addons-frontend/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/amo.po

5226 строки
204 KiB
Plaintext
Исходник Постоянная ссылка Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 11:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:187
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:189
msgid "Adding…"
msgstr "Adicionando…"
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:205
msgid "Select a collection…"
msgstr "Selecione uma coleção…"
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:212
msgid "Create new collection"
msgstr "Criar nova coleção"
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:253
msgid "Added to %(collectionName)s"
msgstr "Adicionado a %(collectionName)s"
#. This is a header for a list meaning Add to [some collection name]
# This is a header for a list meaning Add to [some collection name]
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:269
msgid "Add to…"
msgstr "Adicionar a…"
#: src/amo/components/AddAddonToCollection/index.js:274 src/amo/components/CollectionAddAddon/index.js:183
msgid "Add to collection"
msgstr "Adicionar a uma coleção"
#. This action allows a reviewer to perform a content review of an add-on.
#: src/amo/components/AddonAdminLinks/index.js:104
msgid "Content review add-on"
msgstr "Extensão de análise de conteúdo"
#. This action allows a reviewer to perform a review of a theme.
#: src/amo/components/AddonAdminLinks/index.js:112
msgid "Review theme"
msgstr "Avaliar tema"
#. This action allows a reviewer to perform a review of an add-on's code.
#: src/amo/components/AddonAdminLinks/index.js:114
msgid "Review add-on code"
msgstr "Avaliar código da extensão"
#. This is a list of links to administrative functions.
#: src/amo/components/AddonAdminLinks/index.js:134
msgid "Admin Links"
msgstr "Links de administração"
#. This action allows the add-on developer or an admin to edit an add-on's properties.
#: src/amo/components/AddonAdminLinks/index.js:76 src/amo/components/AddonAuthorLinks/index.js:51
msgid "Edit add-on"
msgstr "Editar extensão"
#. This action allows an admin to maintain an add-on.
#: src/amo/components/AddonAdminLinks/index.js:90
msgid "Admin add-on"
msgstr "Extensão de administração"
#. This is a list of links to Developer functions.
#: src/amo/components/AddonAuthorLinks/index.js:62
msgid "Author Links"
msgstr "Links do autor"
#: src/amo/components/AddonBadges/index.js:60
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/amo/components/AddonBadges/index.js:65
msgid "Some features may require payment"
msgstr "Algumas funcionalidades podem solicitar pagamento"
#: src/amo/components/AddonBadges/index.js:71
msgid "Available on Firefox for Android™"
msgstr "Disponível no Firefox para Android™"
#: src/amo/components/AddonCompatibilityError/index.js:91
msgid "This add-on is not compatible with your version of Firefox."
msgstr "Esta extensão não é compatível com a sua versão do Firefox."
#: src/amo/components/AddonCompatibilityError/index.js:93
msgid "This add-on is not available on your platform."
msgstr "Esta extensão não está disponível na sua plataforma."
#: src/amo/components/AddonFeedbackForm/index.js:148 src/amo/components/SearchResult/index.js:248
msgid "%(total)s user"
msgid_plural "%(total)s users"
msgstr[0] "%(total)s usuário"
msgstr[1] "%(total)s usuários"
#: src/amo/components/AddonFeedbackForm/index.js:209
msgid "Report this add-on to Mozilla"
msgstr "Denunciar esta extensão para a Mozilla"
#: src/amo/components/AddonFeedbackForm/index.js:210
msgid "Send some feedback about the add-on"
msgstr "Enviar alguns comentários sobre a extensão"
#: src/amo/components/AddonFeedbackForm/index.js:211
msgid "Report the add-on because it's illegal or incompliant"
msgstr "Denunciar a extensão porque é ilegal ou não está em conformidade"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox".
# please keep the fox emoji next to "Firefox".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:102
msgid "%(addonName)s – Get this Extension for 🦊 Firefox (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale esta extensão para o 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox".
# please keep the fox emoji next to "Firefox".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:107
msgid "%(addonName)s – Get this Language Pack for 🦊 Firefox (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale este pacote de idioma para o 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox".
# please keep the fox emoji next to "Firefox".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:112
msgid "%(addonName)s – Get this Theme for 🦊 Firefox (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale este tema para o 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox".
# please keep the fox emoji next to "Firefox".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:117
msgid "%(addonName)s – Get this Add-on for 🦊 Firefox (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale esta extensão para o 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:131
msgid "Download %(addonName)s for Firefox. %(summary)s"
msgstr "Baixe o %(addonName)s para o Firefox. %(summary)s"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox Android".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:69
msgid "%(addonName)s – Get this Dictionary for 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale este dicionário para o 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox Android".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:74
msgid "%(addonName)s – Get this Extension for 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale esta extensão para o 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox Android".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:79
msgid "%(addonName)s – Get this Language Pack for 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale este pacote de idioma para o 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox Android".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:84
msgid "%(addonName)s – Get this Theme for 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale este tema para o 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox Android".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:90
msgid "%(addonName)s – Get this Add-on for 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale esta extensão para o 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#. please keep the fox emoji next to "Firefox".
# please keep the fox emoji next to "Firefox".
#: src/amo/components/AddonHead/index.js:97
msgid "%(addonName)s – Get this Dictionary for 🦊 Firefox (%(locale)s)"
msgstr "%(addonName)s – Instale este dicionário para o 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:119
msgid "%(total)s Star"
msgid_plural "%(total)s Stars"
msgstr[0] "%(total)s estrela"
msgstr[1] "%(total)s estrelas"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:128
msgid "Not rated yet"
msgstr "Ainda sem avaliação"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:49
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:52
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Usuário"
msgstr[1] "Usuários"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:54
msgid "No Users"
msgstr "Nenhum usuário"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:61
msgid "Reviews"
msgstr "Avaliações"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:64
msgid "Review"
msgid_plural "Reviews"
msgstr[0] "Avaliação"
msgstr[1] "Avaliações"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:66
msgid "No Reviews"
msgstr "Nenhuma avaliação"
#: src/amo/components/AddonMeta/index.js:92
msgid "Used by"
msgstr "Usado por"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:103 src/amo/pages/UserProfile/index.js:356 src/amo/pages/UserProfile/index.js:359 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:676
msgid "Homepage"
msgstr "Página Inicial"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:120
msgid "Support site"
msgstr "Site de suporte"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:134
msgid "Support Email"
msgstr "Email de suporte"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:152
msgid "Visit stats dashboard"
msgstr "Visite o painel de estatísticas"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:172
msgid "Custom License"
msgstr "Licença personalizada"
#. This will output, in English: "2 months ago (Dec 12 2016)"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:216
msgid "%(timeFromNow)s (%(date)s)"
msgstr "%(timeFromNow)s (%(date)s)"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:233
msgid "Read the privacy policy for this add-on"
msgstr "Leia a política de privacidade desta extensão"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:245
msgid "Read the license agreement for this add-on"
msgstr "Leia o contrato de licença desta extensão"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:258
msgid "See all versions"
msgstr "Ver todas as versões"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:305
msgid "Add-on Links"
msgstr "Links da extensão"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:317
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:325
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:333 src/amo/components/CollectionDetails/index.js:87 src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:159
msgid "Last updated"
msgstr "Ultima atualização"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:341
msgid "Related Categories"
msgstr "Categorias relacionadas"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:351
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:359
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:367
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Contrato de licença de usuário final"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:375
msgid "Version History"
msgstr "Histórico de versões"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:385
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:393
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/amo/components/AddonMoreInfo/index.js:409
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
#: src/amo/components/AddonRecommendations/index.js:134
msgid "Other users with this extension also installed"
msgstr "Outros usuários com esta extensão também instalaram"
#: src/amo/components/AddonRecommendations/index.js:135
msgid "Other popular extensions"
msgstr "Outras extensões populares"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:210
msgid "Edit reply"
msgstr "Editar resposta"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:213
msgid "Edit review"
msgstr "Editar avaliação"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:220 src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:252
msgid "Delete reply"
msgstr "Excluir resposta"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:224 src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:256
msgid "Delete rating"
msgstr "Excluir avaliação"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:227 src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:259
msgid "Delete review"
msgstr "Excluir análise"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:234
msgid "Do you really want to delete this reply?"
msgstr "Você quer mesmo excluir esta resposta?"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:238
msgid "Do you really want to delete this rating?"
msgstr "Você quer mesmo excluir esta avaliação?"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:241
msgid "Do you really want to delete this review?"
msgstr "Você quer mesmo excluir esta análise?"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:248 src/amo/components/DismissibleTextForm/index.js:236
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:266 src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:146 src/amo/components/CollectionManager/index.js:324
#: src/amo/components/ConfirmationDialog/index.js:61 src/amo/components/DismissibleTextForm/index.js:221 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:899
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:270
msgid "Keep reply"
msgstr "Manter resposta"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:274
msgid "Keep rating"
msgstr "Manter avaliação"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:277
msgid "Keep review"
msgstr "Manter análise"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:313
msgid "Write a reply to this review."
msgstr "Escreva uma resposta para esta análise."
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:316
msgid "Update reply"
msgstr "Atualizar resposta"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:317
msgid "Publish reply"
msgstr "Publicar resposta"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:321
msgid "Updating reply"
msgstr "Atualizando resposta"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:322
msgid "Publishing reply"
msgstr "Publicando resposta"
#. Example in English: "posted last week"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:368
msgid "posted %(linkStart)s%(timestamp)s%(linkEnd)s"
msgstr "publicado %(linkStart)s%(timestamp)s%(linkEnd)s"
#. Example in English: "by UserName123, last week"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:371
msgid "by %(linkUserProfileStart)s%(authorName)s%(linkUserProfileEnd)s, %(linkStart)s%(timestamp)s%(linkEnd)s"
msgstr "por %(linkUserProfileStart)s%(authorName)s%(linkUserProfileEnd)s, %(linkStart)s%(timestamp)s%(linkEnd)s"
#. Example in English: "by UserName123, last week"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:375
msgid "by %(authorName)s, %(linkStart)s%(timestamp)s%(linkEnd)s"
msgstr "por %(authorName)s, %(linkStart)s%(timestamp)s%(linkEnd)s"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:490
msgid "Deleting…"
msgstr "Excluindo…"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:521
msgid "Reply to this review"
msgstr "Responder esta análise"
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:551
msgid "This rating or review has been deleted. You are only seeing it because of elevated permissions."
msgstr "Esta análise ou avaliação foi excluída. Você só a está vendo devido a permissões elevadas."
#: src/amo/components/AddonReviewCard/index.js:597
msgid "Write a review"
msgstr "Escreva uma análise"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:112
msgid "Write about your experience with this add-on."
msgstr "Escreva sobre a sua experiência com esta extensão."
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:116
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar análise"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:117
msgid "Submitting review"
msgstr "Enviando análise"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:119
msgid "Update review"
msgstr "Atualizar análise"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:120
msgid "Updating review"
msgstr "Atualizando análise"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:140
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:141
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: src/amo/components/AddonReviewManager/index.js:90
msgid "Please follow our %(linkStart)sreview guidelines%(linkEnd)s."
msgstr "Siga as nossas %(linkStart)sdiretrizes de análises%(linkEnd)s."
#: src/amo/components/AddonReviewManagerRating/index.js:35
msgid "Your star rating:"
msgstr "Sua avaliação:"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:253
msgid "More dictionaries by %(author)s"
msgstr "Mais dicionários por %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:256
msgid "More dictionaries by these translators"
msgstr "Mais dicionários destes tradutores"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:263
msgid "More extensions by %(author)s"
msgstr "Mais extensões de %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:266
msgid "More extensions by these developers"
msgstr "Mais extensões destes desenvolvedores"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:270
msgid "Extensions by %(author)s"
msgstr "Extensões de %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:273
msgid "Extensions by these developers"
msgstr "Extensões destes desenvolvedores"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:279
msgid "More language packs by %(author)s"
msgstr "Mais pacotes de idioma por %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:282
msgid "More language packs by these translators"
msgstr "Mais pacotes de idioma destes tradutores"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:289
msgid "More themes by %(author)s"
msgstr "Mais temas por %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:292
msgid "More themes by these artists"
msgstr "Mais temas destes artistas"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:296
msgid "Themes by %(author)s"
msgstr "Temas de %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:299
msgid "Themes by these artists"
msgstr "Temas destes artistas"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:305
msgid "More add-ons by %(author)s"
msgstr "Mais extensões de %(author)s"
#: src/amo/components/AddonsByAuthorsCard/index.js:308
msgid "More add-ons by these developers"
msgstr "Mais extensões destes desenvolvedores"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:100
msgid "More powerful tools for translations, writing & grammar support"
msgstr "Mais ferramentas poderosas para suporte a tradução, redação e gramática"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:107
msgid "More amazing extensions to change the way Firefox looks"
msgstr "Mais extensões incríveis para mudar a aparência do Firefox"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:114
msgid "More incredible social media extensions"
msgstr "Mais extensões incríveis de mídias sociais"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:119
msgid "More excellent search extensions"
msgstr "Mais excelentes extensões de pesquisa"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:124
msgid "More great extensions for feeds, news & media"
msgstr "Mais ótimas extensões para feeds, notícias e mídia"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:129
msgid "More great notification extensions"
msgstr "Mais ótimas extensões de notificações"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:138
msgid "More great tools for web developers"
msgstr "Mais ótimas ferramentas para desenvolvimento web"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:268
msgid "See Firefox Staff Picks"
msgstr "Veja as escolhas da equipe do Firefox"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:57
msgid "Explore our 'Starter Pack' to get started with extensions"
msgstr "Conheça nosso 'pacote para iniciantes' para começar a usar extensões"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:69
msgid "More powerful privacy & security extensions"
msgstr "Mais extensões poderosas de privacidade e segurança"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:74
msgid "More incredible download managers"
msgstr "Mais incríveis gerenciadores de download"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:80 src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:85
msgid "More fantastic tab & bookmark extensions"
msgstr "Mais fantásticas extensões de abas e favoritos"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:90
msgid "More great extensions for games & entertainment"
msgstr "Mais ótimas extensões para jogos e entretenimento"
#: src/amo/components/AddonSuggestions/index.js:95
msgid "More amazing image, photo & media extensions"
msgstr "Mais extensões incríveis de imagens, fotos e mídia"
#: src/amo/components/AddonSummaryCard/index.js:52
msgid "Add-on icon"
msgstr "Ícone da extensão"
#. roundedAverage is a number rounded to one digit, such as 4.5 in English or ٤٫٧ in Arabic.
#: src/amo/components/AddonSummaryCard/index.js:78
msgid "%(rating)s Star out of 5"
msgid_plural "%(rating)s Stars out of 5"
msgstr[0] "%(rating)s de 5 estrelas"
msgstr[1] "%(rating)s de 5 estrelas"
#. A comma, used in a list of authors: a1, a2, a3.
