|
|
|
#: apply.c:3864 apply.c:3866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "неправилен път: „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
|
|
|
|
#: apply.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
|
|
|
|
#: apply.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
|
|
|
|
#: apply.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
|
|
|
|
#: apply.c:3989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
|
|
|
|
#: apply.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
|
|
|
|
#: apply.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
|
|
|
|
#: apply.c:4109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
|
|
|
|
#: apply.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4302 apply.c:4446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "в „%s“ не може да се пише"
|
|
|
|
#: apply.c:4347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "затваряне на файла „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
|
|
|
|
#: apply.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
|
|
|
|
#: apply.c:4523
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "вътрешна грешка"
|
|
|
|
#: apply.c:4526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
|
|
msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
|
|
|
|
#: apply.c:4537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
|
|
|
|
#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: apply.c:4559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
|
|
|
|
#: apply.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
|
|
|
|
#: apply.c:4673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
|
|
|
|
#: apply.c:4681
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "непознат вход"
|
|
|
|
#: apply.c:4700
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: apply.c:4837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
|
|
msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
|
|
|
|
#: apply.c:4870 apply.c:4885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
|
|
msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
|
|
|
|
#: apply.c:4878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
|
|
|
|
#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
|
|
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "път"
|
|
|
|
#: apply.c:4922
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
|
|
|
|
#: apply.c:4925
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
|
|
|
|
#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "БРОЙ"
|
|
|
|
#: apply.c:4928
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
|
|
|
|
#: apply.c:4931
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
|
|
|
|
#: apply.c:4933
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
|
|
|
|
#: apply.c:4937
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
|
|
|
|
#: apply.c:4939
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
|
|
|
|
#: apply.c:4941
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
|
|
|
|
#: apply.c:4943
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
|
|
|
|
#: apply.c:4945
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
|
|
|
|
#: apply.c:4947
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
|
|
|
|
#: apply.c:4950
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
|
|
"summary“"
|
|
|
|
#: apply.c:4952
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
|
|
|
|
#: apply.c:4954
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
|
|
|
|
#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
|
|
|
|
#: apply.c:4959
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
|
|
|
|
#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3177
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "действие"
|
|
|
|
#: apply.c:4961
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
|
|
|
|
#: apply.c:4964 apply.c:4967
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr ""
|
|
"игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
|
|
|
|
#: apply.c:4970
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
|
|
|
|
#: apply.c:4972
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
|
|
|
|
#: apply.c:4974
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
|
|
|
|
#: apply.c:4976
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
|
|
|
|
#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
|
|
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
|
|
#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "повече подробности"
|
|
|
|
#: apply.c:4979
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
|
|
|
|
#: apply.c:4982
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
|
|
|
|
#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
|
|
|
|
#: apply.c:4985
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
|
|
|
|
#: archive.c:13
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
|
|
"[ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
|
|
|
|
#: archive.c:434
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "ФОРМАТ"
|
|
|
|
#: archive.c:434
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "ФОРМАТ на архива"
|
|
|
|
#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "ПРЕФИКС"
|
|
|
|
#: archive.c:436
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
|
|
|
|
#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
|
|
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
|
|
#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
|
|
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
|
|
#: parse-options.h:165
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: archive.c:440
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
|
|
|
|
#: archive.c:441
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
|
|
|
|
#: archive.c:442
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "само съхранение без компресиране"
|
|
|
|
#: archive.c:443
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "бързо компресиране"
|
|
|
|
#: archive.c:451
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "добро компресиране"
|
|
|
|
#: archive.c:454
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
|
|
|
|
#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "хранилище"
|
|
|
|
#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
|
|
|
|
#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "команда"
|
|
|
|
#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
|
|
|
|
#: archive.c:466
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
|
|
|
|
#: archive.c:468
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
|
|
|
|
#: archive.c:470
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Неочаквана опция „--output“"
|
|
|
|
#: archive.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
|
|
|
|
#: archive.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
|
|
|
|
#: attr.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
|
|
|
|
#: attr.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
|
|
"Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
|
|
|
|
#: bisect.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
|
|
|
|
#: bisect.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неправилна база за сливане: %s.\n"
|
|
"Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Нова база за сливане: %s.\n"
|
|
"Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
|
|
"Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
|
|
"Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
|
|
"Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
|
|
"Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
|
|
"Двоичното търсене продължава."
|
|
|
|
#: bisect.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "необходима е версия „%s“"
|
|
|
|
#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: bisect.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: bisect.c:951
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
|
|
|
|
#: bisect.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
|
|
"Проверете параметрите за пътищата.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
|
|
msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
|
|
msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:1756
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: blame.c:1767
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
|
|
|
|
#: blame.c:1787
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
|
|
"указването на крайно подаване"
|
|
|
|
#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
|
|
#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
|
|
#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
|
|
#: builtin/shortlog.c:192
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
|
|
|
|
#: blame.c:1814
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
|
|
"указването на диапазон по веригата на първите наследници"
|
|
|
|
#: blame.c:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
|
|
|
|
#: blame.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: branch.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"След корекция на грешката, можете да обновите\n"
|
|
"информацията за следения клон чрез:\n"
|
|
"git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
|
|
|
|
#: branch.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
|
|
"пребазиране."
|
|
|
|
#: branch.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
|
|
|
|
#: branch.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
|
|
|
|
#: branch.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
|
|
|
|
#: branch.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
|
|
|
|
#: branch.c:120
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
|
|
|
|
#: branch.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
|
|
|
|
#: branch.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
|
|
|
|
#: branch.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
|
|
|
|
#: branch.c:214
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
|
|
|
|
#: branch.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
|
|
|
|
#: branch.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
|
|
|
|
#: branch.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
|
|
"да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
|
|
"може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
|
|
"изтласква."
|
|
|
|
#: branch.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
|
|
|
|
#: branch.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
|
|
|
|
#: branch.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
|
|
|
|
#: branch.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
|
|
|
|
#: branch.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
|
|
|
|
#: bundle.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
|
|
|
|
#: bundle.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|
|
|
#: bundle.c:139
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
|
|
|
|
#: bundle.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
|
|
msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
|
|
|
|
#: bundle.c:197
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Пратката съдържа пълна история."
|
|
|
|
#: bundle.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
|
|
msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
|
|
|
|
#: bundle.c:258
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
|
|
|
|
#: bundle.c:269
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
|
|
|
|
#: bundle.c:311
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
|
|
|
|
#: bundle.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr ""
|
|
"указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
|
|
|
|
#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:458
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
|
|
|
|
#: bundle.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: bundle.c:498
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
|
|
|
|
#: color.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
|
|
#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
|
|
#: builtin/replace.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се анализира"
|
|
|
|
#: commit.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s не е подаване!"
|
|
|
|
#: commit.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
|
|
"В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
|
|
"указатели с командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git replace --convert-graft-file\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config advice.graftFileDeprecated false"
|
|
|
|
#: commit.c:1540
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
|
|
"Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
|
|
"зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:696
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "паметта свърши"
|
|
|
|
#: config.c:187
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
|
|
|
|
#: config.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
|
|
|
|
#: config.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:936
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "извън диапазона"
|
|
|
|
#: config.c:936
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "неправилна мерна единица"
|
|
|
|
#: config.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
|
|
|
|
#: config.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
|
|
|
|
#: config.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
|
|
|
|
#: config.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
|
|
|
|
#: config.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
|
|
|
|
#: config.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
|
|
|
|
#: config.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:1171 config.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1681
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "неправилни настройки от командния ред"
|
|
|
|
#: config.c:2013
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
|
|
|
|
#: config.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Неправилен %s: „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“. Ще се ползва "
|
|
"стандартната стойност „keep“ (запазване)"
|
|
|
|
#: config.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: config.c:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
|
|
|
|
#: config.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
|
|
|
|
#: config.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:2766 config.c:3019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
|
|
|
#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се премахне"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr "Отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
|
|
"за достъп."
|
|
|
|
#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Проверка на връзката"
|
|
|
|
#: connected.c:78
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
|
|
|
|
#: connected.c:98
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
|
|
|
|
#: connected.c:105
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
|
|
|
|
#: convert.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
|
|
msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
|
|
|
|
#: convert.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
|
|
"Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
|
|
"директория."
|
|
|
|
#: convert.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
|
|
|
|
#: convert.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
|
|
"„%s“.\n"
|
|
"Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
|
|
"директория."
|
|
|
|
#: convert.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
|
|
"кодиране „%s“"
|
|
|
|
#: convert.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
|
|
"tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте "
|
|
"„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
|
|
|
|
#: convert.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: convert.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране "
|
|
"на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
|
|
"поредността на байтовете)."
|
|
|
|
#: convert.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
|
|
|
|
#: convert.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
|
|
|
|
#: convert.c:1225
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
|
|
|
|
#: date.c:116
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "в бъдещето"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
|
|
|
|
#: date.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
|
|
|
|
#: date.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
|
|
|
|
#: date.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
|
|
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
|
|
|
|
#: date.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
|
|
|
|
#: date.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
|
|
msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
|
|
|
|
#: date.c:175 date.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
|
|
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:535
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
|
|
|
|
#: diff.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' requires a value"
|
|
msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
|
|
|
|
#: diff.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
|
|
"директории\n"
|
|
|
|
#: diff.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:281
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
|
|
"'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
|
|
"„default“ (стандартно), „zebra“ (райе), „dimmed_zebra“ (тъмно райе), "
|
|
"„plain“ (обикновено)"
|
|
|
|
#: diff.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
|
|
|
|
#: diff.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“"
|
|
|
|
#: diff.c:4153
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
|
|
"една с друга"
|
|
|
|
#: diff.c:4156
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
|
|
|
|
#: diff.c:4244
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
|
|
|
|
#: diff.c:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
|
|
|
|
#: diff.c:5500
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
|
|
"многото файлове."
|
|
|
|
#: diff.c:5503
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове."
