chore(l10n): Update from l10n-central Fri Sep 28 2018 13:46:11 GMT-0400 (EDT)

This commit is contained in:
k88hudson 2018-09-28 13:46:27 -04:00 коммит произвёл Kate Hudson
Родитель 92ec63f702
Коммит 39e08d7acb
9 изменённых файлов: 138 добавлений и 2 удалений

Просмотреть файл

@ -20,7 +20,7 @@ const TOPIC_CONTENT_DOCUMENT_INTERACTIVE = "content-document-interactive";
// Automated tests ensure packaged locales are in this list. Copied output of:
// https://github.com/mozilla/activity-stream/blob/master/bin/render-activity-stream-html.js
const ACTIVITY_STREAM_BCP47 = "en-US ach an ar ast az be bg bn-BD bn-IN br bs ca cak crh cs cy da de dsb el en-CA en-GB eo es-AR es-CL es-ES es-MX et eu fa ff fi fr fy-NL ga-IE gd gl gn gu-IN he hi-IN hr hsb hu hy-AM ia id it ja ja-JP-macos ka kab kk km kn ko lij lo lt ltg lv mai mk ml mr ms my nb-NO ne-NP nl nn-NO oc pa-IN pl pt-BR pt-PT rm ro ru si sk sl sq sr sv-SE ta te th tl tr uk ur uz vi zh-CN zh-TW".split(" ");
const ACTIVITY_STREAM_BCP47 = "en-US ach an ar ast az be bg bn-BD bn-IN br bs ca cak crh cs cy da de dsb el en-CA en-GB eo es-AR es-CL es-ES es-MX et eu fa ff fi fr fy-NL ga-IE gd gl gn gu-IN he hi-IN hr hsb hu hy-AM ia id is it ja ja-JP-macos ka kab kk km kn ko lij lo lt ltg lv mai mk ml mr ms my nb-NO ne-NP nl nn-NO oc pa-IN pl pt-BR pt-PT rm ro ru si sk sl sq sr sv-SE ta te th tl tr uk ur uz vi zh-CN zh-TW".split(" ");
const ABOUT_URL = "about:newtab";
const BASE_URL = "resource://activity-stream/";

Просмотреть файл

@ -94,7 +94,7 @@ prefs_home_description=Pilih konten yang ingin Anda tampilkan dalam Beranda Fire
# LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
# plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
prefs_section_rows_option={num} baris;{num} baris
prefs_section_rows_option={num} baris
prefs_search_header=Pencarian Web
prefs_topsites_description=Situs yang sering Anda kunjungi
prefs_topstories_description2=Konten bermutu dari seluruh web, khusus untuk Anda

Просмотреть файл

@ -0,0 +1,118 @@
newtab_page_title=Nýr flipi
header_highlights=Úrdrættir
# LOCALIZATION NOTE(header_recommended_by): This is followed by the name
# of the corresponding content provider.
# LOCALIZATION NOTE(context_menu_button_sr): This is for screen readers when
# the context menu button is focused/active. Title is the label or hostname of
# the site.
# LOCALIZATION NOTE(section_context_menu_button_sr): This is for screen readers when
# the section edit context menu button is focused/active.
# LOCALIZATION NOTE (type_label_*): These labels are associated to pages to give
# context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
# the page is bookmarked, or is currently open on another device
type_label_visited=Heimsótt
type_label_bookmarked=Búið að bókamerkja
type_label_recommended=Vinsælt
type_label_pocket=Vistað í Pocket
type_label_downloaded=Niðurhalað
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_*): These strings are displayed in a context
# menu and are meant as a call to action for a given page.
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_bookmark): Bookmark is a verb, as in "Add to
# bookmarks"
menu_action_dismiss=Hafna
menu_action_delete=Eyða úr ferli
# LOCALIZATION NOTE (confirm_history_delete_notice_p2): this string is displayed in
# the same dialog as confirm_history_delete_p1. "This action" refers to deleting a
# page from history.
confirm_history_delete_notice_p2=Ekki er ekki hægt að bakfæra þessa aðgerð.
menu_action_save_to_pocket=Vista í Pocket
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_show_file_*): These are platform specific strings
# found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
# "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
# for each operating system.
menu_action_show_file_mac_os=Sýna í Finder
menu_action_show_file_windows=Opna möppu
menu_action_show_file_linux=Opna möppu
menu_action_show_file_default=Sýna skrá
menu_action_open_file=Opna skrá
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_copy_download_link, menu_action_go_to_download_page):
# "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
# link that belongs to this downloaded item"
# LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
# search button.
# LOCALIZATION NOTE (search_header): Displayed at the top of the panel
# showing search suggestions. {search_engine_name} is replaced with the name of
# the current default search engine. e.g. 'Google Search'
# LOCALIZATION NOTE (search_web_placeholder): This is shown in the searchbox when
# the user hasn't typed anything yet.
# LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories): This is shown below
# the topstories section title to provide additional information about
# how the stories are selected.
# LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories_buttontext): The text of
# the button used to acknowledge, and hide this disclaimer in the future.
# LOCALIZATION NOTE (prefs_*, settings_*): These are shown in about:preferences
# for a "Firefox Home" section. "Firefox" should be treated as a brand and kept
# in English, while "Home" should be localized matching the about:preferences
# sidebar mozilla-central string for the panel that has preferences related to
# what is shown for the homepage, new windows, and new tabs.
# LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
# plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# LOCALIZATION NOTE(settings_pane_snippets_header): For the "Snippets" feature
# traditionally on about:home. Alternative translation options: "Small Note" or
# something that expresses the idea of "a small message, shortened from
# something else, and non-essential but also not entirely trivial and useless."
# LOCALIZATION NOTE (edit_topsites_*): This is shown in the Edit Top Sites modal
# dialog.
# LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*): This is shown in the New/Edit Topsite modal.
# LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*_button): These are verbs/actions.
# LOCALIZATION NOTE (pocket_read_more): This is shown at the bottom of the
# trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
# LOCALIZATION NOTE (pocket_read_even_more): This is shown as a link at the
# end of the list of popular topic links.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
# in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.
# {provider} is replaced by the name of the content provider for this section.
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_explanation2): This message is shown to encourage users to
# import their browser profile from another browser they might be using.
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_cancel_button): This message is shown on a button that cancels the
# process of importing another browsers profile into Firefox.
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_import_button): This message is shown on a button that starts the process
# of importing another browsers profile profile into Firefox.
# LOCALIZATION NOTE (error_fallback_default_*): This message and suggested
# action link are shown in each section of UI that fails to render
# LOCALIZATION NOTE (section_menu_action_*). These strings are displayed in the section
# context menu and are meant as a call to action for the given section.
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_*). These strings are displayed only once, on the
# firstrun of the browser, they give an introduction to Firefox and Sync.
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_form_header and firstrun_form_sub_header):
# firstrun_form_sub_header is a continuation of firstrun_form_header, they are one sentence.
# firstrun_form_header is displayed more boldly as the call to action.
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
# {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.