# A comma, used in a list of authors: a1, a2, a3.
#: src/amo/components/AddonTitle/index.js:49
msgid ","
msgstr ","
#. Example: add-on "by" some authors
# Example: add-on "by" some authors
#: src/amo/components/AddonTitle/index.js:93 src/amo/components/AddonTitle/index.js:98
msgid "by"
msgstr "por"
#: src/amo/components/AddonVersionCard/index.js:114
msgid "Source code released under %(linkStart)s%(licenseName)s%(linkEnd)s"
msgstr "Código fonte publicado sob %(linkStart)s%(licenseName)s%(linkEnd)s"
#: src/amo/components/AddonVersionCard/index.js:125
msgid "Source code released under %(linkStart)sCustom License%(linkEnd)s"
msgstr "Código fonte publicado sob %(linkStart)sLicença personalizada%(linkEnd)s"
#: src/amo/components/AddonVersionCard/index.js:152
msgid "Source code released under %(licenseName)s"
msgstr "Código fonte publicado sob %(licenseName)s"
#: src/amo/components/AddonVersionCard/index.js:62
msgid "No version found"
msgstr "Nenhuma versão encontrada"
#: src/amo/components/AddonVersionCard/index.js:70
msgid "Version %(versionNumber)s"
msgstr "Versão %(versionNumber)s"
#: src/amo/components/AddonVersionCard/index.js:94
msgid "Released %(dateReleased)s - %(fileSize)s"
msgstr "Lançado em %(dateReleased)s - %(fileSize)s"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:133
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:136 src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:142
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:138
msgid "Enabling"
msgstr "Ativando"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:140
msgid "Disabling"
msgstr "Desativando"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:142
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:144
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:146
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalando"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:154
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalar tema"
#: src/amo/components/AMInstallButton/index.js:155
msgid "Add to Firefox"
msgstr "Adicionar ao Firefox"
#: src/amo/components/App/index.js:122 src/amo/components/HeadMetaTags/index.js:93
msgid "Add-ons for Firefox (%(locale)s)"
msgstr "Extensões para o Firefox (%(locale)s)"
#: src/amo/components/App/index.js:126 src/amo/components/HeadMetaTags/index.js:87
msgid "%(title)s – Add-ons for Firefox (%(locale)s)"
msgstr "%(title)s – Extensões para o Firefox (%(locale)s)"
#: src/amo/components/App/index.js:134 src/amo/components/HeadMetaTags/index.js:92
msgid "Add-ons for Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "Extensões para o Firefox Android (%(locale)s)"
#: src/amo/components/App/index.js:138 src/amo/components/HeadMetaTags/index.js:86
msgid "%(title)s – Add-ons for Firefox Android (%(locale)s)"
msgstr "%(title)s – Extensões para o Firefox Android (%(locale)s)"
#: src/amo/components/AuthenticateButton/index.js:92 src/amo/components/Header/index.js:151
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: src/amo/components/AuthenticateButton/index.js:93
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
#: src/amo/components/AuthenticateButton/index.js:96 src/amo/components/Header/index.js:146
msgid "This action is currently unavailable. Please reload the page in a moment."
msgstr "Esta ação está indisponível no momento. Atualize a página daqui a pouco."
#: src/amo/components/AutoSearchInput/index.js:198
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
#: src/amo/components/AutoSearchInput/index.js:298
msgid "Find add-ons"
msgstr "Pesquisar extensões"
#: src/amo/components/AutoSearchInput/index.js:323 src/amo/components/AutoSearchInput/index.js:351
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: src/amo/components/Categories/index.js:106
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: src/amo/components/Categories/index.js:111
msgid "Loading categories."
msgstr "Carregando categorias."
#: src/amo/components/Categories/index.js:99
msgid "No categories found."
msgstr "Nenhuma categoria encontrada."
#: src/amo/components/CollectionAddAddon/index.js:169
msgid "Added to collection"
msgstr "Adicionado à coleção"
#: src/amo/components/CollectionAddAddon/index.js:170
msgid "Removed from collection"
msgstr "Removido da coleção"
#: src/amo/components/CollectionAddAddon/index.js:179
msgid "Find an add-on to include in this collection"
msgstr "Localize uma extensão para incluir nesta coleção"
#: src/amo/components/CollectionDetails/index.js:101
msgid "Edit this collection"
msgstr "Editar esta coleção"
#: src/amo/components/CollectionDetails/index.js:112
msgid "Edit collection details"
msgstr "Editar detalhes da coleção"
#: src/amo/components/CollectionDetails/index.js:124
msgid "Back to collection"
msgstr "Retornar à coleção"
#: src/amo/components/CollectionDetails/index.js:77 src/amo/components/Footer/index.js:59 src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:155
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensões"
#: src/amo/components/CollectionDetails/index.js:81
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: src/amo/components/CollectionManager/index.js:248
msgid "Create collection"
msgstr "Criar coleção"
#: src/amo/components/CollectionManager/index.js:249
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: src/amo/components/CollectionManager/index.js:258
msgid "Collection name"
msgstr "Nome da coleção"
#: src/amo/components/CollectionManager/index.js:272
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/amo/components/CollectionManager/index.js:284
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizada"
#: src/amo/components/CollectionSort/index.js:108
msgid "Sort add-ons by"
msgstr "Ordenar extensões por"
#: src/amo/components/CollectionSort/index.js:84
msgid "Newest first"
msgstr "Novos primeiro"
#: src/amo/components/CollectionSort/index.js:88
msgid "Oldest first"
msgstr "Antigos primeiro"
#: src/amo/components/CollectionSort/index.js:92
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/amo/components/CollectionSort/index.js:96
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"
#: src/amo/components/ConfirmationDialog/index.js:53
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:112
msgid "Contribute now"
msgstr "Contribuir agora"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:46
msgid "Support this developer"
msgstr "Ajudar este desenvolvedor"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:47
msgid "Support these developers"
msgstr "Ajudar estes desenvolvedores"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:51
msgid "The developer of this extension asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "O desenvolvedor desta extensão pede que você ajude a apoiar seu desenvolvimento contínuo fazendo uma pequena contribuição."
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:53
msgid "The developers of this extension ask that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "Os desenvolvedores desta extensão pedem que você ajude a apoiar seu desenvolvimento contínuo fazendo uma pequena contribuição."
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:60
msgid "Support this artist"
msgstr "Ajudar este artista"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:61
msgid "Support these artists"
msgstr "Ajudar estes artistas"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:65
msgid "The artist of this theme asks that you help support its continued creation by making a small contribution."
msgstr "O artista deste tema pede que você ajude a continuar sua criação fazendo uma pequena contribuição."
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:67
msgid "The artists of this theme ask that you help support its continued creation by making a small contribution."
msgstr "Os artistas deste tema pede que você ajude a continuar sua criação fazendo uma pequena contribuição."
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:74
msgid "Support this author"
msgstr "Ajudar este autor"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:75
msgid "Support these authors"
msgstr "Ajudar estes autores"
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:79
msgid "The author of this add-on asks that you help support its continued work by making a small contribution."
msgstr "O autor desta extensão pede que você ajude a apoiar o seu trabalho contínuo fazendo uma pequena contribuição."
#: src/amo/components/ContributeCard/index.js:81
msgid "The authors of this add-on ask that you help support its continued work by making a small contribution."
msgstr "Os autores desta extensão pedem que você ajude a apoiar o seu trabalho contínuo fazendo uma pequena contribuição."
#: src/amo/components/DismissibleTextForm/index.js:199
msgid "Enter text."
msgstr "Insira o texto."
#: src/amo/components/DismissibleTextForm/index.js:200
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/amo/components/DismissibleTextForm/index.js:202
msgid "Submitting"
msgstr "Enviando"
#: src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:132 src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:150
msgid "Leave a note"
msgstr "Escrever uma nota"
#: src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:151
msgid "Collector's note"
msgstr "Nota do dono da coleção"
#: src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:166
msgid "Add a comment about this add-on."
msgstr "Adicione um comentário sobre esta extensão."
#: src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:167
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/amo/components/EditableCollectionAddon/index.js:188
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/amo/components/ErrorList/index.js:44
msgid "Your session has expired"
msgstr "Sua sessão expirou"
#: src/amo/components/ErrorList/index.js:51
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
#: src/amo/components/ErrorList/index.js:59
msgid "Reload To Continue"
msgstr "Recarregue para continuar"
#: src/amo/components/ErrorPage/NotFound/index.js:27
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
#: src/amo/components/ErrorPage/NotFound/index.js:29
msgid "Sorry, but we can't find anything at the URL you entered."
msgstr "Desculpe, mas não conseguimos encontrar nada na URL que você informou."
#: src/amo/components/ErrorPage/NotFound/index.js:35
msgid "Error code: %(status)s."
msgstr "Código de erro: %(status)s."
#: src/amo/components/Errors/AuthExpired/index.js:44
msgid "Login authentication has expired. %(startLink)sReload the page%(endLink)s to continue without authentication, or login again using the Log In link at the top of the page."
msgstr "A autenticação de acesso expirou. %(startLink)sRecarregue a página%(endLink)s para continuar sem autenticação, ou acesse novamente usando o link de entrar no alto da página."
#: src/amo/components/Errors/AuthExpired/index.js:68
msgid "Login Expired"
msgstr "Sessão de acesso expirada"
#: src/amo/components/Errors/NotAuthorized/index.js:23
msgid "If you are signed in and think this message is an error, please <a href=\"%(url)s\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were trying to access, and we'll fix the issue."
msgstr "Se você identificou-se e pensa que esta mensagem é um erro, por favor <a href=\"%(url)s\">submeta um problema</a>. Diga-nos de onde veio e o que estava tentando acessar e corrigiremos o problema."
#: src/amo/components/Errors/NotAuthorized/index.js:34
msgid "Not Authorized"
msgstr "Não autorizado"
#: src/amo/components/Errors/NotAuthorized/index.js:36
msgid "Sorry, but you aren't authorized to access this page. If you aren't signed in, try signing in using the link at the top of the page."
msgstr "Desculpe, mas não está autorizado a acessar esta página. Se não identificou-se, identifique-se usando o link no topo da página."
#: src/amo/components/Errors/NotFound/index.js:25
msgid ""
"Try visiting the page later, as the theme or extension may become available again. Alternatively, you may be able to find what youre looking for in one of the available "
"%(extensionStart)sextensions%(extensionEnd)s or %(themeStart)sthemes%(themeEnd)s, or by asking for help on our %(communityStart)scommunity forums%(communityEnd)s."
msgstr ""
"Tente visitar a página mais tarde, já que o tema ou extensão pode estar disponível novamente. Como alternativa, você pode conseguir encontrar o que está procurando em um dos "
"%(themeStart)stemas%(themeEnd)s ou %(extensionStart)sextensões%(extensionEnd)s disponíveis, ou pedindo ajuda em nossos %(communityStart)sfórums da comunidade%(communityEnd)s."
#: src/amo/components/Errors/NotFound/index.js:78
msgid "Oops! We cant find that page"
msgstr "Ops! Não conseguimos encontrar esta página"
#: src/amo/components/Errors/NotFound/index.js:81
msgid "If youve followed a link from another site for an extension or theme, that item is no longer available. This could be because:"
msgstr "Se você seguiu um link de outro site para uma extensão ou tema, tal item não está mais disponível. O motivo pode ser:"
#: src/amo/components/Errors/NotFound/index.js:87
msgid "The developer removed it. Developers commonly do this because they no longer support the extension or theme, or have replaced it."
msgstr "O desenvolvedor removeu. Desenvolvedores costumam fazer isso porque não mantêm mais a extensão ou tema, ou substituíram."
#: src/amo/components/Errors/NotFound/index.js:92
msgid ""
"Mozilla removed it. This can happen when issues are found during the review of the extension or theme, or the extension or theme has been abusing the terms and conditions for addons.mozilla.org. The"
" developer has the opportunity to resolve the issues and make the add-on available again."
msgstr ""
"A Mozilla removeu. Isso pode acontecer quando são encontrados problemas durante a revisão da extensão ou tema, ou a extensão ou tema tem abusado dos termos e condições do addons.mozilla.org. O "
"desenvolvedor tem a oportunidade de resolver os problemas e tornar a extensão ou tema novamente disponível."
#: src/amo/components/Errors/ServerError/index.js:22
msgid ""
"If you have additional information that would help us you can <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-frontend/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us what steps you took that lead to the error"
" and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
"Se tem informação adicional que nos pode ajudar, pode <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-frontend/issues/new/\">submeter um problema</a>. Diga-nos que passos deu que levaram ao erro e "
"faremos o nosso melhor para corrigir."
#: src/amo/components/Errors/ServerError/index.js:30
msgid "Server Error"
msgstr "Erro no servidor"
#: src/amo/components/Errors/ServerError/index.js:32
msgid "Sorry, but there was an error with our server and we couldn't complete your request. We have logged this error and will investigate it."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro com o nosso servidor e não conseguimos completar seu pedido. Registramos este erro e vamos investigar."
#: src/amo/components/Errors/UnavailableForLegalReasons/index.js:25
msgid ""
"You may be able to find what youre looking for in one of the available %(extensionStart)sextensions%(extensionEnd)s or %(themeStart)sthemes%(themeEnd)s, or by asking for help on our "
"%(communityStart)scommunity forums%(communityEnd)s."
msgstr ""
"Você pode encontrar o que está procurando em uma das %(extensionStart)sextensões%(extensionEnd)s ou %(themeStart)stemas%(themeEnd)s disponíveis, ou pedindo ajuda em nossos %(communityStart)sfóruns "
"da comunidade%(communityEnd)s."
#: src/amo/components/Errors/UnavailableForLegalReasons/index.js:76
msgid "That page is not available in your region"
msgstr "Essa página não está disponível em sua região"
#: src/amo/components/Errors/UnavailableForLegalReasons/index.js:79
msgid "The page you tried to access is not available in your region."
msgstr "A página que você tentou acessar não está disponível em sua região."