|
|
|
|
#: diff.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
|
|
|
|
#: dir.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
|
|
|
|
#: dir.c:2109
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
|
|
|
|
#: dir.c:2233
|
|
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Кеша за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение."
|
|
|
|
#: dir.c:3075 dir.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
|
|
|
|
#: dir.c:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
|
|
|
|
#: editor.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
|
|
|
|
#: entry.c:177
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "Филтриране на съдържанието"
|
|
|
|
#: entry.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-object.c:17
|
|
msgid "Remote with no URL"
|
|
msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:254
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:266
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fetch-pack: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "отдалечена грешка: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:338
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква „multi_ack_detailed“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ липсва"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "грешка в обекта: „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "не е открит плитък обект: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "получено бе %s %d %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "неправилно подаване: „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:533
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "преустановяване"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "действието завърши"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "получено бе %s (%d) %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "вече има „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:869
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:877
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:962
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "грешка в демултиплексора"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:989
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:993
|
|
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:996
|
|
msgid "Server supports no-done"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „no-done“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1002
|
|
msgid "Server supports multi_ack"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1006
|
|
msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1010
|
|
msgid "Server supports side-band"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „side-band“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1014
|
|
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1018
|
|
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1028
|
|
msgid "Server supports ofs-delta"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "Сървърът поддържа филтри"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1048
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1052
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1054
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1065
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "няма общи подавания"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1199
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1584
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:185
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:210
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "не може да се създаде временен файл"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
|
|
|
|
#: graph.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
|
|
|
|
#: grep.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
|
|
#: builtin/rm.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
|
|
|
|
#: grep.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Помощни команди/Променящи"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Помощни команди/Запитващи"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "Съвместна работа с други хора"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
|
|
msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
|
|
|
|
#: help.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "налични команди на git от „%s“"
|
|
|
|
#: help.c:300
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
|
|
|
|
#: help.c:309
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
|
|
|
|
#: help.c:358 git.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
|
|
|
|
#: help.c:405
|
|
msgid "The common Git guides are:"
|
|
msgstr "Популярните въведения в Git са:"
|
|
|
|
#: help.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
|
|
"бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
|
|
|
|
#: help.c:526
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
|
|
|
|
#: help.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
|
|
"не съществува."
|
|
|
|
#: help.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
|
|
|
|
#: help.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
|
|
"имате предвид „%s“."
|
|
|
|
#: help.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“."
|
|
|
|
#: help.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Най-близката команда е"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Най-близките команди са"
|
|
|
|
#: help.c:585
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: help.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s — %s"
|
|
|
|
#: help.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Команда с подобно име е:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Команди с подобно име са:"
|
|
|
|
#: ident.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"●●● Въведете самоличност.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"и въведете данни за себе си.\n"
|
|
"Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
|
|
"хранилище.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ident.c:366
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
|
|
|
|
#: ident.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
|
|
"„%s“)"
|
|
|
|
#: ident.c:381
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
|
|
|
|
#: ident.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
|
|
|
|
#: ident.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
|
|
|
|
#: ident.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
|
|
|
|
#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "неправилен формат на дата: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:36
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:126
|
|
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
|
msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище"
|
|
|
|
#: lockfile.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
|
|
"редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n"
|
|
"процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n"
|
|
"причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n"
|
|
"продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
|
|
|
|
#: lockfile.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
|
|
|
|
#: merge.c:71
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
|
|
#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:298
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(лошо подаване)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“. Сливането е "
|
|
"преустановено."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“. "
|
|
"Сливането е преустановено."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:410
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "грешка при изграждане на дърветата"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
|
|
"подаванията)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
|
|
"от подаванията)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1250
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
|
|
"подмодула:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Това приема предложеното.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1321
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
|
|
"е оставена в дървото."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
|
|
"%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
|
|
"е оставена в дървото: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
|
|
"%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "преименуване"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1526
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "преименуван"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
|
|
#: merge-recursive.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“. "
|
|
"Вместо него се добавя „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
|
|
"„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1630
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (некоригиран конфликт)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
|
|
"„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
|
|
"постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
|
|
"директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
|
|
"„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
|
|
"съответства на „%s“. Косвено преименуване на директория води до поставянето "
|
|
"на тези пътища там: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
|
|
"„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
|
|
"„%s“ също е с променено име."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
|
|
"„%s“ е добавен в „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "Добавяне на слетия „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Добавяне като „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2986
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "промяна"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2986
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "променен"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2997
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "съдържание"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3004
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "добавяне/добавяне"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "ПОДМОДУЛ"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Изтриване на „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3204
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "файл/директория"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3210
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "директория/файл"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ "
|
|
"като „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Добавяне на „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3271
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "Вече е обновено!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3379
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Сливане:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
|
|
msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3431
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "сливането не върна подаване"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ "
|
|
"съществува).\n"
|
|
"За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git notes merge --commit\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git notes merge --abort"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:43
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
|
|
|
|
#: object.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
|
|
|
|
#: packfile.c:563
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
|
|
"индексът да е повреден)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
|
|
"да е отрязан)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:621
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
#: parse-options.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "употреба: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " или: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:688
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-ЧИСЛО"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "неправилно име на обект „%s“"
|
|
|
|
#: path.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
|
|
|
|
#: pathspec.c:129
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
|
|
|
|
#: pathspec.c:147
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
|
|
|
|
#: pathspec.c:150
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
|
|
|
|
#: pathspec.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
|
|
|
|
#: pathspec.c:258
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: pathspec.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
|
|
"други глобални настройки за пътища"
|
|
|
|
#: pathspec.c:305
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
|
|
|
|
#: pathspec.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
|
|
|
|
#: pathspec.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
|
|
|
|
#: pathspec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
|
|
|
|
#: pathspec.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: pathspec.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
|
|
|
|
#: pathspec.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
|
|
|
|
#: pathspec.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
|
|
|
|
#: pathspec.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
|
|
|
|
#: pretty.c:962
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
|
|
"Ще се ползва версия %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
|
|
"„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
|
|
"Ще се ползва версия %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се затвори"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
|
|
|
#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
|
|
#: builtin/am.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
|
|
|
|
#: refs.c:1880
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
|
|
#: refs/packed-backend.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "изтрит"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "напред с %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "назад с %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "напред с %d, назад с %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) не приема аргументи"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "непозната позиция: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "непозната широчина: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
|
msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
|
msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached at " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached from " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1412
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(извън клон)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "неправилно име на обект „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:621
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Вътрешна грешка"
|
|
|
|
#: remote.c:1534 remote.c:1635
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
|
|
|
|
#: remote.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "няма клон на име „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
|
|
|
|
#: remote.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
|
|
"хранилището „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
|
|
|
|
#: remote.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
|
|
|
|
#: remote.c:1602
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
|
|
|
|
#: remote.c:1624
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
|
|
|
|
#: remote.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1943
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
|
|
msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1963
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
|
|
msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1974
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
|
|
"двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
|
|
"двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1987
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
|
|
|
|
#: revision.c:2289
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "Текущият клон е повреден"
|
|
|
|
#: revision.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
|
|
|
|
#: revision.c:2489
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: run-command.c:728
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
|
|
|
|
#: run-command.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
|
|
"За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
|
|
" git config advice.ignoredHook false"
|
|
|
|
#: send-pack.c:141
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr ""
|
|
"неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
|
|
"отдалеченото разпакетиране"
|
|
|
|
#: send-pack.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:308
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
|
|
|
|
#: send-pack.c:421
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
|
|
|
|
#: send-pack.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
|
|
"използва сертификат"
|
|
|
|
#: send-pack.c:435
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
|
|
|
|
#: send-pack.c:440
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
|
|
|
|
#: sequencer.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
|
|
|
|
#: sequencer.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: sequencer.c:301
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "отмяна"
|
|
|
|
#: sequencer.c:303
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "отбиране"
|
|
|
|
#: sequencer.c:305
|
|
msgid "rebase -i"
|
|
msgstr "rebase -i"
|
|
|
|
#: sequencer.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown action: %d"
|
|
msgstr "Неизвестно действие: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
|
|
"пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
|
|
|
|
#: sequencer.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
|
|
"пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
|
|
"подайте резултата с командата „git commit'“."
|
|
|
|
#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се заключи"
|
|
|
|
#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
|
|
#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "в „%s“ не може да се пише"
|
|
|
|
#: sequencer.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
|
|
#: sequencer.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се завърши"
|
|
|
|
#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
|
|
#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
|
|
#: builtin/merge.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:445
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
|
|
|
|
#: sequencer.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: превъртане"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase -i".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:579
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
|
|
|
|
#: sequencer.c:592
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
|
|
|
|
#: sequencer.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"в това работно дърво има скатани промени.\n"
|
|
"Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:818
|
|
msgid "writing root commit"
|
|
msgstr "запазване на начално подаване"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1043
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
|
|
"(prepare-commit-msg)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
|
|
"потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да "
|
|
"спрете\n"
|
|
"това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната "
|
|
"команда\n"
|
|
"и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
|
|
"конфигурационния файл:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
|
|
"текущото подаване чрез:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1063
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
|
|
"потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да "
|
|
"спрете\n"
|
|
"това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
|
|
" git config --global user.email пенчо@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
|
|
"текущото подаване чрез:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1103
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1105
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1151
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
|
|
"подаването"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1153
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "несвързан връх „HEAD“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1157
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (начално подаване)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1178
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
|
|
#: builtin/merge.c:850
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Това е обединение от %d подавания"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1514
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се запази"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "непозната команда: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1631
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "индексът не е слят."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1638
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr "указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1864
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "зададено е празно множество от подавания"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "„%s“ изисква аргументи"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "от „%s“ не може да се чете."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2108
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2115
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2126
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2128
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "неправилен ключ: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2269
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2323
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2324
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2341
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
"в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2398
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr ""
|
|
"действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
|
|
"предстои да бъде създаден"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2424
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "неочакван край на файл"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
|
|
"повреден"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2441
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n"
|
|
"Не се правят промени."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се обнови"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2641
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно изпълнение: %s\n"
|
|
"%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2652
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Успешно изпълнение: %s\n"
|
|
"Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
|
|
"Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2771
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2776
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2829
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2861
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се запише"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3021
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n"
|
|
"надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
|
|
"или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Тя е запланувана за по-късно. За да редактирате командата преди "
|
|
"изпълнение,\n"
|
|
"редактирайте списъка за изпълнение:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "непозната команда %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3309
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3414
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3423
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "неправилен файл: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3430
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n"
|
|
"отново изпълнете „git rebase --continue“."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3508
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3515
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: неправилна версия"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3649
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4098
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: неподдържани опции"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4101
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. "
|
|
"Настройката се прескача."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
|
|
"Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
|
|
"Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
|
|
"предупреждение)\n"
|
|
"или „error“ (считане за грешка).\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
|
|
"continue“ след това.\n"
|
|
"Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4490
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "скриптът вече е преподреден."