Просмотреть файл

@ -145,6 +145,7 @@ pocket_read_more=Populære emne:
pocket_read_even_more=Vis fleire saker
pocket_learn_more=Les meir
pocket_cta_button=Last ned Pocket
highlights_empty_state=Begynn å surfe, og vi vil vise deg nokre av dei beste artiklane, videoane og andre sider du nyleg har besøkt eller bokmerka her.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,

Просмотреть файл

@ -144,6 +144,8 @@ pocket_read_more=Tèmas populars:
# end of the list of popular topic links.
pocket_read_even_more=Veire mai darticles
pocket_learn_more=Ne saber mai
highlights_empty_state=Començatz de navegar e aquí vos mostrarem los melhors articles, vidèos e autras paginas quavètz visitadas o apondudas als marcapaginas.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
# in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.

Просмотреть файл

@ -82,9 +82,15 @@ topsites_form_save_button=Zachowaj
topsites_form_cancel_button=Anuluj
topsites_form_url_validation=Wymagany jest prawidłowy adres URL
topsites_form_image_validation=Wczytanie obrazu nie powiodło się. Spróbuj innego adresu.
pocket_read_more=Popularne treści:
pocket_read_even_more=Pokaż więcej artykułów
pocket_more_reccommendations=Więcej polecanych
pocket_learn_more=Więcej informacji
pocket_cta_button=Pobierz Pocket
pocket_cta_text=Zachowuj historie w Pocket, aby wrócić później do ich lektury.
pocket_description=Odkrywaj wysokiej jakości treści dzięki serwisowi Pocket, który jest teraz częścią Mozilli.
highlights_empty_state=Zacznij przeglądać Internet, a pojawią się tutaj świetne artykuły, filmy oraz inne ostatnio odwiedzane strony i dodane zakładki.
topstories_empty_state=To na razie wszystko. {provider} później będzie mieć więcej popularnych artykułów. Nie możesz się doczekać? Wybierz popularny temat, aby znaleźć więcej treści z całego Internetu.
manual_migration_explanation2=Wypróbuj program Firefox z zakładkami, historią i hasłami z innej przeglądarki.

Просмотреть файл

@ -144,6 +144,10 @@ pocket_read_more=Tópicos populares:
# end of the list of popular topic links.
pocket_read_even_more=Ver mais histórias
pocket_more_reccommendations=Mais recomendações
pocket_learn_more=Saiba mais
pocket_cta_text=Salve as histórias que você gosta no Pocket e abasteça sua mente com leituras fascinantes.
highlights_empty_state=Comece a navegar e nós mostraremos aqui alguns ótimos artigos, vídeos e outras páginas que você favoritou ou visitou recentemente.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
# in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.

Просмотреть файл

@ -147,6 +147,7 @@ pocket_read_even_more=Zobraziť ďalšie príbehy
pocket_more_reccommendations=Ďalšie odporúčania
pocket_learn_more=Ďalšie informácie
pocket_cta_button=Získajte Pocket
pocket_cta_text=Ukladajte si články do služby Pocket a užívajte si skvelé čítanie.
highlights_empty_state=Začnite s prehliadaním a my vám na tomto mieste ukážeme skvelé články, videá a ostatné stránky, ktoré ste nedávno navštívili alebo pridali medzi záložky.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,

Просмотреть файл

@ -46,7 +46,9 @@ menu_action_delete_pocket=Pocket سے جزف کریں
# found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
# "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
# for each operating system.
menu_action_show_file_mac_os=تلاش کار میں دکھائیں
menu_action_show_file_windows=حامل پوشہ کھولیں
menu_action_show_file_linux=مشتمل فولڈر کھولیں
menu_action_show_file_default=مسل دکھائیں
menu_action_open_file=مسل کھولیں
@ -54,6 +56,7 @@ menu_action_open_file=مسل کھولیں
# "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
# link that belongs to this downloaded item"
menu_action_copy_download_link=ڈاؤن لوڈ ربط نقل کریں
menu_action_go_to_download_page=ڈاؤن لوڈ صفحہ پر جائیں
menu_action_remove_download=سابقات سے ہٹائیں
# LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
@ -165,6 +168,7 @@ firstrun_form_header=اپنی ای میل داخل کریں
firstrun_email_input_placeholder=ای میل
firstrun_invalid_input=جائز ای میل کی ظرورت ہے
# LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
# {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.