#: src/amo/components/ExpandableCard/index.js:58
msgid "Toggle contents"
msgstr "Alternar conteúdos"
#: src/amo/components/FeaturedAddonReview/index.js:78
msgid "Response by %(userName)s"
msgstr "Resposta de %(userName)s"
#: src/amo/components/FeaturedAddonReview/index.js:79
msgid "Review by %(userName)s"
msgstr "Análise de %(userName)s"
#: src/amo/components/FeaturedAddonReview/index.js:91
msgid "The review was not found."
msgstr "A análise não foi encontrada."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:1014
msgid "By submitting this report I certify, under penalty of perjury, that the allegations it contains are complete and accurate, to the best of my knowledge."
msgstr "Ao enviar esta denúncia certifico, sob pena de perjúrio, que as alegações nela contidas são completas e precisas, até onde tenho conhecimento."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:105
msgid "It doesnt work, breaks websites, or slows down Firefox"
msgstr "Não funciona, atrapalha sites, ou faz o Firefox ficar mais lento"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:108
msgid "Example: Features are slow, hard to use, or dont work; parts of websites won't load or look unusual."
msgstr "Exemplo: recursos são lentos, difíceis de usar, ou não funcionam; partes de sites não são carregadas ou aparecem erradas."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:113
msgid "Its spam"
msgstr "É spam"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:114
msgid "Example: The listing advertises unrelated products or services."
msgstr "Exemplo: a descrição anuncia produtos ou serviços não relacionados."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:122
msgid "It violates Add-on Policies"
msgstr "Viola diretrizes de extensões"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:123
msgid "Example: It compromised my data without informing or asking me, or it changed my search engine or home page without informing or asking me."
msgstr "Exemplo: comprometeu meus dados sem me informar ou perguntar, ou mudou meu mecanismo de pesquisa ou página inicial sem me informar ou perguntar."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:129
msgid "It contains hateful, violent, deceptive, or other inappropriate content"
msgstr "Contém conteúdo de ódio, violento, enganoso ou outro conteúdo inadequado"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:131
msgid "Example: It contains racist imagery."
msgstr "Exemplo: contém imagens racistas."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:135
msgid "It violates the law or contains content that violates the law"
msgstr "Viola a lei ou tem conteúdo que viola a lei"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:139
msgid ""
"Example: Fraud. (If you wish to report a copyright or trademark infringement, you can learn more about how to do so in our %(startLink)sCopyright or Trademark Infringement Reporting "
"article%(endLink)s)."
msgstr ""
"Exemplo: Fraude (se quiser denunciar uma violação de direitos autorais ou marca registrada, pode saber mais sobre como fazer isso no nosso artigo %(startLink)sComo denunciar violação de direitos "
"autorais ou marca registrada%(endLink)s)."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:151 src/amo/components/FeedbackForm/index.js:536
msgid "Something else"
msgstr "Outra coisa"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:152
msgid "Anything that doesnt fit into the other categories."
msgstr "Qualquer coisa que não se enquadre nas outras categorias."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:164
msgid "Select place"
msgstr "Selecionar lugar"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:166
msgid "On the add-on's page on this website"
msgstr "Na página da extensão neste site"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:169
msgid "Inside the add-on"
msgstr "Dentro da extensão"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:170
msgid "Both locations"
msgstr "Ambos os locais"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:184
msgid "Select type"
msgstr "Selecionar tipo"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:185
msgid "Animal welfare"
msgstr "Bem-estar de animais"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:188
msgid "Consumer information infringements"
msgstr "Violações de informações ao consumidor"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:192
msgid "Data protection and privacy violations"
msgstr "Violações de privacidade e proteção de dados"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:196
msgid "Illegal or harmful speech"
msgstr "Discurso ilegal ou prejudicial"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:200
msgid "Intellectual property infringements"
msgstr "Violações de propriedade intelectual"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:204
msgid "Negative effects on civic discourse or elections"
msgstr "Efeitos negativos em discurso cívico ou eleições"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:210
msgid "Non-consensual behavior"
msgstr "Comportamento não consensual"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:214
msgid "Pornography or sexualized content"
msgstr "Pornografia ou conteúdo sexualizado"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:218
msgid "Protection of minors"
msgstr "Proteção de menores"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:222
msgid "Risk for public security"
msgstr "Risco à segurança pública"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:224
msgid "Scams or fraud"
msgstr "Fraude ou golpe"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:225
msgid "Self-harm"
msgstr "Autoagressão"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:228
msgid "Unsafe, non-compliant, or prohibited products"
msgstr "Produtos não seguros, em não conformidade ou proibidos"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:230
msgid "Violence"
msgstr "Violência"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:231
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:239
msgid "Select violation"
msgstr "Selecionar violação"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:247
msgid "Insufficient information on traders"
msgstr "Informações insuficientes sobre comerciantes"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:251
msgid "Non-compliance with pricing regulations"
msgstr "Não conformidade com regulamentação de preços"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:255
msgid "Hidden advertisement or commercial communication, including by influencers"
msgstr "Propaganda ou comunicação comercial oculta, inclusive de formadores de opinião"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:261
msgid "Misleading information about the characteristics of the goods and services"
msgstr "Informações enganosas sobre características de produtos e serviços"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:267
msgid "Misleading information about the consumers rights"
msgstr "Informações enganosas sobre direitos do consumidor"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:280
msgid "Biometric data breach"
msgstr "Vazamento de dados biométricos"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:284
msgid "Missing processing ground for data"
msgstr "Falta de fundamento no processamento de dados"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:288
msgid "Right to be forgotten"
msgstr "Direito de ser esquecido"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:292
msgid "Data falsification"
msgstr "Falsificação de dados"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:301
msgid "Defamation"
msgstr "Difamação"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:302
msgid "Discrimination"
msgstr "Discriminação"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:305
msgid "Illegal incitement to violence and hatred based on protected characteristics (hate speech)"
msgstr "Incitação ilegal à violência e ao ódio com base em características protegidas (discurso de ódio)"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:318
msgid "Design infringements"
msgstr "Violações de design"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:322
msgid "Geographical indications infringements"
msgstr "Violações de indicações geográficas"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:326
msgid "Patent infringements"
msgstr "Violações de direitos autorais"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:330
msgid "Trade secret infringements"
msgstr "Violações de segredos comerciais"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:341
msgid "Violation of EU law relevant to civic discourse or elections"
msgstr "Violação da lei da UE relevante a discurso cívico ou eleições"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:347
msgid "Violation of national law relevant to civic discourse or elections"
msgstr "Violação de lei nacional relevante a discurso cívico ou eleições"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:353
msgid "Misinformation, disinformation, foreign information manipulation and interference"
msgstr "Informações falsas, desinformação, manipulação e interferência de informações estrangeiras"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:366
msgid "Non-consensual image sharing"
msgstr "Compartilhamento não consentido de imagens"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:370
msgid "Non-consensual items containing deepfake or similar technology using a third party's features"
msgstr "Itens não consensuais que contêm tecnologia deepfake ou similar, usando recursos de terceiros"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:376
msgid "Online bullying/intimidation"
msgstr "Assédio/intimidação online"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:378
msgid "Stalking"
msgstr "Perseguição"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:388
msgid "Adult sexual material"
msgstr "Material sexual adulto"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:392
msgid "Image-based sexual abuse (excluding content depicting minors)"
msgstr "Abuso sexual baseado em imagens (excluindo conteúdo que retrata menores de idade)"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:405
msgid "age-specific restrictions concerning minors"
msgstr "restrições de idade específicas em relação a menores de idade"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:411
msgid "Child sexual abuse material"
msgstr "Material de abuso sexual infantil"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:415
msgid "Grooming/sexual enticement of minors"
msgstr "Assédio infantil / incitação sexual de menores de idade"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:426
msgid "Illegal organizations"
msgstr "Organizações ilegais"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:430
msgid "Risk for environmental damage"
msgstr "Riscos de danos ao meio ambiente"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:434
msgid "Risk for public health"
msgstr "Risco à saúde pública"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:438
msgid "Terrorist content"
msgstr "Conteúdo de terrorismo"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:449
msgid "Inauthentic accounts"
msgstr "Contas não autênticas"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:453
msgid "Inauthentic listings"
msgstr "Inserção não autêntica em listas"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:457
msgid "Inauthentic user reviews"
msgstr "Avaliações de usuários não autênticos"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:461
msgid "Impersonation or account hijacking"
msgstr "Roubo de identidade ou sequestro de conta"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:463
msgid "Phishing"
msgstr "Fraude (phishing)"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:466
msgid "Pyramid schemes"
msgstr "Esquemas de pirâmide"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:477
msgid "Content promoting eating disorders"
msgstr "Conteúdo que promove transtornos nutricionais"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:481
msgid "Self-mutilation"
msgstr "Automutilação"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:483
msgid "Suicide"
msgstr "Suicídio"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:493
msgid "Prohibited or restricted products"
msgstr "Produtos proibidos ou restritos"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:497
msgid "Unsafe or non-compliant products"
msgstr "Produtos não seguros ou em não conformidade"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:508
msgid "Coordinated harm"
msgstr "Dano coordenado"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:512
msgid "Gender-based violence"
msgstr "Violência com base em gênero"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:516
msgid "Human exploitation"
msgstr "Exploração humana"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:520
msgid "Human trafficking"
msgstr "Tráfego de pessoas"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:524
msgid "General calls or incitement to violence and/or hatred"
msgstr "Chamadas ou incitações à violência e/ou ódio"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:671
msgid "Report submitted"
msgstr "Denúncia enviada"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:673
msgid "We have received your report. Thanks for letting us know."
msgstr "Recebemos sua denúncia. Obrigado por nos avisar."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:768
msgid "Submitting your report…"
msgstr "Enviando sua denúncia…"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:769
msgid "Submit report"
msgstr "Enviar denúncia"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:788
msgid "Provide more information"
msgstr "Forneça mais informações"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:796
msgid "Place of the violation"
msgstr "Local da violação"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:819
msgid "Type of illegal content"
msgstr "Tipo de conteúdo ilegal"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:846
msgid "Specific violation"
msgstr "Violação específica"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:867
msgid "Provide more details"
msgstr "Forneça mais detalhes"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:879
msgid "Please provide any additional information that may help us to understand your report (including which policy you believe has been violated)."
msgstr "Forneça qualquer informação adicional que possa nos ajudar a entender sua denúncia (incluindo qual política você acredita que tenha sido violada)."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:887
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:903
msgid "File report anonymously"
msgstr "Fazer denúncia sem se identificar"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:906
msgid "Filing an anonymous report will prevent us from communicating with you about the reports status, or about any options for appeal."
msgstr "Fazer uma denúncia anônima nos impedirá de nos comunicar com você sobre a situação da denúncia ou sobre quaisquer opções de recurso."
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:927
msgid "Your name %(spanStart)s(optional)%(spanEnd)s"
msgstr "Seu nome %(spanStart)s(opcional)%(spanEnd)s"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:930
msgid "Your name %(spanStart)s(required)%(spanEnd)s"
msgstr "Seu nome %(spanStart)s(obrigatório)%(spanEnd)s"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:967
msgid "Your email address %(spanStart)s(optional)%(spanEnd)s"
msgstr "Seu endereço de email %(spanStart)s(opcional)%(spanEnd)s"
#: src/amo/components/FeedbackForm/index.js:970
msgid "Your email address %(spanStart)s(required)%(spanEnd)s"
msgstr "Seu endereço de email %(spanStart)s(obrigatório)%(spanEnd)s"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:100
msgid "Content that is illegal or that violates AMO's content policies"
msgstr "Conteúdo que é ilegal ou que viola as diretivas de conteúdo do AMO"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:112
msgid "Flagged"
msgstr "Sinalizada"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:112
msgid "Flag"
msgstr "Sinalizar"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:115
msgid "Flag this developer response"
msgstr "Sinalizar essa resposta do desenvolvedor"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:116
msgid "Flag this review"
msgstr "Sinalizar esta análise"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:70
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:71
msgid "Flagged as spam"
msgstr "Sinalizado como spam"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:73 src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:91
msgid "Login required"
msgstr "É necessário entrar na conta"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:86
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Pedido de suporte ou relato de bug no local incorreto"
#: src/amo/components/FlagReviewMenu/index.js:87
msgid "Flagged as misplaced bug report or support request"
msgstr "Sinalizado como relatório de bug ou solicitação de suporte em local incorreto"
#: src/amo/components/Footer/index.js:102
msgid "Developer Policies"
msgstr "Diretivas do desenvolvedor"
#: src/amo/components/Footer/index.js:116
msgid "Community Blog"
msgstr "Blog da comunidade"
#: src/amo/components/Footer/index.js:121
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/amo/components/Footer/index.js:129
msgid "Report a bug"
msgstr "Relatar um erro"
#: src/amo/components/Footer/index.js:134
msgid "Review Guide"
msgstr "Guia de análise"
#: src/amo/components/Footer/index.js:141
msgid "Browsers"
msgstr "Navegadores"
#: src/amo/components/Footer/index.js:186
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#: src/amo/components/Footer/index.js:273
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: src/amo/components/Footer/index.js:281
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: src/amo/components/Footer/index.js:289
msgid "Legal"
msgstr "Jurídico"
#: src/amo/components/Footer/index.js:300
msgid ""
"Except where otherwise %(startNotedLink)snoted%(endNotedLink)s, content on this site is licensed under the %(startLicenseLink)sCreative Commons Attribution Share-Alike License v3.0%(endLicenseLink)s"
" or any later version. Android is a trademark of Google LLC."
msgstr ""
"Exceto onde de outra forma %(startNotedLink)sindicado%(endNotedLink)s, o conteúdo deste site está licenciado sob a %(startLicenseLink)sCreative Commons Attribution Share-Alike License "
"v3.0%(endLicenseLink)s ou qualquer versão posterior. Android é uma marca registrada da Google LLC."
#: src/amo/components/Footer/index.js:306
msgid ""
"Except where otherwise %(startNotedLink)snoted%(endNotedLink)s, content on this site is licensed under the %(startLicenseLink)sCreative Commons Attribution Share-Alike License v3.0%(endLicenseLink)s"
" or any later version."
msgstr ""
"Exceto onde de outra forma %(startNotedLink)snotado%(endNotedLink)s, o conteúdo deste site está licenciado sob a %(startLicenseLink)s Creative Commons Licença de Atribuição Compartilha-Igual v3.0 "
"%(endLicenseLink)s ou qualquer versão posterior."
#: src/amo/components/Footer/index.js:38
msgid "Go to Mozilla's homepage"
msgstr "Ir para a página inicial da Mozilla"
#: src/amo/components/Footer/index.js:64
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/amo/components/Footer/index.js:69 src/amo/components/Header/index.js:200
msgid "Firefox Add-ons Blog"
msgstr "Blog de extensões do Firefox"
#: src/amo/components/Footer/index.js:82 src/amo/components/Header/index.js:216
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Workshop de extensões"
#: src/amo/components/Footer/index.js:87 src/amo/components/Header/index.js:226
msgid "Developer Hub"
msgstr "Central do desenvolvedor"
#: src/amo/components/GetFirefoxBanner/index.js:123
msgid "To use these add-ons, you'll need to %(downloadLinkStart)sdownload Firefox%(downloadLinkEnd)s."
msgstr "Para usar estas extensões, você precisa %(downloadLinkStart)sinstalar o Firefox%(downloadLinkEnd)s."
#: src/amo/components/GetFirefoxBanner/index.js:125 src/amo/components/WrongPlatformWarning/index.js:127
msgid ""
"To use Android extensions, you'll need %(downloadLinkStart)sFirefox for Android%(downloadLinkEnd)s. To explore Firefox for desktop add-ons, please %(linkStart)svisit our desktop site%(linkEnd)s."
msgstr ""
"Para usar extensões para Android, você precisa do %(downloadLinkStart)sFirefox para Android%(downloadLinkEnd)s. Para ver extensões do Firefox de computador, %(linkStart)svisite nosso site de "
"extensões para computadores%(linkEnd)s."