|
|
|
|
#: setup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository"
|
|
msgstr "„%s“ е извън хранилището"
|
|
|
|
#: setup.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
|
|
"За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git КОМАНДА -- ПЪТ…"
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
|
|
"дърво.\n"
|
|
"Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
|
|
|
|
#: setup.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
|
|
|
|
#: setup.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
|
|
"Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
|
|
|
|
#: setup.c:389
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
|
|
|
|
#: setup.c:393
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
|
|
|
|
#: setup.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
|
|
|
|
#: setup.c:511
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
|
|
|
|
#: setup.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
|
|
|
#: setup.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "не е хранилище на Git: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "„%s“ е прекалено голям"
|
|
|
|
#: setup.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
|
|
|
|
#: setup.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
|
|
"git: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:1054
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
|
|
|
|
#: setup.c:1066 setup.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
|
|
|
#: setup.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
|
|
"монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
|
|
"Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
|
|
"„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
|
|
|
|
#: setup.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
|
|
"(0%.3o).\n"
|
|
"Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
|
|
|
|
#: setup.c:1211
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
|
|
|
|
#: setup.c:1226
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“"
|
|
|
|
#: setup.c:1231
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "пътят „%s“ не съществува."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:453
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "Възможностите са:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
|
|
"шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
|
|
"Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n"
|
|
"\n"
|
|
"където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
|
|
"създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете "
|
|
"да\n"
|
|
"спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
|
|
"„git config advice.objectNameWarning false“"
|
|
|
|
#: submodule.c:97 submodule.c:131
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо "
|
|
"коригирайте конфликтите"
|
|
|
|
#: submodule.c:101 submodule.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
|
|
|
|
#: submodule.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
|
|
|
|
#: submodule.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: submodule.c:153
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
|
|
|
|
#: submodule.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: submodule.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
|
|
|
|
#: submodule.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
|
|
|
|
#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
|
|
|
|
#: submodule.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
|
|
|
|
#: submodule.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
|
|
|
|
#: submodule.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
|
|
|
|
#: submodule.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
|
|
|
|
#: submodule.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
|
|
"работно дърво"
|
|
|
|
#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
|
|
|
|
#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: submodule.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
|
|
"„%s“ към\n"
|
|
"„%s“\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
|
|
|
|
#: submodule.c:1865
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
|
|
|
|
#: submodule.c:1904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:294
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
|
|
|
|
#: trailer.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
|
|
|
|
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
|
|
#: trailer.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
|
|
|
|
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
|
|
|
|
#: trailer.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
|
|
|
|
#: trailer.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: trailer.c:753
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
|
|
|
|
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
|
|
|
|
#: trailer.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
|
|
|
|
#: trailer.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
|
|
|
|
#: trailer.c:1024
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "временният файл не може да се отвори"
|
|
|
|
#: trailer.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
|
|
|
|
#: transport.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
|
|
|
|
#: transport.c:584
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
|
|
|
|
#: transport.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
|
|
"които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1008
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Преустановяване на действието."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read ref %s"
|
|
msgstr "Указателят „%s“ не може да се прочете."
|
|
|
|
#: tree-walk.c:31
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:37
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:41
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:113
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
|
"%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
|
"%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
|
"%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
|
|
"актуални:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
|
|
"дърво:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
|
|
"дърво:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Преустановяване на действието\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:344
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
msgstr "Изтегляне на файлове"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "неправилни знаци в името на машина"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "неправилен номер на порт"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "неправилна част от пътя „..“"
|
|
|
|
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: worktree.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
|
|
|
|
#: worktree.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr ""
|
|
"файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
|
|
|
|
#: worktree.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "„%s“ не съществува."
|
|
|
|
#: worktree.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
|
|
|
|
#: worktree.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
|
|
|
|
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
|
|
|
|
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
|
|
#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
|
|
|
|
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "няма достъп до „%s“"
|
|
|
|
#: wrapper.c:632
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
|
|
|
|
#: wt-status.c:154
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Неслети пътища:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
|
|
"конфликта)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:191
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:224
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:226
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в "
|
|
"работното дърво)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:229
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
|
|
"подмодулите)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:256
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "изтрити в двата случая:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:258
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "добавени от вас:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:260
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "изтрити от тях:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:262
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "добавени от тях:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:264
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "изтрити от вас:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "добавени и в двата случая:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "променени и в двата случая:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "нов файл:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "копиран:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:282
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "изтрит:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "променен:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:286
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "преименуван:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "смяна на вида:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "непозната промяна:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "неслят:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:372
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "нови подавания, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:374
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "променено съдържание, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:376
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "неследено съдържание, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Има %d скатаване."
|
|
msgstr[1] "Има %d скатавания."
|
|
|
|
#: wt-status.c:885
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:887
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:969
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
|
|
"Всичко отдолу ще бъде изтрито."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1084
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Някои пътища не са слети."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1087
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1089
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1094
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1097
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1107
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1110
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "Текущата кръпка е празна."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1114
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1116
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1118
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1250
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1252
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Не са изпълнени команди."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
|
|
msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " повече информация има във файла „%s“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1271
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Не остават повече команди."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
|
|
msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1282
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1300
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "В момента пребазирате."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1314
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1316
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1318
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1324
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1333
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1336
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
|
|
"continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1345
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1348
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1365
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1368
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1370
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
|
|
"отбиране)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1384
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1387
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1389
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
|
|
"подаване)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1404
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "В момента търсите двоично."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1407
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
|
|
"състояние и клон)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1604
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "На клон "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1610
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1612
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "извършвате пребазиране върху "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1617
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1619
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1622
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Извън всички клони."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1642
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Първоначално подаване"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1643
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "Все още липсват подавания"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1657
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Неследени файлове"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1659
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Игнорирани файлове"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
|
|
"Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
|
|
"изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n"
|
|
"За повече подробности погледнете „git status help“."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1671
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1677
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Няма промени"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
|
|
"„git commit -a“)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
|
|
"(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
|
|
"„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
|
|
"неследените файлове)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1817
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "Все още липсват подавания в "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1821
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (извън клон)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1852
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "различен"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "назад с "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "напред с "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2372
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:24
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "изтриване на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:173
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:248
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:251
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:269
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
|
|
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
|
|
#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "пробно изпълнение"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:292
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "интерактивно отбиране на промени"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "интерактивен избор на парчета код"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:294
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:296
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "обновяване на следените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:298
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:299
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:302
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
|
|
"no-all“)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:304
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:305
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:306
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr ""
|
|
"проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
|
|
"игнорират"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:309
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате "
|
|
"обхващащото\n"
|
|
"хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
|
|
"представа\n"
|
|
"за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git submodule add АДРЕС %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"За повече информация погледнете „git help submodule“."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:378
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:416
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:423
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
|
|
#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
|
|
#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
|
|
#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "файлът с индекса е повреден"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:414
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:602
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:855
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:903
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "неправилна стойност за време"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:915
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1008
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1018
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1271
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "Кръпката е празна."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1554
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
|
|
"сливане."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1556
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1575
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
|
|
"Да не би да сте я редактирали на ръка?"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1581
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1606
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Неуспешно сливане на промените."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1637
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "прилагане върху празна история"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1703
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n"
|
|
"вход да е свързан с терминал, а в момента не е."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1708
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1718
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
|
|
"на всичко:"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Прилагане: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1824
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1838
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
|
|
"current-patch“ to see the failed patch"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1882
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
|
|
"Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
|
|
"кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1889
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
|
|
"След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
|
|
"За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
|
|
#: builtin/reset.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2048
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
|
|
"времето\n"
|
|
"на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да "
|
|
"сочи към\n"
|
|
"„ORIG_HEAD“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2210
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2211
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2217
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "интерактивна работа"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2219
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2221
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
|
|
#: builtin/repack.c:192
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "без извеждане на информация"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2224
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2229
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2231
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2235
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr ""
|
|
"подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2238
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr ""
|
|
"без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
|
|
"от „am.keepcr“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2241
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
|
|
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
|
|
#: builtin/am.c:2270
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "прекарване през „git-apply“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
|
|
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
|
|
#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
|
|
#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
|
|
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "БРОЙ"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
|
|
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "ФОРМАТ"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2267
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "формат на кръпките"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2273
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2275
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2278
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "синоними на „--continue“"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2281
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "прескачане на текущата кръпка"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2284
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
|
|
"прилагането на кръпката."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2287
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2290
|
|
msgid "show the patch being applied."
|
|
msgstr "показване на прилаганата кръпка."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2294
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2296
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "използване на текущото време като това за автор"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
|
|
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2299
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "подписване на подаванията с GPG"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2302
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2320
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
|
|
"ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2327
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
|
|
"файл „mbox“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Открита е излишна директория „%s“.\n"
|
|
"Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2372
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: протоколна грешка"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:12
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:13
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:14
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:71
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:78
|
|
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:120
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "извършване на „git bisect next“"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:122
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:124
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:126
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "проверка за очакваните версии"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:128
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно два аргумента"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:29
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:34
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "трябва да е цвят: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:411
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "трябва да завършва с цвят"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:715
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:786
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:787
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
|
|
"е изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:788
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
|
|
"изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:789
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:790
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:791
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:792
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:793
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:794
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:795
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
|
|
"ред"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:796
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
|
|
"изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:797
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:798
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:799
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:800
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
|
|
"изключена)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:801
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:802
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr ""
|
|
"оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:803
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:810
|
|
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:812
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:813
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:814
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "напасване на редовете"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:815
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
|
|
"към друг"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:816
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
|
|
"файл към друг"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:817
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:817
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Информация само за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето "
|
|
"започва от 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:866
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
|
|
"от потребителско ниво"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:917
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
|
|
msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1049
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Анотирани редове"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:27
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:28
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
|
|
" но още не е слят към върха „HEAD“."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
|
|
" „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n"
|
|
"да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:181
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:212
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:218
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:474
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:476
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:514
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:516
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Неуспешно копиране на клон"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:538
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:540
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Въведете описание на клона.\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:589
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:591
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на хеша и темата. Повтарянето на опцията прибавя отдалечените "
|
|
"клони"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:592
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "без информационни съобщения"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:593
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:595
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "да не се ползва"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "клон-източник"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "смяна на клона-източник"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:598
|
|
msgid "Unset the upstream info"
|
|
msgstr "без клон-източник"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:599
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "цветен изход"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:600
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "действие върху следящите клони"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:608
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:609
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:611
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:612
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:613
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr ""
|
|
"преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:614
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:615
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:616
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:617
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "извеждане на имената на клоните"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "редактиране на описанието на клона"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "извеждане само на слетите клони"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:623
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "извеждане само на неслетите клони"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "извеждане по колони"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "КЛЮЧ"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
|
|
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
|
|
#: builtin/tag.c:415
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "ОБЕКТ"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
|
|
#: builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "ФОРМАТ за изхода"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:678
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "Необходимо е име на клон"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:721
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:726
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Липсва клон на име „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "прекалено много клони за копиране"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:760
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:765
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
|
|
"никой клон."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "Няма клон на име „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:788
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:792
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:813
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--"
|
|
"set-upstream-to“"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:58
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:62
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:563
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
|
|
"„tag“ (етикет)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:564
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "извеждане на вида на обект"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:565
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "извеждане на размера на обект"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:567
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:568
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:570
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr ""
|
|
"да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
|
|
"на съдържанието на обекта-BLOB"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:572
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr ""
|
|
"да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "обект-BLOB"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:574
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:576
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:577
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:579
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:582
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:585
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
|
|
"batch-check“)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:587
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "без показване на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:30
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "прескачане на индекса при проверката"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:162
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:164
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "не е зададен път"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:170
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:173
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "не са указани контакти"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:128
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:143
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:159
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:160
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:162
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "без изтегляне на нови файлове"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:166
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:170
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:172
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
|
|
#: builtin/worktree.c:610
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "НИЗ"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:176
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:27
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:28
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
|
|
#: builtin/checkout.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "пътят „%s“ не е слят"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:506
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:684
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Вече сте на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr "… и още %d.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
|
|
"клон:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
|
|
"сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
|
|
"сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:811
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:815
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "неправилен указател: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1055
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
|
|
#: builtin/checkout.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ "
|
|
"не е такъв"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
|
|
#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
|
|
#: builtin/worktree.c:435
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "клон"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1115
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1117
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1118
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1120
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1122
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "НОВ_КЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1122
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "нов клон без родител"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1123
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1125
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1127
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1129
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "СТИЛ"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1134
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1137
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1139
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
|
|
"НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1141
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
|
|
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
|
|
#: builtin/send-pack.c:174
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "извеждане на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1175
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1192
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1197
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "Липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1233
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "указан е неправилен път"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1248
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
|
|
"са несъвместими с изтегляне от индекса."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Изтриване на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Подсказка:\n"
|
|
"1 — избор на обект според реда\n"
|
|
"ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
|
|
" — (празно) нищо да не се избира\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Подсказка:\n"
|
|
"1 — избор на един обект\n"
|
|
"3-5 — диапазон за избор на обекти\n"
|
|
"2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n"
|
|
"ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
|
|
"-… — отмяна на избора на обекти\n"
|
|
"* — избиране на всички обекти\n"
|
|
" — (празно) завършване на избирането\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
|
|
#: git-add--interactive.perl:559
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:722
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ"
|
|
|
|
#
|
|
#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Изход.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean — начало на изчистването\n"
|
|
"filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
|
|
"select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n"
|
|
"ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
|
|
"quit — край на изчистването\n"
|
|
"help — този край\n"
|
|
"? — подсказка за шаблоните"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "●●● Команди ●●●"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Избор на следващо действие"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:832
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
|
|
msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:848
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:910
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:912
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "принудително изтриване"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "интерактивно изтриване"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:915
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "изтриване на цели директории"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
|
|
#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
|
|
#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:917
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:918
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:920
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:938
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
|
|
"от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
|
|
"което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши "
|
|
"изчистване"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:42
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:87
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "без създаване на работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "създаване на голо хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr ""
|
|
"създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "клониране от локално хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:96
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "настройване за споделено хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "път"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:107
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "директория с шаблони"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1594
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "еталонно хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1596
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:117
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:119
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:121
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
|
|
#: builtin/pull.c:216
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:123
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
|
|
#: parse-options.h:154
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "ВРЕМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr "плитко клониране до момент във времето"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "версия"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:129
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
|
|
"зададения с „--branch“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:131
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr ""
|
|
"без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:133
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
|
|
#: builtin/push.c:583
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "само адреси IPv4"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
|
|
#: builtin/push.c:585
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "само адреси IPv6"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
|
|
"Задайте директорията изрично на командния ред"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "действието завърши.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
|
|
"за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
|
|
"клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n"
|
|
"завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
|
|
"и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:663
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:728
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
|
|
"което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:758
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:803
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:866
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:868
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Прекалено много аргументи."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:911
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:927
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "не съществува хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
|
|
#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1032
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
|
|
"if-able“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1093
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата "
|
|
"„file://“."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1095
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте "
|
|
"схемата „file://“."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1097
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте "
|
|
"схемата „file://“."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1099
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата "
|
|
"„file://“."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1102
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1107
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "опцията „--local“ се прескача"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1180
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "извеждане на настройките"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "как да се подреди резултата"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Максимална широчина"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Поле в знаци отляво"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Поле в знаци отдясно"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Поле в знаци между колоните"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:37
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:42
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n"
|
|
"подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива "
|
|
"подавания\n"
|
|
"с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
|
|
"„git reset HEAD^“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
|
|
"корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
|
|
"командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:59
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n"
|
|
"останалите подавания.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:293
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:334
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:340
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:353
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:355
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:432
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:434
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:442
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:461
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:579
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:631
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
|
|
"използвани всички подобни знаци"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:682
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:720
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:774
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"и опитайте отново.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте "
|
|
"файла:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"и опитайте отново.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n"
|
|
"с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n"
|
|
"с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n"
|
|
"съобщение преустановява подаването.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sДата: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:867
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:933
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
|
|
"никой автор"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1057
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1090
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1099
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Няма какво да бъде поправено."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1102
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1104
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1107
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1117
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1119
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1127
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
|
|
"„--amend“."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1144
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
|
|
"несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1146
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1165
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "кратка информация за състоянието"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "информация за клоните"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1307
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "информация за скатаното"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "версия"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
|
|
#: builtin/worktree.c:581
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "формат на изхода за четене от програма"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
|
|
#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "РЕЖИМ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
|
|
"информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). "
|
|
"Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1324
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са "
|
|
"„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
|
|
"файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "КОГА"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1327
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — "
|
|
"една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
|
|
"„untracked“ (неследени)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1329
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1330
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "без засичане на преименуванията"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1332
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1352
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1450
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "без информация след успешно подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1451
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1453
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Опции за съобщението при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1455
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "АВТОР"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1455
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "ДАТА"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1456
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
|
|
#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1457
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
|
|
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1458
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1459
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1460
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
|
|
"предходното без следа"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1461
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
|
|
"предното"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1462
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr ""
|
|
"смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
|
|
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1464
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1465
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "редактиране на подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "стандартно"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1467
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
|
|
#: builtin/revert.c:113
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "подписване на подаването с GPG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1472
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1473
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "подаване на всички променени файлове"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1474
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1475
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1476
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "интерактивно добавяне на промени"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1477
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "подаване само на указаните файлове"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1478
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr ""
|
|
"без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
|
|
"подаване (pre-commit и commit-msg)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1479
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1492
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "поправяне на предишното подаване"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "позволяване на празни подавания"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1580
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1650
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
|
|
"не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
|
|
"превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:9
|
|
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
|
|
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
|
|
"stdin-commits]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--stdin-packs|--"
|
|
"stdin-commits]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
|
|
#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "директория"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
|
|
#: builtin/commit-graph.c:148
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:95
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr ""
|
|
"проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:97
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:99
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr ""
|
|
"включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:108
|
|
msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
|
|
msgstr "опциите „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:10
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:123
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:124
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:125
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:126
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:127
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr ""
|
|
"изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
|
|
"[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
|
|
"[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "изброяване на всички"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "отваряне на редактор"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "стойността е от този вид"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Други"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "извеждане на имената на променливите"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
|
|
"обект-BLOB, команден ред)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:431
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:603
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:606
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
|
|
"За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
|
|
"replace-all“."