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:146
msgid "Download Firefox and get the theme"
msgstr "Baixe o Firefox e instale o tema"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:147
msgid "Download Firefox and get the extension"
msgstr "Baixe o Firefox e instale a extensão"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:151
msgid "Download the new Firefox and get the theme"
msgstr "Baixe o novo Firefox e instale o tema"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:152
msgid "Download the new Firefox and get the extension"
msgstr "Baixe o novo Firefox e instale a extensão"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:156
msgid "Download Firefox"
msgstr "Baixe o Firefox"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:159
msgid "You'll need Firefox to use this theme"
msgstr "Você precisa do Firefox para usar este tema"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:160
msgid "You'll need Firefox to use this extension"
msgstr "Você precisa do Firefox para usar esta extensão"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:164
msgid "You need an updated version of Firefox for this theme"
msgstr "Você precisa de uma versão atualizada do Firefox para usar este tema"
#: src/amo/components/GetFirefoxButton/index.js:165
msgid "You need an updated version of Firefox for this extension"
msgstr "Você precisa de uma versão atualizada do Firefox para usar esta extensão"
#: src/amo/components/Header/index.js:101
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: src/amo/components/Header/index.js:107
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Submeter uma nova extensão"
#: src/amo/components/Header/index.js:115
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Enviar um novo tema"
#: src/amo/components/Header/index.js:124
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Gerenciar minhas submissões"
#: src/amo/components/Header/index.js:134
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Ferramentas de revisão"
#. "Firefox" should not be translated. :-)
#: src/amo/components/Header/index.js:186
msgid "Firefox Browser Add-ons"
msgstr "Extensões do Navegador Firefox"
#: src/amo/components/Header/index.js:214
msgid "Learn how to create extensions and themes"
msgstr "Saiba como criar extensões e temas"
#: src/amo/components/Header/index.js:224
msgid "Submit and manage extensions and themes"
msgstr "Envie e gerencie extensões e temas"
#: src/amo/components/Header/index.js:75
msgid "My Account"
msgstr "Minha conta"
#: src/amo/components/Header/index.js:81
msgid "View My Collections"
msgstr "Ver minhas coleções"
#: src/amo/components/Header/index.js:89 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:563
msgid "View My Profile"
msgstr "Ver meu perfil"
#: src/amo/components/Header/index.js:97 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:569
msgid "Edit My Profile"
msgstr "Editar meu perfil"
#: src/amo/components/HeroRecommendation/index.js:180
msgid "Get the extension"
msgstr "Instalar a extensão"
#. If uppercase does not work in your locale, change it to lowercase. This is used as a secondary heading.
# If uppercase does not work in your locale, change it to lowercase.
#: src/amo/components/HeroRecommendation/index.js:231
msgid "RECOMMENDED"
msgstr "RECOMENDADO"
#. If uppercase does not work in your locale, change it to lowercase. This is used as a secondary heading.
#: src/amo/components/HeroRecommendation/index.js:234
msgid "BY FIREFOX"
msgstr "FEITO PELO FIREFOX"
#: src/amo/components/HeroRecommendation/index.js:236
msgid "PROMOTED"
msgstr "PROMOÇÃO"
#: src/amo/components/HeroRecommendation/index.js:253
msgid "Firefox only recommends extensions that meet our standards for security and performance."
msgstr "O Firefox só recomenda extensões que atendem nossos padrões de segurança e desempenho."
#: src/amo/components/HomepageShelves/index.js:75
msgid "See more %(categoryName)s"
msgstr "Mais %(categoryName)s"
#: src/amo/components/HostPermissions/index.js:50
msgid "Access your data for all websites"
msgstr "Acessar seus dados em todos os sites visitados"
#: src/amo/components/HostPermissions/index.js:53
msgid "Access your data for sites in the %(param)s domain"
msgstr "Acessar seus dados em sites no domínio %(param)s"
#: src/amo/components/HostPermissions/index.js:57
msgid "Access your data for %(param)s"
msgstr "Acessar seus dados em %(param)s"
#: src/amo/components/IconPromotedBadge/index.js:41 src/amo/components/PromotedBadge/index.js:41 src/amo/components/SearchFilters/index.js:212
msgid "By Firefox"
msgstr "Feito pelo Firefox"
#: src/amo/components/IconPromotedBadge/index.js:42 src/amo/components/PromotedBadge/index.js:49 src/amo/components/SearchFilters/index.js:210
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: src/amo/components/InstallButtonWrapper/index.js:126
msgid "Download file"
msgstr "Baixar arquivo"
#: src/amo/components/InstallWarning/index.js:102 src/amo/components/PermissionsCard/index.js:68
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
#: src/amo/components/InstallWarning/index.js:106
msgid "This add-on is not actively monitored for security by Mozilla. Make sure you trust it before installing."
msgstr "A segurança desta extensão não é monitorada ativamente pela Mozilla. Tenha certeza de que confia nela antes de instalar."
#: src/amo/components/LanguagePicker/index.js:52
msgid "Change language"
msgstr "Alterar idioma"
#: src/amo/components/Notice/index.js:154
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"
#: src/amo/components/Paginate/index.js:155
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/amo/components/Paginate/index.js:174
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/amo/components/Paginate/index.js:179
msgid "Page %(thisPage)s of %(totalPages)s"
msgstr "Página %(thisPage)s de %(totalPages)s"
#: src/amo/components/PermissionsCard/index.js:59
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: src/amo/components/PermissionsCard/index.js:84
msgid "This add-on needs to:"
msgstr "Esta extensão precisa:"
#: src/amo/components/PermissionsCard/index.js:94
msgid "This add-on may also ask to:"
msgstr "Esta extensão também pode pedir:"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:26
msgid "Read and modify bookmarks"
msgstr "Ler e modificar favoritos"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:27
msgid "Read and modify browser settings"
msgstr "Ler e modificar as configurações do navegador"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:28
msgid "Clear recent browsing history, cookies, and related data"
msgstr "Limpar histórico de navegação, cookies e dados recentes"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:31
msgid "Get data from the clipboard"
msgstr "Obter dados da área de transferência"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:32
msgid "Input data to the clipboard"
msgstr "Enviar dados para área de transferência"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:33
msgid "Block content on any page"
msgstr "Bloquear conteúdo em qualquer página"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:34
msgid "Read your browsing history"
msgstr "Ler seu histórico de navegação"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:35
msgid "Extend developer tools to access your data in open tabs"
msgstr "Estender as ferramentas de desenvolvimento para acessar seus dados nas abas abertas"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:38
msgid "Download files and read and modify the browsers download history"
msgstr "Fazer download de arquivos, ler e modificar o histórico de download do navegador"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:41
msgid "Open files downloaded to your computer"
msgstr "Abrir arquivos baixados no seu computador"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:42
msgid "Read the text of all open tabs"
msgstr "Ler o texto de todas as abas abertas"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:43
msgid "Access your location"
msgstr "Acessar sua localização"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:44 src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:58
msgid "Access browsing history"
msgstr "Acessar o histórico de navegação"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:45
msgid "Monitor extension usage and manage themes"
msgstr "Monitorar o uso de extensões e gerenciar temas"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:48
msgid "Exchange messages with programs other than Firefox"
msgstr "Trocar mensagens com outros programas além do Firefox"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:51
msgid "Display notifications to you"
msgstr "Exibir notificações para você"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:52
msgid "Provide cryptographic authentication services"
msgstr "Fornecer serviços de autenticação com criptografia"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:53
msgid "Control browser proxy settings"
msgstr "Controlar configurações de proxy de navegação"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:54
msgid "Read and modify privacy settings"
msgstr "Ler e modificar as configurações de privacidade"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:55
msgid "Access recently closed tabs"
msgstr "Acessar abas fechadas recentemente"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:56
msgid "Access browser tabs"
msgstr "Acessar as abas do navegador"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:57
msgid "Hide and show browser tabs"
msgstr "Ocultar e mostrar abas do navegador"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:59
msgid "Store unlimited amount of client-side data"
msgstr "Armazenar uma quantidade ilimitada de dados no seu computador"
#: src/amo/components/PermissionsCard/permissions.js:62
msgid "Access browser activity during navigation"
msgstr "Acessar atividades do navegador durante a navegação"
#: src/amo/components/PromotedBadge/index.js:42
msgid "Official add-on built by Mozilla Firefox. Meets security and performance standards."
msgstr "Extensão oficial desenvolvida pelo Mozilla Firefox. Atende aos padrões de desempenho e segurança."
#: src/amo/components/PromotedBadge/index.js:50
msgid "Firefox only recommends add-ons that meet our standards for security and performance."
msgstr "O Firefox só recomenda extensões que atendem nossos padrões de segurança e desempenho."
#: src/amo/components/Rating/index.js:103 src/amo/components/Rating/index.js:92
msgid "Rated %(rating)s out of 5"
msgstr "Avaliado em %(rating)s de 5"
#: src/amo/components/Rating/index.js:109
msgid "Update your rating to %(starRating)s out of 5"
msgstr "Atualize sua avaliação para %(starRating)s de 5"
#: src/amo/components/Rating/index.js:115
msgid "Rate this add-on %(starRating)s out of 5"
msgstr "Avalie esta extensão em %(starRating)s de 5"
#: src/amo/components/Rating/index.js:96
msgid "There are no ratings yet"
msgstr "Ainda não existem avaliações"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:129
msgid "Log in to rate this dictionary"
msgstr "Identifique-se para avaliar este dicionário"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:131
msgid "Log in to rate this language pack"
msgstr "Identifique-se para avaliar este pacote de idiomas"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:133
msgid "Log in to rate this theme"
msgstr "Identifique-se para avaliar este tema"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:135
msgid "Log in to rate this extension"
msgstr "Identifique-se para avaliar esta extensão"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:143
msgid "Log in to rate this add-on"
msgstr "Identifique-se para avaliar esta extensão"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:184
msgid "Are you sure you want to delete your review of %(addonName)s?"
msgstr "Tem certeza que quer excluir sua análise de %(addonName)s?"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:189
msgid "Are you sure you want to delete your rating of %(addonName)s?"
msgstr "Tem certeza que quer excluir sua avaliação de %(addonName)s?"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:194
msgid "How are you enjoying %(addonName)s?"
msgstr "O que está achando de %(addonName)s?"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:237
msgid "Saving star rating"
msgstr "Salvando avaliação com estrelas"
#: src/amo/components/RatingManager/index.js:238
msgid "Star rating saved"
msgstr "Avaliação salva"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:103
msgid "There are no three-star reviews"
msgstr "Não há avaliações de três estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:108
msgid "Read the 1 two-star review"
msgid_plural "Read all %(total)s two-star reviews"
msgstr[0] "Ler a única avaliação de duas estrelas"
msgstr[1] "Ler todas as %(total)s avaliações de duas estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:118
msgid "There are no two-star reviews"
msgstr "Não há avaliações de duas estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:123
msgid "Read the 1 one-star review"
msgid_plural "Read all %(total)s one-star reviews"
msgstr[0] "Ler a única avaliação de uma estrela"
msgstr[1] "Ler todas as %(total)s avaliações de uma estrela"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:133
msgid "There are no one-star reviews"
msgstr "Não há avaliações de uma estrela"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:136 src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:375
msgid "There are no reviews"
msgstr "Ainda não existem análises"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:63
msgid "Read the 1 five-star review"
msgid_plural "Read all %(total)s five-star reviews"
msgstr[0] "Ler a única avaliação de cinco estrelas"
msgstr[1] "Ler todas as %(total)s avaliações de cinco estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:73
msgid "There are no five-star reviews"
msgstr "Não há avaliações de cinco estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:78
msgid "Read the 1 four-star review"
msgid_plural "Read all %(total)s four-star reviews"
msgstr[0] "Ler a única avaliação de quatro estrelas"
msgstr[1] "Ler todas as %(total)s avaliações de quatro estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:88
msgid "There are no four-star reviews"
msgstr "Não há avaliações de quatro estrelas"
#: src/amo/components/RatingsByStar/index.js:93
msgid "Read the 1 three-star review"
msgid_plural "Read all %(total)s three-star reviews"
msgstr[0] "Ler a única avaliação de três estrelas"
msgstr[1] "Ler todas as %(total)s avaliações de três estrelas"
#: src/amo/components/ReportAbuseButton/index.js:44
msgid "You reported this add-on"
msgstr "Você denunciou esta extensão"
#: src/amo/components/ReportAbuseButton/index.js:48
msgid "We have received your report. Thanks for letting us know about your concerns with this add-on."
msgstr "Recebemos seu relatório. Obrigado por nos informar sobre suas preocupações com esta extensão."
#: src/amo/components/ReportAbuseButton/index.js:71
msgid "Report this add-on"
msgstr "Denunciar esta extensão"
#: src/amo/components/ReportUserAbuse/index.js:48
msgid "You reported this user"
msgstr "Você denunciou este usuário"
#: src/amo/components/ReportUserAbuse/index.js:52
msgid "We have received your report. Thanks for letting us know about your concerns with this user."
msgstr "Recebemos sua denúncia. Obrigado por nos informar sobre suas preocupações com este usuário."
#: src/amo/components/ReportUserAbuse/index.js:64
msgid "Report this user"
msgstr "Denunciar este usuário"
#: src/amo/components/Search/index.js:138 src/amo/components/SearchResults/index.js:71
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
#: src/amo/components/Search/index.js:144 src/amo/pages/Home/index.js:162 src/amo/pages/LandingPage/index.js:122
msgid "Recommended extensions"
msgstr "Extensões recomendadas"
#: src/amo/components/Search/index.js:147 src/amo/pages/LandingPage/index.js:154
msgid "Recommended themes"
msgstr "Temas recomendados"
#: src/amo/components/Search/index.js:150
msgid "Recommended add-ons"
msgstr "Extensões recomendadas"
#: src/amo/components/Search/index.js:155
msgid "Extensions by Firefox"
msgstr "Extensões feitas pelo Firefox"
#: src/amo/components/Search/index.js:158
msgid "Themes by Firefox"
msgstr "Temas feitos pelo Firefox"
#: src/amo/components/Search/index.js:161
msgid "Add-ons by Firefox"
msgstr "Extensões feitas pelo Firefox"
#: src/amo/components/Search/index.js:166
msgid "Reviewed extensions"
msgstr "Extensões revisadas"
#: src/amo/components/Search/index.js:169
msgid "Reviewed themes"
msgstr "Temas revisados"
#: src/amo/components/Search/index.js:172
msgid "Reviewed add-ons"
msgstr "Extensões revisadas"
#: src/amo/components/Search/index.js:180 src/amo/pages/LandingPage/index.js:132
msgid "Trending extensions"
msgstr "Extensões em alta"
#: src/amo/components/Search/index.js:183 src/amo/pages/LandingPage/index.js:164
msgid "Trending themes"
msgstr "Temas em alta"
#: src/amo/components/Search/index.js:186
msgid "Trending add-ons"
msgstr "Extensões em alta"
#: src/amo/components/Search/index.js:192 src/amo/pages/LandingPage/index.js:142
msgid "Top rated extensions"
msgstr "Extensões melhor avaliadas"
#: src/amo/components/Search/index.js:195 src/amo/pages/LandingPage/index.js:173
msgid "Top rated themes"
msgstr "Temas melhor avaliados"
#: src/amo/components/Search/index.js:198
msgid "Top rated add-ons"
msgstr "Extensões melhor avaliadas"
#: src/amo/components/Search/index.js:204
msgid "Popular extensions"
msgstr "Extensões populares"
#: src/amo/components/Search/index.js:207
msgid "Popular themes"
msgstr "Temas populares"
#: src/amo/components/Search/index.js:210
msgid "Popular add-ons"
msgstr "Extensões populares"
#: src/amo/components/Search/index.js:216
msgid "Search results for \"%(query)s\""
msgstr "Resultados da pesquisa de \"%(query)s\""
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:104
msgid "%(count)s extension found for \"%(query)s\""
msgid_plural "%(count)s extensions found for \"%(query)s\""
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada para \"%(query)s\""
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas para \"%(query)s\""
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:113
msgid "%(count)s extension found with tag %(tag)s"
msgid_plural "%(count)s extensions found with tag %(tag)s"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada com etiqueta %(tag)s"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas com etiqueta %(tag)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:122
msgid "%(count)s extension found"
msgid_plural "%(count)s extensions found"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:134
msgid "%(count)s theme found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s themes found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:143
msgid "%(count)s theme found for \"%(query)s\" in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s themes found for \"%(query)s\" in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado para \"%(query)s\" em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados para \"%(query)s\" em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:152
msgid "%(count)s theme found with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s themes found with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:161
msgid "%(count)s theme found in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s themes found in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:170
msgid "%(count)s theme found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s"
msgid_plural "%(count)s themes found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:179
msgid "%(count)s theme found for \"%(query)s\""
msgid_plural "%(count)s themes found for \"%(query)s\""
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado para \"%(query)s\""
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados para \"%(query)s\""
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:188
msgid "%(count)s theme found with tag %(tag)s"
msgid_plural "%(count)s themes found with tag %(tag)s"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado com etiqueta %(tag)s"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados com etiqueta %(tag)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:197
msgid "%(count)s theme found"
msgid_plural "%(count)s themes found"
msgstr[0] "%(count)s tema encontrado"
msgstr[1] "%(count)s temas encontrados"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:209
msgid "%(count)s result found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s"
msgid_plural "%(count)s results found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s"
msgstr[0] "%(count)s resultado encontrado para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s"
msgstr[1] "%(count)s resultados encontrados para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:218
msgid "%(count)s result found for \"%(query)s\""
msgid_plural "%(count)s results found for \"%(query)s\""
msgstr[0] "%(count)s resultado encontrado para \"%(query)s\""
msgstr[1] "%(count)s resultados encontrados para \"%(query)s\""
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:227
msgid "%(count)s result found with tag %(tag)s"
msgid_plural "%(count)s results found with tag %(tag)s"
msgstr[0] "%(count)s resultado encontrado com etiqueta %(tag)s"
msgstr[1] "%(count)s resultados encontrados com etiqueta %(tag)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:236
msgid "%(count)s result found"
msgid_plural "%(count)s results found"
msgstr[0] "%(count)s resultado encontrado"
msgstr[1] "%(count)s resultados encontrados"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:247
msgid "Searching for \"%(query)s\""
msgstr "Pesquisando \"%(query)s\""
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:251
msgid "Searching for add-ons"
msgstr "Pesquisando extensões"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:59
msgid "%(count)s extension found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s extensions found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:68
msgid "%(count)s extension found for \"%(query)s\" in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s extensions found for \"%(query)s\" in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada para \"%(query)s\" em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas para \"%(query)s\" em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:77
msgid "%(count)s extension found with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s extensions found with tag %(tag)s in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas com etiqueta %(tag)s em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:86
msgid "%(count)s extension found in %(categoryName)s"
msgid_plural "%(count)s extensions found in %(categoryName)s"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada em %(categoryName)s"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas em %(categoryName)s"
#: src/amo/components/SearchContextCard/index.js:95
msgid "%(count)s extension found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s"
msgid_plural "%(count)s extensions found for \"%(query)s\" with tag %(tag)s"
msgstr[0] "%(count)s extensão encontrada para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s"
msgstr[1] "%(count)s extensões encontradas para \"%(query)s\" com etiqueta %(tag)s"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:178
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:179
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:183
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:194
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:196
msgid "Recently Updated"
msgstr "Atualizado recentemente"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:199
msgid "Most Users"
msgstr "Mais usuários"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:200
msgid "Top Rated"
msgstr "Melhor avaliadas"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:201
msgid "Trending"
msgstr "Em alta"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:209
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:216
msgid "All Reviewed"
msgstr "Tudo revisado"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:229
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:234
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:239
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:244
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:249
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:254
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:259
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:264
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:269
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:295
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrar resultados"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:300
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:322
msgid "Add-on Type"
msgstr "Tipo de extensão"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:344
msgid "Theme Color"
msgstr "Cor do tema"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:391
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/amo/components/SearchFilters/index.js:420
msgid "Badging"
msgstr "Emblemas"
#: src/amo/components/SearchForm/index.js:65
msgid "Firefox Add-ons for Android"
msgstr "Extensões do Firefox para Android"
#: src/amo/components/SearchForm/index.js:66
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Extensões do Firefox"
#: src/amo/components/SearchForm/index.js:89
msgid "Go to the add-on page"
msgstr "Abrir página de extensões"
#: src/amo/components/SearchResult/index.js:195
msgid "No theme preview available"
msgstr "Nenhuma visualização de tema disponível"
#: src/amo/components/SearchResult/index.js:230
msgid "Add-on note"
msgstr "Nota da extensão"
#: src/amo/components/SearchResults/index.js:45
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
#: src/amo/components/SearchResults/index.js:50
msgid "No results were found for \"%(query)s\"."
msgstr "Nenhum resultado foi encontrados para \"%(query)s\"."
#: src/amo/components/SearchResults/index.js:56
msgid "No results were found."
msgstr "Nenhum resultado foi encontrado."
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:112 src/amo/pages/CategoryPage/index.js:60 src/amo/pages/LandingPage/index.js:228
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:118
msgid "More…"
msgstr "Mais…"
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:122
msgid "for Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:132
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Dicionários e Pacotes de Idioma"
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:136
msgid "Other Browser Sites"
msgstr "Outros navegadores"
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:146
msgid "Add-ons for Android"
msgstr "Extensões para Android"
#: src/amo/components/SectionLinks/index.js:96 src/amo/pages/CategoryPage/index.js:66 src/amo/pages/LandingPage/index.js:229
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: src/amo/components/ShowMoreCard/index.js:162
msgid "Expand to read more"
msgstr "Expandir para ler mais"
#: src/amo/components/ShowMoreCard/index.js:167
msgid "<span class=\"visually-hidden\">Expand to</span> Read more"
msgstr "<span class=\"visually-hidden\">Expandir para</span> ler mais"
#: src/amo/components/SignedInUser/index.js:31
msgid "Signed in as %(username)s"
msgstr "Conectado como %(username)s"
#: src/amo/components/SiteNotices/index.js:68
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Alguns recursos estão temporariamente desativados enquanto efetuamos manutenção no site. Em breve estaremos de volta com capacidade total."
#: src/amo/components/SiteNotices/index.js:83
msgid "You have been logged out."
msgstr "Você foi desconectado."
#: src/amo/components/SuggestedPages/index.js:24
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Páginas sugeridas"
#: src/amo/components/SuggestedPages/index.js:29
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Navegue por todas as extensões"
#: src/amo/components/SuggestedPages/index.js:34
msgid "Browse all themes"
msgstr "Navegue por todos os temas"
#: src/amo/components/SuggestedPages/index.js:38
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Página inicial das extensões"
#: src/amo/components/ThemeImage/index.js:33 src/amo/pages/Addon/index.js:182
msgid "Preview of %(title)s"
msgstr "Pré-visualização de %(title)s"
#: src/amo/components/UserCollection/index.js:46
msgid "%(total)s add-on"
msgid_plural "%(total)s add-ons"
msgstr[0] "%(total)s extensão"
msgstr[1] "%(total)s extensões"
#: src/amo/components/UserProfileEditPicture/index.js:100
msgid "Do you really want to delete this picture?"
msgstr "Você quer mesmo excluir esta figura?"
#: src/amo/components/UserProfileEditPicture/index.js:103
msgid "Delete This Picture"
msgstr "Excluir esta figura"
#: src/amo/components/UserProfileEditPicture/index.js:51
msgid "Profile picture for %(name)s"
msgstr "Figura de perfil de %(name)s"
#: src/amo/components/UserProfileEditPicture/index.js:61
msgid "Profile photo"
msgstr "Figura de perfil"
#: src/amo/components/UserProfileEditPicture/index.js:90
msgid "Choose Photo…"
msgstr "Escolher foto…"
#: src/amo/components/UserReview/index.js:99
msgid "Developer response"
msgstr "Resposta do desenvolvedor"
#: src/amo/components/VPNPromoBanner/index.js:178
msgid "Save 50% with a full year subscription"
msgstr "Economize 50% com uma assinatura de ano inteiro"
#: src/amo/components/VPNPromoBanner/index.js:179
msgid "Protect your online data—and choose a VPN subscription plan that works for you."
msgstr "Proteja seus dados online, escolha um plano de assinatura de VPN que sirva para você."
#: src/amo/components/VPNPromoBanner/index.js:206
msgid "Get Mozilla VPN"
msgstr "Instale o Mozilla VPN"
#: src/amo/components/WrongPlatformWarning/index.js:100
msgid "To find extensions compatible with Firefox for Android, %(linkStart)sclick here%(linkEnd)s."
msgstr "Para encontrar extensões compatíveis com o Firefox para Android, %(linkStart)sclique aqui%(linkEnd)s."
#: src/amo/components/WrongPlatformWarning/index.js:89
msgid "Add-ons are not compatible with Firefox for iOS. Try installing them on Firefox for desktop."
msgstr "Esta extensão não é compatível com o Firefox para iOS. Experimente instalar no Firefox de computador."
#: src/amo/i18n/utils.js:263
msgid "%(localizedSize)s B"
msgstr "%(localizedSize)s B"
#: src/amo/i18n/utils.js:265
msgid "%(localizedSize)s KB"
msgstr "%(localizedSize)s KB"
#: src/amo/i18n/utils.js:267
msgid "%(localizedSize)s MB"
msgstr "%(localizedSize)s MB"
#: src/amo/i18n/utils.js:269
msgid "%(localizedSize)s GB"
msgstr "%(localizedSize)s GB"
#: src/amo/i18n/utils.js:271
msgid "%(localizedSize)s TB"
msgstr "%(localizedSize)s TB"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:211
msgid "This add-on cannot be rated because no versions have been published."
msgstr "Essa extensão não pode ser avaliada porque não foi publicada uma versão."
#: src/amo/pages/Addon/index.js:222
msgid "Read %(count)s review"
msgid_plural "Read all %(count)s reviews"
msgstr[0] "Ler %(count)s análise"
msgstr[1] "Ler todas as %(count)s análises"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:243
msgid "No reviews yet"
msgstr "Ainda sem análises"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:253
msgid "Rate your experience"
msgstr "Avalie a sua experiência"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:272
msgid "About this dictionary"
msgstr "Sobre este dicionário"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:275
msgid "About this extension"
msgstr "Sobre esta extensão"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:278
msgid "About this language pack"
msgstr "Sobre este pacote de idioma"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:281
msgid "About this theme"
msgstr "Sobre este tema"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:284
msgid "About this add-on"
msgstr "Sobre esta extensão"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:328
msgid "Developer comments"
msgstr "Comentários do desenvolvedor"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:351
msgid "Release notes for %(addonVersion)s"
msgstr "Notas de atualização do %(addonVersion)s"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:506
msgid "This is not a public listing. You are only seeing it because of elevated permissions."
msgstr "Esta não é uma lista pública. Você só a está vendo por suas permissões elevadas."
#: src/amo/pages/Addon/index.js:530
msgid "Extension Metadata"
msgstr "Metadados da extensão"
#: src/amo/pages/Addon/index.js:555
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
#: src/amo/pages/AddonFeedback/index.js:88
msgid "Submit feedback or report an add-on to Mozilla"
msgstr "Enviar comentário ou denúncia de uma extensão para a Mozilla"
#: src/amo/pages/AddonInfo/index.js:152
msgid "Custom License for %(addonName)s"
msgstr "Licença personalizada do %(addonName)s"
#: src/amo/pages/AddonInfo/index.js:164
msgid "End-User License Agreement for %(addonName)s"
msgstr "Contrato de licença de usuário final de %(addonName)s"
#: src/amo/pages/AddonInfo/index.js:168
msgid "Privacy policy for %(addonName)s"
msgstr "Política de privacidade de %(addonName)s"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:199
msgid "Reviews and ratings for %(addonName)s. Find out what other users think about %(addonName)s and add it to your Firefox Browser."
msgstr "Análises e avaliações do %(addonName)s. Descubra o que os outros usuários pensam sobre o %(addonName)s e adicione esta extensão ao seu navegador Firefox."
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:234
msgid "Show all reviews"
msgstr "Mostrar todas as análises"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:236
msgid "Show only five-star reviews"
msgstr "Mostrar somente análises de cinco estrelas"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:237
msgid "Show only four-star reviews"
msgstr "Mostrar somente análises de quatro estrelas"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:239
msgid "Show only three-star reviews"
msgstr "Mostrar somente análises de três estrelas"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:241
msgid "Show only two-star reviews"
msgstr "Mostrar somente análises de duas estrelas"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:242
msgid "Show only one-star reviews"
msgstr "Mostrar somente análises de uma estrela"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:263
msgid "Reviews for %(addonName)s"
msgstr "Análises de %(addonName)s"
#: src/amo/pages/AddonReviewList/index.js:273
msgid "%(total)s review"
msgid_plural "%(total)s reviews"
msgstr[0] "%(total)s análise"
msgstr[1] "%(total)s análises"
#: src/amo/pages/AddonVersions/index.js:132
msgid "%(addonName)s version history - %(total)s version"
msgid_plural "%(addonName)s version history - %(total)s versions"
msgstr[0] "Histórico de versões do %(addonName)s - %(total)s versão"
msgstr[1] "Histórico de versões do %(addonName)s - %(total)s versões"
#: src/amo/pages/AddonVersions/index.js:166
msgid "Be careful with old versions! These versions are displayed for testing and reference purposes."
msgstr "Cuidado com versões antigas! Essas versões são exibidas com propósito de referência e testes."