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:22
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:23
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:57
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "основно"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:57
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "кратко"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:57
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "анотирано"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
|
|
"Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Никой етикет не описва „%s“.\n"
|
|
"Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
|
|
"търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "описание на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:522
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:523
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
|
|
"стандартната грешка"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:524
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "използване на произволен указател"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:525
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:526
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:527
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "проследяване само на първия родител"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:530
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:532
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:534
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:536
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "МАРКЕР"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:540
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:543
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:561
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:590
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:640
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:642
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "неправилна опция: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:356
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Не е хранилище на Git"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:29
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
|
|
"в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:634
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "работното дърво е изоставено."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "в „%s“ има временни файлове."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:646
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:695
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:697
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "разлика по директории"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:704
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:705
|
|
msgid "<tool>"
|
|
msgstr "ПРОГРАМА"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:708
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
|
|
"tool“"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
|
|
"ненулев код"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:713
|
|
msgid "<command>"
|
|
msgstr "КОМАНДА"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:714
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "команда за разглеждане на разлики"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:738
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:745
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:27
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1000
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1002
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1005
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1008
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1010
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1012
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1014
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1016
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1017
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1018
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1019
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1020
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:26
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:27
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:28
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:29
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:134
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:136
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:140
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
|
|
"хранилище и махане на променените"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "ПРИ НУЖДА"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:148
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "превръщане в пълно хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
|
|
"приоритет)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "специфични за сървъра"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "опция за пренос"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:442
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "обектът „%s“ липсва"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:657
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[актуализиран]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[отхвърлен]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:671
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:680
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[обновяване на етикетите]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
|
|
#: builtin/fetch.c:745
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:700
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[нов етикет]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:703
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[нов клон]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:706
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[нов указател]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:745
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "принудително обновяване"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:750
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "същинско сливане"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
"отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
|
|
"обновявани"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "От %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n"
|
|
"„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
|
|
"предизвикват конфликта"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1002
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[изтрит]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(нищо)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Доставяне на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се достави"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
|
|
"настройката „core.partialClone“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1358
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n"
|
|
"на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1395
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1444
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1446
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1451
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1453
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1469
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1471
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1487
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr ""
|
|
"вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
|
|
"журнал"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "синоним на „--log“ (остаряло)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "файл, от който да се чете"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "цитиране подходящо за perl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "цитиране подходящо за python"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "цитиране подходящо за tcl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "извеждане само на слетите указатели"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:48
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:569
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Проверка на директориите с обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:661
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:667
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "показване на недостижимите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:668
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "показване на обектите извън клоните"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:669
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "показване на етикетите"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:670
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "показване на кореновите възли"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:671
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
|
|
|
|
# FIXME bad message
|
|
#: builtin/fsck.c:672
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:673
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:674
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "проверка само на връзката"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:675
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "по-строги проверки"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:677
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "показване на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:679
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:745
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Проверка на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:33
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't stat %s"
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте "
|
|
"причината за\n"
|
|
"нея и изтрийте „%s“.\n"
|
|
"Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
|
|
"файла.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:502
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:504
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:505
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:508
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr ""
|
|
"изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
|
|
"събиране"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:511
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
|
|
"производителност.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
|
|
"gc“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
|
|
"процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
|
|
"опцията „--force“)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
|
|
"Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:28
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:790
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:792
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:794
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:796
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:798
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:801
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:803
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:805
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:807
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:809
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "прескачане на двоичните файлове"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:812
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:814
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:818
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:821
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:824
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "шаблоните са дословни низове"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:827
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "регулярни изрази на Perl"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "извеждане на номерата на редовете"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:831
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "без извеждане на имената на файловете"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "извеждане на имената на файловете"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:834
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
|
|
"хранилището"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:836
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:838
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "синоним на „--files-with-matches“"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:841
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
|
|
"шаблона"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:846
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:847
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "оцветяване на напасванията"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:849
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:851
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:857
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:859
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:861
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:862
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "синоним на „-C БРОЙ“"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:865
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:867
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "извеждане на обхващащата функция"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:870
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:872
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "напасване на ШАБЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:874
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:886
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr ""
|
|
"без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на "
|
|
"напасване"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:888
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:890
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "програма за преглед по страници"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:898
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr ""
|
|
"позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
|
|
"опция)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:962
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "липсва шаблон."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:994
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1041
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1065
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1088
|
|
msgid "option not supported with --recurse-submodules."
|
|
msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1094
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1100
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
|
|
"файлове."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1108
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
|
|
"ФАЙЛ…"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:84
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ВИД"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:96
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "ВИД на обекта"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на "
|
|
"Git"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:45
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "показване на всички налични команди"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "без въведения"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "показване на списък с въведения"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "показване на страница от ръководството"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:51
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "показване на информационна страница"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "извеждане на описанието на команда"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:58
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:97
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:110
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
|
|
" ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
|
|
" ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:360
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:368
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
|
|
"заявката"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ е синоним на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "употреба: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
|
|
msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:283
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "неочакван край на файл"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:284
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "грешка при четене на входните данни"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:296
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:303
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:341
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:531
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:539
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "непознат вид обект %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:578
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
|
|
msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:606
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
|
|
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr ""
|
|
"СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
|
|
#: builtin/pack-objects.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
|
|
|
|
# FIXME perhaps invalid object or pack
|
|
#: builtin/index-pack.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "неправилен обект „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "разликата не може да бъде приложена"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1135
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Получаване на обекти"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1135
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Индексиране на обекти"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1169
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1174
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1177
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1189
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr ""
|
|
"фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, "
|
|
"докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
|
|
"kernel.org“."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1212
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Откриване на съответните разлики"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1265
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr ""
|
|
"фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, "
|
|
"докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
|
|
"kernel.org“."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
|
|
msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
|
|
"диска)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
|
|
msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1459
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1473
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1481
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "%d обект не е разлика"
|
|
msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
|
|
msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1688
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
|
|
#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "неправилна стойност „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1778
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1780
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1786
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "няма шаблони в „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
|
|
"shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:481
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "права"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:482
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr ""
|
|
"указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
|
|
"потребител"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
|
|
"dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:92
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "директно редактиране на файловете"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:93
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "изчистване на празните епилози"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "къде да се постави новият епилог"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "действие при липсващ епилог"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "извеждане само на епилозите"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:104
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "опции при анализ"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "епилог"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "епилози за добавяне"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:117
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:127
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:48
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:49
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:153
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "без извеждане на разликите"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:154
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "извеждане на изходния код"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:155
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
|
|
"mailmap“)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:157
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:159
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:160
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:163
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително. "
|
|
"Броенето започва от 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "Резултат: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: повреден файл"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Неизвестен вид: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:764
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:865
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:898
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:908
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "Не е диапазон."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1014
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1122
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1172
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Непознато подаване „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1294
|
|
msgid "Could not find exact merge base."
|
|
msgstr "Точната база за сливане не може да се открие."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n"
|
|
"зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
|
|
"Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1318
|
|
msgid "Failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1329
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1333
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1382
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1441
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1444
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1448
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1450
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "създаване на придружаващо писмо"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1452
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1453
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "ЗНАЦИ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1454
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1456
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1458
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1460
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1463
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1466
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1469
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1472
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1474
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "в заглавната част „From:“ (от) хешът да е само от нули"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1476
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1478
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1480
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Опции при изпращане"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1481
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1482
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "Е-ПОЩА"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1483
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1485
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1487
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1488
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако "
|
|
"не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1490
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1491
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr ""
|
|
"първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
|
|
"ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "граница"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1493
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "прикрепяне на кръпката"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1496
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1500
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr ""
|
|
"използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
|
|
"„deep“ (дълбок)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1502
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "подпис"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1503
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "добавяне на поле за подпис"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1504
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1505
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1507
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "добавяне на подпис от файл"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1508
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1510
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "грешна идентичност: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1600
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1602
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1610
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1612
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1614
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1646
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1773
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "Създаване на кръпки"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1817
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1867
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
|
|
"ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:468
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:517
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:519
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:521
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:523
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:525
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "извеждане на изтритите файлове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:527
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "извеждане на променените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:529
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "извеждане на другите файлове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:531
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:534
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:536
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:538
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:540
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:542
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "без извеждане на празните директории"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:545
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "извеждане на неслетите файлове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:547
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:549
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:552
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:555
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
"изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:557
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:560
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:563
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:565
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:566
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:567
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:569
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "КОМАНДА"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "само етикетите"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "само върховете"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "без извеждане на проследените етикети"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:73
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:76
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:29
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:127
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "извеждане само на дървета"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:129
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:131
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:134
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "извеждане на размера на обекта"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "извеждане само имената на файловете"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:142
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:144
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
|
|
"„--full-name“)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:51
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:52
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:53
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:110
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Наличните стратегии са:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Допълнителните стратегии са:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(синоним на „--stat“)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
|
|
"за подаване"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:217
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
|
|
#: builtin/revert.c:109
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "СТРАТЕГИЯ"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:229
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:233
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "преустановяване на текущото сливане"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:235
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "продължаване на текущото сливане"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:243
|
|
msgid "verify commit-msg hook"
|
|
msgstr ""
|
|
"проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:268
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "не може да се извърши скатаване"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:273
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "неуспешно скатаване"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "неправилен обект: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:347
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (няма какво да се вкара)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:669
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "От „%s“ не може да се чете"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му "
|
|
"използвайте командата „git commit“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
|
|
"сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n"
|
|
"преустановява подаването.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:800
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Празно съобщение при подаване."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
|
|
"резултата.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:911
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Няма текущ клон."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:913
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Текущият клон не следи никой."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:915
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1109
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "не може да се слее"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1211
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1215
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
|
|
"(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1227
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1231
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1247
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
|
|
"Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1254
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
|
|
"съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1257
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
|
|
"съществува)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1266
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1274
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1291
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1293
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr ""
|
|
"Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
|
|
"извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1300
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1402
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "независими истории не може да се слеят"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1411
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Вече е обновено."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Неуспешно сливане.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1494
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Вече е обновено!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1500
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
|
|
"ръка.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, "
|
|
"защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:30
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:31
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:220
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:222
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:224
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:226
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:228
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
|
|
"ФАЙЛ_2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "сливане на базата на „diff3“"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "без предупреждения при конфликти"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "непозната опция: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача."