#: src/amo/pages/AddonVersions/index.js:172
msgid "You should always use the latest version of an add-on."
msgstr "Devemos sempre usar a versão mais recente de uma extensão."
#: src/amo/pages/AddonVersions/index.js:186
msgid "Versions"
msgstr "Versões"
#: src/amo/pages/AddonVersions/index.js:198
msgid "Latest version"
msgstr "Versão mais recente"
#: src/amo/pages/AddonVersions/index.js:208
msgid "Older versions"
msgstr "Versões mais antigas"
#: src/amo/pages/Block/index.js:126
msgid "%(addonName)s is restricted for violating Mozilla policies."
msgstr "%(addonName)s está restrito por violar diretrizes da Mozilla."
#: src/amo/pages/Block/index.js:133
msgid "This add-on is restricted for violating Mozilla policies."
msgstr "Esta extensão está restrita por violar diretrizes da Mozilla."
#: src/amo/pages/Block/index.js:140
msgid "%(addonName)s is blocked for violating Mozilla policies."
msgstr "%(addonName)s foi bloqueado por violar diretrizes da Mozilla."
#: src/amo/pages/Block/index.js:147
msgid "This add-on is blocked for violating Mozilla policies."
msgstr "Esta extensão foi bloqueada por violar diretrizes da Mozilla."
#: src/amo/pages/Block/index.js:161
msgid "Why did this happen?"
msgstr "Por que isso aconteceu?"
#: src/amo/pages/Block/index.js:166
msgid "This extension, theme, or plugin violates %(startLink)sMozilla's Add-on Policies%(endLink)s."
msgstr "Esta extensão, tema ou plugin viola %(startLink)sdiretrizes de extensões da Mozilla%(endLink)s."
#: src/amo/pages/Block/index.js:178
msgid "What does this mean?"
msgstr "O que isso significa?"
#: src/amo/pages/Block/index.js:181
msgid ""
"Until the violation is resolved, this add-on won't be available for download from addons.mozilla.org. If its already installed, it will be disabled and users will be informed about the violation. "
"They may choose to enable the add-on again at their own risk."
msgstr ""
"Até que a violação seja resolvida, esta extensão não estará disponível para download em addons.mozilla.org. Se já estiver instalada, será desativada e os usuários serão informados sobre a violação. "
"Eles podem optar por ativar a extensão novamente por sua conta e risco."
#: src/amo/pages/Block/index.js:186
msgid "Until the violation is resolved, this add-on won't be available for download from addons.mozilla.org. It will be automatically disabled and no longer usable in Firefox."
msgstr "Até que a violação seja resolvida, esta extensão não estará disponível para download em addons.mozilla.org. Será desativada automaticamente e não poderá mais ser usada no Firefox."
#: src/amo/pages/Block/index.js:195
msgid ""
"When Mozilla becomes aware of add-ons, plugins, or other third-party software that seriously compromises Firefox security, stability, or performance and meets %(criteriaStartLink)scertain "
"criteria%(criteriaEndLink)s, the software may be blocked or restricted from general use. For more information, please read %(supportStartLink)sthis support article%(supportEndLink)s."
msgstr ""
"Quando a Mozilla toma conhecimento de extensões, plugins ou outros softwares de terceiros que comprometem seriamente a segurança, estabilidade ou desempenho do Firefox e atendem "
"%(criteriaStartLink)sdeterminados critérios%(criteriaEndLink)s, o software pode ser bloqueado ou restrito para uso geral. Consulte mais informações %(supportStartLink)sneste artigo do "
"suporte%(supportEndLink)s."
#: src/amo/pages/Block/index.js:96
msgid "View block request"
msgstr "Ver solicitação de bloqueio"
#: src/amo/pages/CategoriesPage/index.js:35
msgid "All extension categories"
msgstr "Todas as categorias de extensões"
#: src/amo/pages/CategoriesPage/index.js:37
msgid "All theme categories"
msgstr "Todas as categorias de temas"
#: src/amo/pages/CategoryPage/index.js:57
msgid "Themes in %(categoryName)s"
msgstr "Temas em %(categoryName)s"
#: src/amo/pages/CategoryPage/index.js:63
msgid "Extensions in %(categoryName)s"
msgstr "Extensões em %(categoryName)s"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:404
msgid "Do you really want to delete this collection?"
msgstr "Você quer mesmo excluir esta coleção?"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:407
msgid "Delete this collection"
msgstr "Excluir esta coleção"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:423
msgid "You reported this collection"
msgstr "Você denunciou esta coleção"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:427
msgid "We have received your report. Thanks for letting us know about your concerns with this collection."
msgstr "Recebemos sua denúncia. Obrigado por nos informar sobre suas preocupações com esta coleção."
#: src/amo/pages/Collection/index.js:441
msgid "Report this collection"
msgstr "Denunciar esta coleção"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:460
msgid "Log in to create a collection"
msgstr "Entre para criar uma coleção"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:461
msgid "Log in to edit this collection"
msgstr "Entre para editar esta coleção"
#: src/amo/pages/Collection/index.js:495
msgid "First, create your collection. Then you can add extensions and themes."
msgstr "Primeiro, crie a sua coleção. Em seguida você poderá adicionar extensões e temas."
#: src/amo/pages/Collection/index.js:498
msgid "Search for extensions and themes to add to your collection."
msgstr "Procure extensões e temas para adicionar à sua coleção."
#: src/amo/pages/Collection/index.js:559
msgid "Download and create Firefox collections to keep track of favorite extensions and themes. Explore the %(collectionName)s—%(collectionDescription)s."
msgstr "Baixe e crie coleções do Firefox para acompanhar extensões e temas preferidos. Explore o %(collectionName)s—%(collectionDescription)s."
#: src/amo/pages/Collection/index.js:562
msgid "Download and create Firefox collections to keep track of favorite extensions and themes. Explore the %(collectionName)s."
msgstr "Baixe e crie coleções do Firefox para acompanhar suas extensões e temas preferidos. Explore a %(collectionName)s."
#: src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:129
msgid "Submit feedback or report a collection to Mozilla"
msgstr "Envie sua opinião ou denuncie uma coleção para a Mozilla"
#: src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:144
msgid "by %(authorName)s"
msgstr "por %(authorName)s"
#: src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:171
msgid "Report this collection to Mozilla"
msgstr "Denunciar esta coleção para a Mozilla"
#: src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:172
msgid "Send some feedback about the collection"
msgstr "Enviar alguns comentários sobre a coleção"
#: src/amo/pages/CollectionFeedback/index.js:175
msgid "Report the collection because it's illegal or incompliant"
msgstr "Denunciar a coleção porque é ilegal ou não está em conformidade"
#: src/amo/pages/CollectionList/index.js:105
msgid "My collections"
msgstr "Minhas coleções"
#: src/amo/pages/CollectionList/index.js:123
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#: src/amo/pages/CollectionList/index.js:128
msgid "Log in to view your collections"
msgstr "Entre para ver suas coleções"
#: src/amo/pages/CollectionList/index.js:133
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "Coleções facilitam acompanhar suas extensões preferidas e compartilhar seu navegador perfeitamente personalizado com outras pessoas."
#: src/amo/pages/CollectionList/index.js:143
msgid "Create a collection"
msgstr "Criar uma coleção"
#: src/amo/pages/CollectionList/index.js:70
msgid "You do not have any collections."
msgstr "Você não tem nenhuma coleção."
#: src/amo/pages/Home/index.js:104
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: src/amo/pages/Home/index.js:109
msgid "Seasonal"
msgstr "Estações do ano"
#: src/amo/pages/Home/index.js:141
msgid "Firefox for Android extensions"
msgstr "Extensões do Firefox para Android"
#: src/amo/pages/Home/index.js:144
msgid "Personalize Firefox for Android with powerful extensions."
msgstr "Personalize o Firefox para Android com extensões poderosas."
#: src/amo/pages/Home/index.js:163 src/amo/pages/LandingPage/index.js:131
msgid "See more recommended extensions"
msgstr "Mais extensões recomendadas"
#: src/amo/pages/Home/index.js:180
msgid "Explore all Android extensions"
msgstr "Conheça todas as extensões para Android"
#: src/amo/pages/Home/index.js:181 src/amo/pages/LandingPage/index.js:141
msgid "See more trending extensions"
msgstr "Mais extensões em alta"
#: src/amo/pages/Home/index.js:199
msgid "Change the way Firefox looks with themes."
msgstr "Mude a aparência do Firefox com temas."
#: src/amo/pages/Home/index.js:208
msgid "Download Firefox extensions and themes. Theyre like apps for your browser. They can block annoying ads, protect passwords, change browser appearance, and more."
msgstr "Baixe extensões e temas do Firefox. Eles são como aplicativos para o seu navegador. Eles podem bloquear anúncios irritantes, proteger senhas, alterar a aparência do navegador e muito mais."
#: src/amo/pages/Home/index.js:84
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrato"
#: src/amo/pages/Home/index.js:89
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
#: src/amo/pages/Home/index.js:94
msgid "Film & TV"
msgstr "Filmes e TV"
#: src/amo/pages/Home/index.js:99
msgid "Scenery"
msgstr "Paisagem"
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:151
msgid "See more top rated extensions"
msgstr "Mais extensões melhor avaliadas"
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:163
msgid "See more recommended themes"
msgstr "Mais temas recomendados"
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:172
msgid "See more trending themes"
msgstr "Mais temas em alta"
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:181
msgid "See more top rated themes"
msgstr "Mais temas melhor avaliados"
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:205
msgid "Download themes to change how Firefox looks. Tailor your experience to your tastes. Cute critters, evil robots, beautiful landscapes—thousands of options."
msgstr "Baixe temas para mudar a aparência do Firefox. Adapte sua experiência ao seu gosto. Criaturas fofas, robôs malignos, belas paisagens - milhares de opções."
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:210
msgid "Download Firefox Extensions to add features that customize browsing. Protect passwords, find deals, enhance video, and block annoying ads with browser apps."
msgstr "Baixe extensões do Firefox para adicionar recursos que personalizam a navegação. Proteja senhas, encontre ofertas, aprimore vídeos e bloqueie anúncios irritantes com aplicativos do navegador."
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:232
msgid "Change your browser's appearance. Choose from thousands of themes to give Firefox the look you want."
msgstr "Altere o visual do seu navegador. Escolha entre milhares de temas para dar ao Firefox a aparência que você quiser."
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:234
msgid "Explore powerful tools and features to customize Firefox and make the browser all your own."
msgstr "Explore ferramentas poderosas e recursos para personalizar o Firefox e deixar o navegador do seu jeito."
#: src/amo/pages/LandingPage/index.js:274
msgid "Explore all categories"
msgstr "Explore todas as categorias"
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:118
msgid "Available for your locale"
msgstr "Disponíveis para o seu idioma"
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:145
msgid "Dictionaries and Language Packs"
msgstr "Dicionários e Pacotes de idiomas"
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:155
msgid "Download Firefox dictionaries and language pack extensions. Add a new language option to your browser spell-checker, or change the browser's interface language."
msgstr "Baixe extensões de dicionários e pacotes de idiomas do Firefox. Adicione uma nova opção de idioma ao corretor ortográfico ou mude o idioma da interface do navegador."
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:166
msgid "Installing a dictionary add-on will add a new language option to your spell-checker, which checks your spelling as you type in Firefox."
msgstr "A instalação de um dicionário irá adicionar uma nova opção de idioma ao seu corrector ortográfico, que verifica sua ortografia enquanto você digita no Firefox."
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:171
msgid "Language packs change your browser's interface language, including menu options and settings."
msgstr "Os pacotes de idioma alteram o idioma da interface do seu navegador, incluindo as opções e as configurações do menu."
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:178
msgid "All Locales"
msgstr "Todas as localidades"
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:185
msgid "Locale Name"
msgstr "Nome do idioma/dialeto"
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:188
msgid "Language Packs"
msgstr "Pacotes de idioma"
#: src/amo/pages/LanguageTools/index.js:191
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#: src/amo/pages/RatingFeedback/index.js:125
msgid "Submit feedback or report a review to Mozilla"
msgstr "Enviar opinião ou denunciar uma análise para a Mozilla"
#: src/amo/pages/RatingFeedback/index.js:155
msgid "by %(userName)s, %(timestamp)s"
msgstr "de %(userName)s, %(timestamp)s"
#: src/amo/pages/RatingFeedback/index.js:171
msgid "Report this review to Mozilla"
msgstr "Denunciar esta análise para a Mozilla"
#: src/amo/pages/RatingFeedback/index.js:175
msgid "Report the review because it is illegal or incompliant"
msgstr "Denunciar a análise porque é ilegal ou não está em conformidade"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:119
msgid ""
"Want to interact with addons.mozilla.org (AMO) programmatically? Check out the %(startAddonsServerDocumentation)sAdd-ons Servers documentation%(endAddonsServerDocumentation)s for details about the "
"APIs used by AMO and the %(startAddonsManager)sAdd-ons Manager%(endAddonsManager)s."
msgstr ""
"Quer interagir com o addons.mozilla.org (AMO) através de programas? Dê uma olhada na %(startAddonsServerDocumentation)sdocumentação de servidores de extensões%(endAddonsServerDocumentation)s para "
"ver detalhes sobre as APIs usadas pelo AMO e pelo %(startAddonsManager)sgerenciador de extensões%(endAddonsManager)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:140
msgid "If you want to contribute but are not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Se você quiser contribuir, mas não é tão técnico, existem outras formas de ajudar:"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:149
msgid "Participate in our %(startLink)sforum%(endLink)s."
msgstr "Participe em nosso %(startLink)sfórum%(endLink)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:162
msgid "Leave feedback for your favorite add-ons. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and create new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Deixe comentários nas suas extensões preferidas. Os autores das extensões são mais propensos a melhorar suas extensões e criar novas quando sabem que as pessoas apreciam seu trabalho."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:167
msgid "Tell your friends and family that Firefox is a fast, secure browser that protects their privacy, and they can use add-ons to make it their own!"
msgstr "Diga a seus amigos e familiares que o Firefox é um navegador rápido e seguro, que protege sua privacidade, e que podem usar extensões para o personalizar ao seu gosto!"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:175
msgid "To see more ways you can contribute to the add-on community, please visit our %(startLink)swiki%(endLink)s."
msgstr "Para ver mais formas de contribuir com a comunidade de extensões, visite nosso %(startLink)swiki%(endLink)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:189
msgid "Report an issue"
msgstr "Relatar um problema"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:19
msgid "About Firefox Add-ons"
msgstr "Sobre extensões do Firefox"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:194
msgid "If you find a problem with the site, we'd love to fix it. Please file an %(startIssueLink)sissue%(endIssueLink)s and include as much detail as possible."