|
|
msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:63
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:65
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:17
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
|
|
"или ги скатайте"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:124
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:126
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:183
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "неправилен обект"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:186
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "директория не може да се премести в себе си"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:189
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "директория не може да се премести върху файл"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:198
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "първоначалната директория е празна"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:223
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "не е под контрола на Git"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:226
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "целта съществува"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "презаписване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:237
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Презаписването е невъзможно"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:240
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "множество източници за една цел"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:242
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "целевата директория не съществува"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:338
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:339
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:340
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:395
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:396
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:398
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:400
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:402
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
|
|
"указатели"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:403
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "четене от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:404
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:410
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
|
|
"| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
|
|
"-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
|
|
"УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:42
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:47
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:53
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:58
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:63
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:68
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:80
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:85
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:90
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:95
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:152
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:195
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:204
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
|
|
#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
|
|
"notes/“."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
|
|
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
|
|
#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "прекалено много параметри"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "приемане и на празни бележки"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "замяна на съществуващите бележки"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
|
|
"Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:488
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:490
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
|
|
"опцията „--stdin“)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:508
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "прекалено малко параметри"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
|
|
"Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
|
|
"остаряло.\n"
|
|
"Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
|
|
"C“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:688
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:690
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:692
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:712
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:714
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:716
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:729
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:732
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "неуспешно сливане на бележките"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:774
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Общи опции"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:776
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Опции при сливане"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:778
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
|
|
"„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
|
|
"„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
|
|
"резултати)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:780
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "Подаване на неслети бележки"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:782
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:797
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:802
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
|
|
"резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
|
|
"командата „git notes merge --abort“.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:902
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:905
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "само извеждане без действително окастряне"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:944
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "докладване на окастрените обекти"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:986
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:987
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "непозната подкоманда: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
|
|
"СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:810
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
|
|
"стойността на „pack.packSizeLimit“"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:823
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Записване на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1106
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
|
|
"пакетират"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1765
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Преброяване на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2564
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Компресиране на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2735
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3102
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "без извеждане на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3104
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "извеждане на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3106
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3109
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3110
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3111
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3114
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3116
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3118
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3120
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3122
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3124
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3126
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3128
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3130
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3132
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3134
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3136
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3138
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3141
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr ""
|
|
"включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
|
|
"указател"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3144
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3147
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3150
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3152
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
|
|
"пакетирани"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3154
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "запазване на недостижимите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3156
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3158
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3161
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "създаване на съкратени пакети"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3163
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3165
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3167
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "пропускане на този пакет"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3169
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3171
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
|
|
"присажданията"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3173
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
|
|
"преброяването на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3175
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr ""
|
|
"запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3178
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3181
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се "
|
|
"ползва %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3338
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "Изброяване на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:7
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "пакетиране на всичко"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:8
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:41
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:11
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:108
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "информация за окастрените обекти"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:111
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:113
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:127
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:81
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:132
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:136
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Опции при сливане"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:139
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "позволяване на превъртания"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:175
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:191
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Опции при доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:209
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
|
|
"който да пребазирате."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
|
|
"да слеете."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
|
|
"отдалеченото хранилище."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
|
|
"Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
|
|
"да укажете отдалечения клон на командния ред."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Извън всички клони."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
|
|
#: git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "КЛОН"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "Текущият клон не следи никой."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
|
|
"командата:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
|
|
"но такъв не е доставен."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:826
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:874
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:882
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:885
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "издърпване с пребазиране"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:886
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n"
|
|
"ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
|
|
"След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
|
|
" $ git diff %s\n"
|
|
"изпълнете:\n"
|
|
" $ git reset --hard\n"
|
|
"за връщане към нормално състояние."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:931
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:935
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:942
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
|
|
"настройката „push.default“ в „git help config“."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
|
|
"За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
|
|
"командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n"
|
|
"сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
|
|
"За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
|
|
"втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
|
|
"изтласкате."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
|
|
"„%s“.\n"
|
|
"Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
|
|
"клон."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
|
|
"„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
|
|
"на\n"
|
|
"отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
|
|
"pull…“),\n"
|
|
"преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n"
|
|
"„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
|
|
"на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
|
|
"(напр.\n"
|
|
"с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n"
|
|
"информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
|
|
"ръководството „git push --help“."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
|
|
"съдържа\n"
|
|
"промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това "
|
|
"е,\n"
|
|
"че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените "
|
|
"промени\n"
|
|
"(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
|
|
"За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
|
|
"страницата\n"
|
|
"от ръководството „git push --help“."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:293
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
|
|
"етикет,\n"
|
|
"който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
|
|
"указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
|
|
"да го промените да сочи към подобен обект.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
|
|
"Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
|
|
"командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
|
|
"\n"
|
|
"и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push ИМЕ\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:551
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "изтласкване на всички указатели"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "огледално копие на всички указатели"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "изтриване на указателите"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:556
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "принудително обновяване"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "refname>:<expect"
|
|
msgstr "УКАЗАТЕЛ>:<ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:565
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "използване на съкратени пакети"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
|
|
#: builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "програма за получаването на пакети"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:570
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:573
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:575
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:576
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
|
|
"изтласкване, етикети"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--delete“ е несъвместима с опциите „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:601
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:604
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:606
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:610
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:612
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:634
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
|
|
"checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
|
|
"[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:120
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "само зануляване на индекса"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:125
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Сливане"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:140
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:141
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:147
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:8
|
|
msgid "git rebase--helper [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--helper [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:24
|
|
msgid "keep empty commits"
|
|
msgstr "запазване на празните подавания"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:27
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:29
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr ""
|
|
"запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:30
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "продължаване на пребазирането"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:32
|
|
msgid "abort rebase"
|
|
msgstr "преустановяване на пребазирането"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:35
|
|
msgid "make rebase script"
|
|
msgstr "създаване на скрипт за пребазиране"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:37
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:39
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:41
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:43
|
|
msgid "skip unnecessary picks"
|
|
msgstr "прескачане на излишните команди за отбиране"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:45
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
|
|
"предходните им със и без смени на съобщението"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:47
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--helper.c:68
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:31
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
|
|
"защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
|
|
"това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
|
|
"да изпълните:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset --hard\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
|
|
"зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
|
|
"(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n"
|
|
"правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
|
|
"това, което изтласквате.\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
|
|
"задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
|
|
"на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
|
|
"зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
|
|
"(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n"
|
|
"\n"
|
|
"За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
|
|
"„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1935
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "без извеждане на информация"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1949
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Трябва да укажете директория."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:14
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
|
|
"ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:31
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:51
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:52
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:57
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:62
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:67
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Обновяване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n"
|
|
"ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:161
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:163
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:166
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "клон/и за следене"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:169
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "основен клон"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
msgstr "издърпване|доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:183
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
"няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:185
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
|
|
"които се доставя"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(съвпадащи)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:453
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(за изтриване)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "Такова отдалечено хранилище няма: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
|
|
"Изтрийте го чрез командата:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
|
|
"Изтрийте ги чрез командата:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:917
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " следен"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:919
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:921
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " неясно състояние"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: builtin/remote.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"неправилен клон за сливане „%s“. Невъзможно е да пребазирате върху повече "
|
|
"от 1 клон"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1029
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "създаден"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1032
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1036
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "актуален"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "може да се превърти"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "локалният е изостанал"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s принудително изтласква към %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s изтласква към %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1127
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " Адрес за доставяне: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(без адрес)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " Адрес за изтласкване: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " клон сочен от HEAD: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1174
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(без проверка)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1176
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(непознат)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
|
|
"хранилище\n"
|
|
" не е еднозначен и е някой от следните):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Отдалечен клон:%s"
|
|
msgstr[1] " Отдалечени клони:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (състоянието не бе проверено)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1204
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
|
|
msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1212
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
|
|
msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1239
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1241
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1256
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1258
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "Неправилен указател: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се настрои"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "Окастряне на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "адрес: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " ● [окастрено] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1372
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1451
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "добавяне на клон"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1458
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1475
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1477
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "извеждане на всички адреси"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1531
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1533
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "добавяне на адреси"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1535
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "изтриване на адреси"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1542
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1591
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1607
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Непозната подкоманда: %s"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:18
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
|
|
"Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
|
|
"„pack.writebitmaps“."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:180
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:182
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr ""
|
|
"същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат "
|
|
"непакетирани"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:185
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
|
|
"prune-packed“"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:187
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:189
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:191
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:194
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:196
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:197
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "евристична дата"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:198
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr ""
|
|
"при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
|
|
"това"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:200
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:202
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "байтове"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:204
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
|
|
"по броя на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:206
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:208
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:210
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "максимален размер на всеки пакет"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:212
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:214
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "без препакетиране на този пакет"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:224
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:228
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
|
|
"изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
|
|
msgstr "Първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:461
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:535
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:536
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "изтриване на указателите за замяна"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:537
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "редактиране на съществуващ обект"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:538
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "смяна на родителите на подаване"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:539
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "преобразуване на файла за присадките"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:540
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:542
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:543
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "използване на този ФОРМАТ"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:59