msgstr "Se você encontrar um problema com o site, adoraremos corrigir. Registre um %(startIssueLink)sproblema%(endIssueLink)s e inclua o máximo de detalhes possível."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:20
msgid "The official Mozilla site for downloading Firefox extensions and themes. Add new features and change the browsers appearance to customize your web experience."
msgstr "O site oficial da Mozilla para baixar extensões e temas do Firefox. Adicione novas funcionalidades e altere a aparência do navegador para personalizar sua experiência na web."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:210
msgid ""
"To report a security vulnerability for an extension, even if it is not hosted on this site, please file an %(startSecIssueLink)sissue%(endSecIssueLink)s on Bugzilla or email %(startMailLink)samo-"
"admins@mozilla.com%(endMailLink)s. All security vulnerability reports are %(startLink)sconfidential%(endLink)s."
msgstr ""
"Para denunciar uma vulnerabilidade de segurança de uma extensão, mesmo que não esteja hospedada neste site, registre um %(startSecIssueLink)sproblema%(endSecIssueLink)s no Bugzilla ou envie um email"
" para %(startMailLink)samo-admins@mozilla.com%(endMailLink)s. Todas as denúncias de vulnerabilidade de segurança são %(startLink)sconfidenciais%(endLink)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:232
msgid "Get support"
msgstr "Obter suporte"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:237
msgid ""
"If you would like to learn more about how to manage add-ons in Firefox, or need to find general Firefox support, please visit %(startSUMOLink)sSupport%(endSUMOLink)s Mozilla. If you don't find an "
"answer there, you can %(startForumLink)sask on our community forum%(endForumLink)s."
msgstr ""
"Se quiser saber mais sobre como gerenciar extensões no Firefox, ou precisar encontrar suporte geral do Firefox, visite %(startSUMOLink)sSuporte%(endSUMOLink)s Mozilla. Se não encontrar uma resposta "
"lá, você pode %(startForumLink)sfazer uma pergunta no nosso fórum da comunidade%(endForumLink)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:258
msgid "%(startLink)sInformation about how to contact Mozilla's add-ons team can be found here%(endLink)s."
msgstr "%(startLink)sInformações sobre como entrar em contato com o time de extensões da Mozilla podem ser encontradas aqui%(endLink)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:27
msgid ""
"Addons.mozilla.org (AMO), is Mozilla's official site for discovering and installing add-ons for the Firefox browser. Add-ons help you modify and personalize your browsing experience by adding new "
"features to Firefox, enhancing your interactions with Web content, and changing the way your browser looks."
msgstr ""
"Addons.mozilla.org (AMO), é o site oficial da Mozilla para descobrir e instalar extensões no navegador Firefox. As extenções ajudam você a modificar e personalizar a sua experiência de navegação, "
"adicionando novas funcionalidades ao Firefox, aprimorando suas interações com o conteúdo da Web e alterando a aparência do seu navegador."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:37
msgid "If you are looking for add-ons for Thunderbird or SeaMonkey, please visit %(startTBLink)saddons.thunderbird.net%(endTBLink)s or %(startSMLink)saddons.thunderbird.net/seamonkey%(endSMLink)s."
msgstr ""
"Se você está procurando por extensões para o Thunderbird ou SeaMonkey, visite %(startTBLink)saddons.thunderbird.net%(endTBLink)s ou %(startSMLink)saddons.thunderbird.net/seamonkey%(endSMLink)s."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:54
msgid "A community of creators"
msgstr "Uma comunidade de criadores"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:56
msgid ""
"The add-ons listed here are created by thousands of developers and theme designers from all over the world, ranging from individual hobbyists to large corporations. Some add-ons listed on AMO have "
"been automatically published and may be subject to review by a team of editors once publicly listed."
msgstr ""
"As extensões listadas aqui são criadas por milhares de desenvolvedores e designers de temas do mundo todo, desde amadores individuais até grandes corporações. Algumas extensões listadas no AMO foram"
" publicadas automaticamente e podem estar sujeitas a revisão por uma equipe de editores quando listadas publicamente."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:65
msgid "Get involved"
msgstr "Participe"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:67
msgid ""
"Mozilla is a non-profit champion of the Internet, we build Firefox to help keep it healthy, open and accessible. Add-ons support user choice and customization in Firefox, and you can contribute in "
"the following ways:"
msgstr ""
"A Mozilla é uma organização sem fins lucrativos defensora da Internet, nós criamos o Firefox para ajudar a mantê-la saudável, aberta e acessível. As extensões suportam a escolha e a personalização "
"do usuário no Firefox e você pode contribuir das seguintes maneiras:"
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:77
msgid "%(startLink)sMake your own add-on%(endLink)s. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "%(startLink)sFaça o sua própria extensão%(endLink)s. Fornecemos os serviços de hospedagem e atualização gratuitamente e podemos ajudá-lo a atingir uma grande audiência de usuários."
#: src/amo/pages/StaticPages/About/index.js:93
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. You can get started with a %(startGoodFirstBugLink)sgood first bug%(endGoodFirstBugLink)s or view all open "
"issues for AMOs %(startAddonsServerRepoLink)sserver%(endAddonsServerRepoLink)s and %(startAddonsFrontendRepoLink)sfrontend%(endAddonsFrontendRepoLink)s on Github."
msgstr ""
"Ajude a melhorar essa página web. É de código aberto e você pode reportar erros e enviar correções. Você pode começar com %(startGoodFirstBugLink)sseu primeiro erro%(endGoodFirstBugLink)s ou "
"visualizar todos os issues abertos para o %(startAddonsServerRepoLink)sservidor%(endAddonsServerRepoLink)s AMO e o %(startAddonsFrontendRepoLink)sfrontend%(endAddonsFrontendRepoLink)s no GitHub."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:101
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Inclua o email, telefone ou outros dados pessoais, seus ou de outra pessoa."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:106
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Postar análises para uma extensão que você ou sua organização criou ou representa."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:111
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Criticar uma extensão por algo que é suposto fazer. Por exemplo, deixar uma análise negativa para uma extensão por mostrar anúncios ou exigindo a coleta de dados, quando esta é a finalidade da "
"extensão ou a extensão requer a coleta de dados para funcionar."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:120
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Dúvidas frequentes sobre análises"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:122
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Como eu posso denunciar uma análise problemática?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:124
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Por favor, informe ou sinalize comentários questionáveis clicando em \"Reportar esta revisão\" e será submetido ao site para moderação. Nossa equipe de moderação usará as Diretrizes de Revisão para "
"avaliar se deve ou não excluir a revisão ou restaurá-la de volta ao site."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:131
msgid "I'm an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Eu sou um autor de extensões, posso responder análises?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:137
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our %(startLink)sforum%(endLink)s to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
"Sim, os autores de extensão podem fornecer uma única resposta a uma revisão. Você pode configurar um tópico de discussão em nosso %(startLink)sfórum%(endLink)s para participar de discussão adicional"
" ou acompanhamento."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:151
msgid "I'm an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Eu sou um autor de extensões, posso excluir análises ou avaliações desfavoráveis?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:156
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
"Em geral, não. Mas se a análise não cumprir com as diretrizes descritas acima, você pode clicar em \"Reportar esta análise\" para a mesma ser moderada. Se uma análise incluir uma queixa que já não é"
" válida devido a um novo lançamento da sua extensão, podemos considerar a remoção da análise."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:19
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Regras gerais para análises"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:20
msgid "Guidelines, tips, and Frequently Asked Questions to leave a review for the extensions and themes youve downloaded and used on Firefox."
msgstr "Diretrizes, dicas e perguntas frequentes de como escrever uma análise sobre as extensões e temas que você baixou e usou no Firefox."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:28
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"As análises de extensões são uma forma de compartilhar suas opiniões sobre as extensões que instalou e utilizou. Nosso time de moderação reserva o direito de recusar ou de remover qualquer análise "
"que não cumpra essas diretrizes."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:33
msgid "Tips for writing a great review"
msgstr "Dicas para escrever uma excelente análise"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:34
msgid "Do:"
msgstr "O que fazer:"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:37
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Escreva como se estivesse contando a um amigo sobre sua experiência com a extensão."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:42
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Mantenha suas análises sucintas e fáceis de entender."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:45
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Dê detalhes úteis e específicos. Por exemplo:"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:50
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "A extensão funcionou como você esperava?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:53
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Quais recursos você gostou ou não gostou?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:55
msgid "Was it useful?"
msgstr "Foi útil?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:56
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Foi fácil de usar?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:58
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Você continuará utilizando esta extensão?"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:63
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Tire um tempo para ler a sua revisão antes de enviá-la para minimizar erros de digitação."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:68
msgid "Don't:"
msgstr "O que não fazer:"
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:71
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad\"."
msgstr "Enviar análises com uma palavra, tais como \"Ótimo!\", \"maravilhoso\" ou \"ruim\"."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:76
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the \"More information\" section in the sidebar"
" on the add-on's detail page."
msgstr ""
"Publique problemas técnicos, solicitações de suporte ou sugestões de funcionalidades. Use as opções de suporte disponíveis para cada extensão, se disponível. Você pode encontrá-las na seção \"Mais "
"informações\" na barra lateral na página de detalhes de extensão."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:81
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Escrever análises para extensões que você nunca chegou a usar."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:86
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Usar palavrões, linguagem sexual ou linguagem que possa ser interpretada como odiosa."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:91
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Inclui HTML, links, código fonte ou trechos de código. As análises devem ser apenas texto."
#: src/amo/pages/StaticPages/ReviewGuide/index.js:96
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Fazer afirmações falsas, depreciar os autores da extensão ou os insultar pessoalmente."
#: src/amo/pages/TagPage/index.js:43
msgid "Add-ons tagged with %(tag)s"
msgstr "Extensões marcadas com %(tag)s"
#: src/amo/pages/UserFeedback/index.js:124
msgid "Submit feedback or report a user to Mozilla"
msgstr "Enviar comentário ou denúncia de um usuário para a Mozilla"
#: src/amo/pages/UserFeedback/index.js:143 src/amo/pages/UserProfile/index.js:381
msgid "User since"
msgstr "Usuário desde"
#: src/amo/pages/UserFeedback/index.js:154
msgid "Report this user to Mozilla"
msgstr "Denunciar este usuário para a Mozilla"
#: src/amo/pages/UserFeedback/index.js:155
msgid "Send some feedback about the user profile"
msgstr "Enviar alguns comentários sobre o perfil do usuário"
#: src/amo/pages/UserFeedback/index.js:158
msgid "Report the user profile because it's illegal or incompliant"
msgstr "Denunciar o perfil do usuário por ser ilegal ou não estar em conformidade"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:242
msgid "My reviews"
msgstr "Minhas revisões"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:270
msgid "The profile of %(user)s, a Firefox extension and theme author. Find other apps by %(user)s, including average ratings, tenure, and the option to report issues."
msgstr "O perfil de %(user)s, um autor de extensões e temas do Firefox. Encontre outros aplicativos de %(user)s, incluindo média de avaliações, continuidade e a opção de relatar problemas."
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:274
msgid "The profile of %(user)s, Firefox extension author. Find other extensions by %(user)s, including average ratings, tenure, and the option to report issues."
msgstr "O perfil de %(user)s, autor de extensões do Firefox. Encontre outras extensões de %(user)s, incluindo média de avaliações, continuidade e a opção de relatar problemas."
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:278
msgid "The profile of %(user)s, Firefox theme author. Find other themes by %(user)s, including average ratings, tenure, and the option to report issues."
msgstr "O perfil de %(user)s, autor de temas do Firefox. Encontre outros temas de %(user)s, incluindo média de avaliações, continuidade e a opção de relatar problemas."
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:308
msgid "User Avatar"
msgstr "Avatar do usuário"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:315
msgid "Add-ons developer"
msgstr "Desenvolvedor de extensões"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:321
msgid "Theme artist"
msgstr "Autor do tema"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:335 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:551
msgid "User Profile for %(user)s"
msgstr "Perfil de usuário de %(user)s"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:338
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil do usuário"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:366 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:693
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:374 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:708
msgid "Occupation"
msgstr "Profissão"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:391
msgid "Number of add-ons"
msgstr "Número de extensões"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:397
msgid "Average rating of developers add-ons"
msgstr "Avaliação média das extensões do desenvolvedor"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:412 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:730
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:436
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#. This action allows an admin to maintain a user.
#: src/amo/pages/UserProfile/index.js:449
msgid "Admin user"
msgstr "Usuário administrador"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:211
msgid "Picture successfully deleted"
msgstr "Foto excluída com sucesso"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:459
msgid "Tell users a bit more information about yourself. Most fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "Nos fale um pouco mais sobre você. A maioria dos campos é opcional, mas ajudarão outros usuários te conhecer melhor."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:463
msgid "Tell users a bit more information about this user. Most fields are optional, but they'll help other users get to know %(userName)s better."
msgstr "Nos fale um pouco mais sobre este usuário. A maioria dos campos é opcional, mas ajudarão outros usuários a conhecer %(userName)s melhor."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:478
msgid "Introduce yourself to the community if you like"
msgstr "Apresente-se para a comunidade seu quiser"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:479
msgid "Introduce %(userName)s to the community"
msgstr "Apresente %(userName)s para a comunidade"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:505
msgid "Log in to edit the profile"
msgstr "Entre para editar o perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:527
msgid "Creating your profile…"
msgstr "Criando seu perfil…"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:528
msgid "Create My Profile"
msgstr "Criar meu perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:532
msgid "Updating your profile…"
msgstr "Atualizando seu perfil…"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:533
msgid "Update My Profile"
msgstr "Atualizar meu perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:536
msgid "Updating profile…"
msgstr "Atualizando perfil…"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:537
msgid "Update Profile"
msgstr "Atualizar perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:564
msgid "View user's profile"
msgstr "Ver perfil do usuário"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:570
msgid "Edit user's profile"
msgstr "Editar perfil do usuário"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:588
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:589
msgid "Account for %(userName)s"
msgstr "Conta de %(userName)s"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:596
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:604
msgid "Email address cannot be changed here"
msgstr "O endereço de email não pode ser alterado aqui"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:615
msgid "You can change your email address on Mozilla accounts. %(startLink)sNeed help?%(endLink)s"
msgstr "Você pode alterar seu endereço de email em contas Mozilla. %(startLink)sPrecisa de ajuda?%(endLink)s"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:634
msgid "Manage Mozilla accounts…"
msgstr "Gerenciar contas Mozilla…"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:642
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:651
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
#. the star is used to indicate a required field
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:655
msgid "Display Name *"
msgstr "Nome de exibição *"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:688
msgid "This URL will only be visible for users who are developers."
msgstr "Este URL será visível apenas para usuários que são desenvolvedores."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:745
msgid "Some HTML supported: %(htmlTags)s. Links are forbidden."
msgstr "Algumas tags HTML suportados: %(htmlTags)s. Links são proibidos."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:769
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:773
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "De tempos em tempos, a Mozilla pode enviar emails para você sobre novos lançamentos e eventos sobre extensões. Selecione os tópicos que te interessam."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:778
msgid "From time to time, Mozilla may send this user email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics this user may be interested in."