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:30
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:31
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "смесено (mixed)"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "меко (soft)"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "пълно (hard)"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "слято (merge)"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:37
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "запазващо (keep)"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:78
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:80
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:289
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:291
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:292
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:304
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr ""
|
|
"отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:338
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това "
|
|
"изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:363
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:380
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:390
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:397
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:455
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sparse value '%s'"
|
|
msgstr "неправилна частична стойност: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:499
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:502
|
|
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
|
msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:406
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:411
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:413
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:416
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "изход в дългия формат"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
|
|
" или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
|
|
" или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
|
|
"\n"
|
|
"За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
|
|
"h“"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:99
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:100
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:101
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "без автоматично подаване"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:106
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "номер на родителя"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "избор на основния родител"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:109
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "стратегия на сливане"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "опция"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "опция за стратегията на сливане"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:120
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "добавяне на името на подаването"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:122
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:124
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:214
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "неуспешна отмяна"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:227
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "неуспешно отбиране"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:18
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
|
|
"и\n"
|
|
"различно от съответстващото на HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
|
|
"съдържание и\n"
|
|
"различно от съответстващото на HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:215
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
|
|
msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
|
|
"изтриване — „-f“)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:225
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
|
|
msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:241
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:242
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "изтриване само от индекса"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "рекурсивно изтриване"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr ""
|
|
"изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
|
|
"изтриване"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
|
|
"pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
|
|
" опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "име на отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:177
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:178
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:179
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:7
|
|
msgid "git serve [<options>]"
|
|
msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:14
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:264
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:266
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:268
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:270
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:271
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
msgstr "ШИРОЧИНА[,ОТСТЪП_1[,ОТСТЪП_2]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:272
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
|
|
"ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:298
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
" [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
" [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:16
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
|
|
msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:626
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:628
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "извеждане на следящите клони"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:630
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:632
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:634
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "синоним на „more=-1“"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:635
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "без низове за имената на клоните"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:637
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "включване и на текущия клон"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:639
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:641
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:643
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:650
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:652
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
|
|
"възможно"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите „--all“, „--remotes“, „--"
|
|
"independent“ и „--merge-base“"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:714
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:717
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
|
|
msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "такъв указател няма: %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
|
|
msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "„%s“ е неправилен указател."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:159
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:160
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:161
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:168
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
|
|
"verify“)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
|
|
"локалното хранилище"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:36
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:39
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "Такъв указател няма: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:61
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:411
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник "
|
|
"за себе си."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:554
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:559
|
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper name [ПЪТ]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
|
|
"подмодула"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:723
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:728
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:752
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:895
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:897
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:902
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
|
|
"(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени. Можете да ги "
|
|
"отхвърлите с опцията „-f“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1032
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
|
|
"локални промени"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1033
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1052
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1214
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1217
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "име на новия подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1220
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1228
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1236
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
|
|
"[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1351
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "път към работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1588
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1592
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr ""
|
|
"„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
|
|
"„none“ (нищо да не се прави)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1598
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1601
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "брой паралелни процеси"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1603
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1604
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1611
|
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1624
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
|
|
"но той не е на никой клон"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1809
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1815
|
|
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "изтриване на символен указател"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "кратка информация за указателя"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "причина"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "причина за обновяването"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
"[<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] "
|
|
"ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
|
|
" [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:28
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Въведете съобщение за етикета.\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Въведете съобщение за етикет.\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
|
|
"изтриете вие.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:190
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:192
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:217
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "неправилен вид обект."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:266
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "липсва съобщение за етикета"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:382
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "извеждане на имената на етикетите"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:384
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:386
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "изтриване на етикети"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:387
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "проверка на етикети"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:389
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Опции при създаването на етикети"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:391
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:393
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:395
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:396
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:400
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:401
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "създаване на журнал на указателите"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:404
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Опции за извеждането на етикети"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:410
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "извеждане само на слетите етикети"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:411
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:460
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:482
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:484
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:486
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:488
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:490
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:501
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:520
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "Прекалено много аргументи"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:498
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Разпакетиране на обектите"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:152
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
|
"добавянето на нов файл"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:165
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
|
"добавянето на нова директория"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:178
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
|
|
"обновяването на нов файл"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:189
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
|
|
"на файл в поддиректория"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:200
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
|
"изтриването на файл"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
|
"изтриването на директория"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:220
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " Добре"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:589
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:946
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:949
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:952
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "новите файлове да не се игнорират"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:954
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:956
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:958
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:961
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:965
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
|
|
"за непроменени"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:970
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:979
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:982
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:988
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:991
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:993
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:995
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
|
|
"байт"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1001
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1005
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
|
|
"изброените пътища"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1009
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1013
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1016
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1018
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
|
|
"от потребителско ниво"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "записване на индекса в този формат"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1026
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1030
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1034
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1039
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1138
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я или я "
|
|
"изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или "
|
|
"я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1158
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я "
|
|
"или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1162
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я "
|
|
"или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1182
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите "
|
|
"следенето чрез файловата система."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1186
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите "
|
|
"следенето чрез файловата система."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1193
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "изтриване на указателя"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:365
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
|
|
"„NUL“"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:18
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:73
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:55
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:65
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "извеждане на подробна информация"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:67
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "извеждане само на статистиката"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:19
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
|
|
"%<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
|
|
"(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
|
|
"местоположение"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:152
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:154
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "„%s“ вече съществува"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
|
|
"„%s“)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:431
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:434
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "създаване на нов клон"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:436
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "създаване или зануляване на клони"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:438
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:439
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:441
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:444
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:452
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:511
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:611
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "причина за заключване"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
|
|
#: builtin/worktree.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "„%s“ не е работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "„%s“ вече е заключено"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "„%s“ не е заключено"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:685
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "целта „%s“ вече съществува"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:732
|
|
msgid "cannot move a locked working tree"
|
|
msgstr "не може да местите заключено работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
"работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима "
|
|
"опцията „--force“ "
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:834
|
|
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
|
|
msgstr "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:858
|
|
msgid "cannot remove a locked working tree"
|
|
msgstr "не може да изтриете заключено работно дърво"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:14
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "ПРЕФИКС/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "само за изчистване на грешки"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
|
|
"свободни —\n"
|
|
"другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n"
|
|
"коригирате това, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" chmod 0700 %s"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
|
|
|
|
#: git.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
|
|
" [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
|
|
" [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
|
|
" КОМАНДА [АРГ…]"
|
|
|
|
#: git.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
|
|
"наличните\n"
|
|
"въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
|
|
"за\n"
|
|
"някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
|
|
"http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
|
|
|
|
#: git.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
|
|
|
|
#: git.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
|
|
|
|
#: git.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
|
|
|
|
#: git.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "непозната опция: „%s“\n"
|
|
|
|
#: git.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно заместване на синонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на git\n"
|
|
|
|
#: git.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"отрицателна стойност за „http.postbuffer“. Ще се ползва стандартната: %d"
|
|
|
|
#: http.c:369
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
|
|
|
|
#: http.c:378
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
|
|
" ● заявен адрес: %s\n"
|
|
" ● пренасочване: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "пренасочване към „%s“"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:59
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "АРГУМЕНТИ"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:60
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "филтриране по вид на обекта"
|
|
|
|
#: parse-options.h:157
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "период на валидност/запазване"
|
|
|
|
#: parse-options.h:172
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:251
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "повече подробности"
|
|
|
|
#: parse-options.h:253
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "по-малко подробности"
|
|
|
|
#: parse-options.h:259
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import an Arch repository into Git"
|
|
msgstr "Внасяне на хранилище на Arch в Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
|
|
"файл"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "Извеждане по колони"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Подаване на промени в хранилището"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Write and verify Git commit graph files"
|
|
msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
|
|
"хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
|
|
"указател"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
|
|
"обекта-дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "Разглеждане на данните от Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "Презаписване на клони"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "Графичен интерфейс към Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
|
|
"от файл"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "Извеждане на помощта за Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "Създаване на обект-етикет"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "Избор и промяна на параметри"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "Обобщен изход от „git log“"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "Уеб интерфейс на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "Управление на множество работни дървета"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Указване на атрибути към път"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "Git за потребители на CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "Речник с термините на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "Куки на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "Пространства от имена на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "Устройство на хранилището на Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "Въвеждащ урок за Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
|
|
|
|
#: rerere.h:40
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
|
|
"индекса"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "непозната опция „${arg}“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:125
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към версия"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:154
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Текущият указател „HEAD“ е неправилен."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:167
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно преминаване към „${start_head}“. Изпълнете командата „git bisect "
|
|
"reset СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:177
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
|
|
"„cogito“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:181
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:233
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „${state}“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:265
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:274
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:283
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:306
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: двоично търсене само по ${TERM_BAD} подаване."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:312
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Трябва да зададете поне една ${bad_syn} и една ${good_syn} версия. (Това "
|
|
"може да се\n"
|
|
"направи съответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect "
|
|
"${good_syn}“.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:327
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
|
|
"трябва да зададете поне една добра и една лоша версия. (Това може да се\n"
|
|
"направи съответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect "
|
|
"${good_syn}“.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "„${invalid}“ е неправилно подаване"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:414
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Първоначално указаният клон „${branch}“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
|
|
"изтеглен. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:422
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Не е зададен журнален файл"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:423
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr ""
|
|
"Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
|
|
"командите от него наново"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:444
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Непозната команда. Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:453
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:465
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно двоично търсене:\n"
|
|
"изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
|
|
"[0, 128)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:491
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:497
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"неуспешно двоично търсене:\n"
|
|
"функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:504
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "успешно двоично търсене"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:533
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по ${TERM_BAD}/"
|
|
"${TERM_GOOD}."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:567
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "не са указани управляващи думи"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:584
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „${arg}“\n"
|
|
"Поддържат се опциите „--term-good|--term-old“ и „--term-bad|--term-new“."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:61
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"След коригирането на конфликтите, отбележете решаването им чрез:\n"
|
|
"„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
|
|
"Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
|
|
"За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
|
|
"изпълнете „git rebase --abort“."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:184
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:187
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "„${stash_sha1}“ не може да бъде запазен"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:229
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:234
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Не може да "
|
|
"пребазирате в момента."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:403
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:414
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:421
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:424
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n"
|
|
"отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:468
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вече съществува директория „${state_dir_base}“. Възможно ли е да сте\n"
|
|
"в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
|
|
" ${cmd_live_rebase}\n"
|
|
"Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
|
|
" ${cmd_clear_stale_rebase}\n"
|
|
"и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, "
|
|
"за\n"
|
|
"да не загубите случайно промени."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:509
|
|
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
|
msgstr "грешка: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:537
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
|
|
msgstr "неправилна основа за сравнение „${upstream_name}“"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:561
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr ""
|
|
"указателят „${onto_name}“ може да сочи към повече от една основа за "
|
|
"пребазирането"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "указателят „${onto_name}“ не сочи към никаква основа за пребазирането"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:573
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "Указателят „${onto_name}“ не сочи към подаване"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:599
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
|
|
msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „${branch_name}“"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:632
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Не може да се скатае автоматично"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:637
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
msgstr "Автоматично скатано: „${stash_abbrev}“"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:641
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:666
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:674
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален. Пребазирането е принудително."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:676
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е "
|
|
"принудително."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:688
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:697
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:707
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:61
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:108
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:138
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:175
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Не са избрани никакви промени"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:178
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:191
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
|
msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:295
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:303
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:308
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Скатаването не може да стартира"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:312
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:313
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:342
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:490
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "непозната опция: ${opt}"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:503
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "Не е открито нищо скатано."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:510
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:525
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:553
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:564
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:572
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "индексът не може да бъде обновен"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:576
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:584
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr ""
|
|
"В индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
|
|
"index“."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:586
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:595
|
|
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
|
msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:620
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:635
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "Индексът не е скатан."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:649
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:659
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:667
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Не е указано име на клон"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:746
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:188
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
|
|
"дърво"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:198
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr ""
|
|
"адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
|
|
"„./“ или „../“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:217
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:220
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:226
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
|
|
"${sm_path}\n"
|
|
"Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:251
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:259
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
|
|
"отдалечените хранилища:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:261
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
|
|
"отново\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е за\n"
|
|
"правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
|
|
"друго име като аргумент към опцията „--name“."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:267
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:279
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:293
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:354
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
msgstr "Влизане в „${displaypath}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:374
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Спиране при „${displaypath}“ — изходният код от скрипта бе различен от 0."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:600
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:610
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:615
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
|
|
"липсва"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:633
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:639
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
|
|
"„$sha1“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:646
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:647
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:651
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
|
|
"„${displaypath}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:652
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:657
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:663
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
|
|
"„${displaypath}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:695
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:791
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:843
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:863
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr ""
|
|
" ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:866
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:869
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
|
|
"„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:142
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Команди:\n"
|
|
" p, pick — прилагане на подаването\n"
|
|
" r, reword — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
|
|
" e, edit — прилагане на подаването и спиране при него за още промени\n"
|
|
" s, squash — вкарване на подаването в предходното му\n"
|
|
" f, fixup — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на "
|
|
"съобщението\n"
|
|
" x, exec — изпълнение на команда към обвивката: останалата част на реда\n"
|
|
" d, drop — прескачане на подаването\n"
|
|
" l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
|
|
" t, reset ЕТИКЕТ — занулявяне на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
|
|
" m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
|
|
" създаване на подаване със сливане със съобщението от първоначалното\n"
|
|
" подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД, ако не е зададено подаване\n"
|
|
" със сливане. С опцията „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
|
|
"последователно отгоре-надолу.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Не изтривайте редове. Подаванията могат да се прескачат с командата "
|
|
"„drop“.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:183
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:221
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Може да промените подаването с командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"След като привършите, продължете с командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:325
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:376
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Превъртане до „$sha1“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:378
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:387
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:392
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:410
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:419
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:433
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:444
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
|
|
msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:453
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:456
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:543
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:572
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
|
|
"Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
|
|
"изпълнение\n"
|
|
"на куката преди подаване. Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
|
|
"коригирате,\n"
|
|
"преди да можете да промените подаването."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:587
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:602
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:644
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:652
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:654
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:656
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:669
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Успешно изпълнение: $rest\n"
|
|
"Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
|
|
"Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:680
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:681
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:716
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:740
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:778
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:783
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В индекса има промени. Ако искате да ги вкарате в\n"
|
|
"предишното подаване, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:800
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:805
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n"
|
|
"отново изпълнете „git rebase --continue“."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:843
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
|
|
"пребазиране.\n"
|
|
"За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:872
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:879
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "Липсва указател „HEAD“"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:880
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:883
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:915
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:920
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:927
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Празните подавания са коментирани"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:980
|
|
msgid "Could not generate todo list"
|
|
msgstr "Файлът с командите не може да се генерира"
|
|
|
|
#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:220
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:223
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:226
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
|
|
"са в индекса."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:242
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:245
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
|
|
"неподадени промени."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:248
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:252
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:372
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:377
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:196
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%14s %14s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "в индекса"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "извън индекса"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "двоично"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "нищо"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "няма промени"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:609
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d файл добавен\n"
|
|
msgstr[1] "%d файла добавени\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:612
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d файл обновен\n"
|
|
msgstr[1] "%d файла обновени\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:615
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
|
|
msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:618
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
|
|
msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:627
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:639
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Отмяна"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:662
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:673
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "Добавяне на неследени"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:679
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "Няма неследени файлове.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1033
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
|
"незабавно\n"
|
|
"добавено към индекса"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1036
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
|
"незабавно\n"
|
|
"скътано"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1039
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
|
"незабавно\n"
|
|
"извадено от индекса."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
|
"незабавно\n"
|
|
"набелязано за прилагане."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
|
"незабавно\n"
|
|
"набелязано за зануляване."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1085
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1086
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1092
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"———\n"
|
|
"За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
|
|
"контекст)\n"
|
|
"За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
|
|
"Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1100
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n"
|
|
"изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
|
|
"редактирането — отказано.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с "
|
|
"редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
|
|
"„n“ (не)? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1222
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — добавяне на парчето в индекса\n"
|
|
"n — без добавяне на парчето в индекса\n"
|
|
"q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
|
|
"a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
|
|
"d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1228
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — скатаване на парчето\n"
|
|
"n — без скатаване на парчето\n"
|
|
"q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
|
|
"a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
|
"d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1234
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — изваждане на парчето от индекса\n"
|
|
"n — без изваждане на парчето от индекса\n"
|
|
"q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
|
|
"a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
|
|
"d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1240
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — прилагане на парчето към индекса\n"
|
|
"n — без прилагане на парчето към индекса\n"
|
|
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
|
|
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
|
|
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1246
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — премахване на парчето от работното дърво\n"
|
|
"n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
|
|
"q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
|
|
"дърво\n"
|
|
"a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
|
|
"дърво\n"
|
|
"d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
|
|
"дърво"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1252
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
|
"n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
|
"q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
|
|
"работното дърво\n"
|
|
"a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
|
"работното дърво\n"
|
|
"d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
|
"работното дърво"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1258
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
|
"n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
|
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
|
|
"работното дърво\n"
|
|
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
|
"работното дърво\n"
|
|
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
|
"работното дърво"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1273
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g — избор към кое парче да се премине\n"
|
|
"/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
|
|
"j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
|
|
"J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
|
|
"k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
|
|
"K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
|
|
"s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
|
|
"e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
|
|
"? — извеждане не помощта\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1304
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1305
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1308
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Нищо не е приложено.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1328
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1330
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Няма промени.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1338
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Обновяване на кръпка"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1390
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1391
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1392
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1395
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1396
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1397
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1400
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1401
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1402
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1405
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1406
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1407
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1410
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1411
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1412
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1415
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
|
|
"n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1416
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1417
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1420
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
|
|
"q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1421
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1422
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1522
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "Няма други парчета\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1529
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1531
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "към кое парче да се придвижи? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1540
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1545
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
|
|
msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1571
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1575
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "да се търси с регулярен израз? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1598
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "Няма друго парче преди това\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "Няма друго парче след това\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1644
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1650
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
|
|
msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1660
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1706
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Преглед на разликата"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1725
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status — извеждане на пътищата с промените\n"
|
|
"update — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
|
|
" индекса\n"
|
|
"revert — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
|
|
"„HEAD“\n"
|
|
"patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
|
|
"diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
|
|
"„HEAD“\n"
|
|
" и индекса\n"
|
|
"add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
|
|
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
|
|
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "„--“ липсва"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1763
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:130
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:294
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:299
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:317
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:386
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
|
|
"ред, или чрез настройките)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:456
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:485
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:513
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: синоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
|
|
"поддържат: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:515
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:517
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:522
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:604
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
|
|
"за който да се създадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ● укажете „./%s“ за файл;\n"
|
|
" ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:625
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:649
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
|
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Не са указани кръпки!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:673
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "В „%s“ липсва тема"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:683
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:694
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
|
|
"Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
|
|
"съдържанието\n"
|
|
"на подготвяната кръпка.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:718
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:735
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:778
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:813
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:868
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
|
|
"Transfer-Encoding“.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:873
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:881
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опцията\n"
|
|
"„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:900
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:918
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е синоним на себе си\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:930
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
|
|
"на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1000
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
|
|
"„e“ (редактиране): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1317
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1400
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
|
|
" адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
|
|
" подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n"
|
|
" пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n"
|
|
" поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
|
|
" информация. За да запазите текущото поведение и да не\n"
|
|
" получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
|
|
" „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1415
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
|
|
"„a“ (всичко): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1418
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1446
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1493
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1512
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Подсистемата за SMTP не може да се инициализира. Проверете настройките и "
|
|
"използвайте опцията: „--smtp-debug“."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1530
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1533
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1533
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "Изпращане на „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1535
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1535
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Успех. От журнала:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1547
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Резултат: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1550
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Резултат: успех\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1568
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1621
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1674
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1699
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1817
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1824
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1828
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1855
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1863
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "неправилно кодиране за пренос"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1904
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1920
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "
|