msgstr "De tempos em tempos, a Mozilla pode enviar emails para este usuário sobre novos lançamentos e eventos sobre extensões. Selecione os tópicos que este usuário pode se interessar."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:793
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "A Mozilla reserva para si o direito de entrar em contato com você individualmente sobre possíveis questões com suas extensões hospedadas."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:819 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:891
msgid "Delete My Profile"
msgstr "Excluir meu perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:820 src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:892
msgid "Delete Profile"
msgstr "Excluir perfil"
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:832
msgid "IMPORTANT: Deleting your Firefox Add-ons profile is irreversible."
msgstr "IMPORTANTE: Excluir seu perfil no Firefox Add-ons é irreversível."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:835
msgid "IMPORTANT: Deleting this Firefox Add-ons profile is irreversible."
msgstr "IMPORTANTE: Excluir esta conta no Firefox Add-ons é irreversível."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:844
msgid ""
"Your data will be permanently removed, including profile details (picture, user name, display name, location, home page, biography, occupation), notification preferences, reviews, and collections."
msgstr ""
"Seus dados serão removidos permanentemente, incluindo detalhes do perfil (foto, nome de usuário, nome de exibição, localização, página web, biografia, ocupação), preferências de notificação, "
"avaliações e coleções."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:850
msgid ""
"The users data will be permanently removed, including profile details (picture, user name, display name, location, home page, biography, occupation), notification preferences, reviews, and "
"collections."
msgstr ""
"Os dados do usuário serão removidos permanentemente, incluindo detalhes do perfil (foto, nome de usuário, nome de exibição, localização, página web, biografia, ocupação), preferências de "
"notificação, avaliações e coleções."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:859
msgid ""
"If you authored any add-ons they will also be deleted, unless you share ownership with other authors. In that case, you will be removed as an author and the remaining authors will maintain ownership"
" of the add-on."
msgstr ""
"Se você criou extensões, elas também serão excluídas, a menos que você compartilhe a propriedade com outros autores. Neste caso, você será removido como autor e os autores restantes manterão a "
"propriedade da extensão."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:865
msgid ""
"If the user authored any add-ons they will also be deleted, unless ownership is shared with other authors. In that case, the user will be removed as an author and the remaining authors will maintain"
" ownership of the add-on."
msgstr ""
"Se o usuário criou extensões, elas também serão excluídas, a menos que a propriedade seja compartilhada com outros autores. Neste caso, o usuário será removido como autor e os autores restantes "
"manterão a propriedade da extensão."
#: src/amo/pages/UserProfileEdit/index.js:875
msgid "When you use this email address to log in again to addons.mozilla.org, your profile on Firefox Add-ons will not have access to any of its previous content."
msgstr "Quando você usar esse endereço de email para acessar sua conta novamente em addons.mozilla.org, seu perfil no Firefox Add-ons não terá acesso a nenhum conteúdo seu anterior."
#: src/amo/pages/UsersUnsubscribe/index.js:103
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"
#: src/amo/pages/UsersUnsubscribe/index.js:112
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "Sua inscrição foi cancelada com sucesso!"
#. a list of notifications will be displayed under this prompt.
# a list of notifications will be displayed under this prompt.
#: src/amo/pages/UsersUnsubscribe/index.js:125
msgid "The email address %(strongStart)s%(email)s%(strongEnd)s will no longer get messages when:"
msgstr "O endereço de email %(strongStart)s%(email)s%(strongEnd)s não receberá mais mensagens quando:"
#: src/amo/pages/UsersUnsubscribe/index.js:83
msgid "You can edit your notification settings by %(linkStart)sediting your profile%(linkEnd)s."
msgstr "Você pode editar suas configurações de notificação %(linkStart)seditando seu perfil%(linkEnd)s."
#: src/amo/reducers/collections.js:1022
msgid "(no name)"
msgstr "(sem nome)"
#. This is application compatibility information, such as "firefox 41 and later"
# This is application compatibility information, such as "firefox 41 and later"
#: src/amo/reducers/versions.js:305
msgid "%(application)s %(minVersion)s and later"
msgstr "%(application)s %(minVersion)s em diante"
#. This is application compatibility information, such as "firefox 41 to 45"
# This is application compatibility information, such as "firefox 41 to 45"
#: src/amo/reducers/versions.js:309
msgid "%(application)s %(minVersion)s to %(maxVersion)s"
msgstr "%(application)s %(minVersion)s até %(maxVersion)s"
#. This contains a comma-delimited list of applications and versions, such as "android 41 and later, firefox 42 and later"
# This contains a comma-delimited list of applications and versions, such as "android 41 and later, firefox 42 and later"
#: src/amo/reducers/versions.js:329
msgid "Works with %(listOfApplicatonsAndVersions)s"
msgstr "Funciona em %(listOfApplicatonsAndVersions)s"
#: src/amo/utils/addons.js:34
msgid "Installation aborted because the add-on appears to be corrupt."
msgstr "Instalação interrompida porque a extensão parece estar corrompida."
#: src/amo/utils/addons.js:38
msgid "Installation failed. Please try again."
msgstr "A instalação falhou. Tente novamente."
#: src/amo/utils/addons.js:40
msgid "Download failed. Please check your connection."
msgstr "A transferência falhou. Verifique sua conexão."
#: src/amo/utils/addons.js:42
msgid "An unexpected error occurred during installation."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a instalação."
#: src/amo/utils/addons.js:44
msgid "An unexpected error occurred during uninstallation."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a desinstalação."
#: src/amo/utils/addons.js:49
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
#: src/amo/utils/notifications.js:10
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "mantenha-se informado com notícias e eventos indispensáveis a desenvolvedores de extensões (incluindo o boletim Informativo about:addons)"
#: src/amo/utils/notifications.js:13
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "A Mozilla precisa entrar em contato comigo sobre a minha extensão individual"
#: src/amo/utils/notifications.js:16
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "novas extensões ou recursos do Firefox estão disponíveis"
#: src/amo/utils/notifications.js:18
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "alguém escrever uma análise para a minha extensão"
#: src/amo/utils/notifications.js:20
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "um desenvolvedor de extensões responder a minha análise"
#: src/amo/utils/notifications.js:22
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "minha extensão foi revisada"
#: src/amo/utils/notifications.js:24
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "a compatibilidade da minha extensão não pôde ser atualizada"
#: src/amo/utils/notifications.js:26
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "a compatibilidade da minha extensão foi atualizada com sucesso"
#~ msgid "Versions blocked: all versions."
#~ msgstr "Versões bloqueadas: todas as versões."
#~ msgid "Versions blocked: %(versions)s."
#~ msgstr "Versões bloqueadas: %(versions)s."
#~ msgid "%(addonName)s has been blocked for your protection."
#~ msgstr "%(addonName)s foi bloqueado para sua proteção."
#~ msgid "This add-on has been blocked for your protection."
#~ msgstr "Esta extensão foi bloqueada para sua proteção."
#~ msgid "Why was it blocked?"
#~ msgstr "Por que foi bloqueado?"
#~ msgid "This add-on violates %(startLink)sMozilla's Add-on Policies%(endLink)s."
#~ msgstr "Esta extensão viola %(startLink)sdiretrizes de extensões da Mozilla%(endLink)s."
#~ msgid "The problematic add-on or plugin will be automatically disabled and no longer usable."
#~ msgstr "A extensão ou plugin problemático será automaticamente desativado e não poderá mais ser usado."
#~ msgid ""
#~ "When Mozilla becomes aware of add-ons, plugins, or other third-party software that seriously compromises Firefox security, stability, or performance and meets %(criteriaStartLink)scertain "
#~ "criteria%(criteriaEndLink)s, the software may be blocked from general use. For more information, please read %(supportStartLink)sthis support article%(supportEndLink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Quando a Mozilla toma conhecimento de extensões, plugins ou outros softwares de terceiros que comprometem seriamente a segurança, estabilidade ou desempenho do Firefox e atendem "
#~ "%(criteriaStartLink)sdeterminados critérios%(criteriaEndLink)s, o software pode ser bloqueado para uso geral. Para mais informações, consulte %(supportStartLink)seste artigo do "
#~ "suporte%(supportEndLink)s."
#~ msgid "Blocked on %(date)s."
#~ msgstr "Bloqueado em %(date)s."
#~ msgid "SPONSORED"
#~ msgstr "PATROCINADO"
#~ msgid "Verified"
#~ msgstr "Certificado"
#~ msgid "This add-on has been reviewed to meet our standards for security and performance."
#~ msgstr "Esta extensão foi revisada para atender aos nossos padrões de segurança e desempenho."
#~ msgid ""
#~ "Please provide any additional information that may help us to understand your report (including which policy you believe has been violated). While this information is not required, failure to "
#~ "include it may prevent us from addressing the reported content."
#~ msgstr ""
#~ "Forneça quaisquer informações adicionais que possam nos ajudar a entender sua denúncia (incluindo qual política você acredita ter sido violada). Embora essas informações não sejam obrigatórias, a "
#~ "não inclusão delas pode nos impedir de abordar o conteúdo denunciado."
#~ msgid "Verified extensions"
#~ msgstr "Extensões verificadas"
#~ msgid "Verified themes"
#~ msgstr "Temas verificados"
#~ msgid "Verified add-ons"
#~ msgstr "Extensões verificadas"
#~ msgid "Example: Copyright or Trademark Infringement, Fraud."
#~ msgstr "Exemplo: violação de direitos autorais ou marcas registradas, fraude."
#~ msgid "Provide more details %(spanStart)s(optional)%(spanEnd)s"
#~ msgstr "Forneça mais detalhes %(spanStart)s(opcional)%(spanEnd)s"
#~ msgid "This listing is not intended for this platform. %(linkStart)sBrowse add-ons for Firefox for desktop%(linkEnd)s."
#~ msgstr "Esta listagem não se destina a esta plataforma. %(linkStart)sVeja extensões para o Firefox de computador%(linkEnd)s."
#~ msgid "Place of the violation %(spanStart)s(optional)%(spanEnd)s"
#~ msgstr "Local da violação %(spanStart)s(opcional)%(spanEnd)s"
#~ msgid "Firefox Accounts was renamed to Mozilla accounts on Nov 1"
#~ msgstr "As contas Firefox foram renomeadas para contas Mozilla em 1º de novembro"
#~ msgid "Firefox Accounts will be renamed to Mozilla accounts on Nov 1"
#~ msgstr "Contas Firefox serão renomeadas para contas Mozilla em 1º de novembro"
#~ msgid "You will still sign in with the same username and password, and there are no other changes to the products that you use."
#~ msgstr "Você continua entrando na sua conta com o mesmo nome de usuário e senha. Não há nenhuma outra mudança nos produtos que você usa."
#~ msgid "You can change your email address on Firefox Accounts. %(startLink)sNeed help?%(endLink)s"
#~ msgstr "Você pode alterar seu endereço de email em contas Firefox. %(startLink)sPrecisa de ajuda?%(endLink)s"
#~ msgid "Manage Firefox Accounts…"
#~ msgstr "Gerenciar a conta Firefox…"
#~ msgid "This is a bug report or support request"
#~ msgstr "Isso é um relatório de erro ou solicitação de suporte"
#~ msgid "Flagged as a bug report or support request"
#~ msgstr "Sinalizado como um relatório de erro ou solicitação de suporte"
#~ msgid "This contains inappropriate language"
#~ msgstr "Contém linguagem imprópria"
#~ msgid "Flagged for inappropriate language"
#~ msgstr "Sinalizado devido linguagem inapropriada"
#~ msgid "Log in to flag this response"
#~ msgstr "Identifique-se para sinalizar esta resposta"
#~ msgid "Log in to flag this review"
#~ msgstr "Identifique-se para sinalizar esta análise"
#~ msgid "This is spam"
#~ msgstr "Isto é spam"
#~ msgid "We can't respond to every abuse report but we'll look into this issue."
#~ msgstr "Não podemos responder a todas denúncias de abuso mas analisaremos esse problema."
#~ msgid "If you think this add-on violates %(linkTagStart)sMozilla's add-on policies%(linkTagEnd)s or has security or privacy issues, please report these issues to Mozilla using this form."
#~ msgstr ""
#~ "Se você acha que esta extensão viola as %(linkTagStart)spolíticas de extensão da Mozilla%(linkTagEnd)s ou tem problemas de segurança ou privacidade, informe estes problemas para a Mozilla usando "
#~ "este formulário."
#~ msgid "Please don't use this form to report bugs or request add-on features; this report will be sent to Mozilla and not to the add-on developer."
#~ msgstr "Não use este formulário para relatar erros ou solicitar funcionalidades para a extensão; este relatório é enviado para a Mozilla e não para o desenvolvedor da extensão."
#~ msgid "Send abuse report"
#~ msgstr "Enviar denúncia de abuso"
#~ msgid "Sending abuse report"
#~ msgstr "Enviando denúncia de abuso"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Explain how this add-on is violating our policies."
#~ msgstr "Explique como esta extensão está violando nossas políticas."
#~ msgid "If you think this user is violating %(linkTagStart)sMozilla's Add-on Policies%(linkTagEnd)s, please report this user to Mozilla."
#~ msgstr "Se você acha que este usuário está violando as %(linkTagStart)sdiretrizes de extensões da Mozilla%(linkTagEnd)s, denuncie à Mozilla."
#~ msgid "Please don't use this form to report bugs or contact this user; your report will only be sent to Mozilla and not to this user."
#~ msgstr "Não use este formulário para relatar erros ou entrar em contato com este usuário; seu relato será enviado apenas para a Mozilla e não para este usuário."
#~ msgid "Explain how this user is violating our policies."
#~ msgstr "Explique como este usuário está violando nossas diretrizes."
#~ msgid "To use these add-ons, you'll need to %(linkStart)sdownload Firefox%(linkEnd)s"
#~ msgstr "Para usar essas extensões, você precisa %(linkStart)sbaixar o Firefox%(linkEnd)s"
#~ msgid "To find add-ons compatible with Firefox for Android, <a href=\"%(newLocation)s\">click here</a>."
#~ msgstr "Para encontrar extensões compatíveis com Firefox para Android, <a href=\"%(newLocation)s\">clique aqui</a>."
#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opcional"
#~ msgid "Your name"
#~ msgstr "Seu nome"
#~ msgid "Your email address"
#~ msgstr "Seu endereço de email"
#~ msgid "Report this add-on for abuse"
#~ msgstr "Denunciar esta extensão por abuso"
#~ msgid "Report this user for abuse"
#~ msgstr "Denunciar este usuário por abuso"
#~ msgid "Report this collection for abuse"
#~ msgstr "Denunciar essa coleção por abuso"
#~ msgid "Send some feedback about the user"
#~ msgstr "Enviar alguns comentários sobre o usuário"
#~ msgid "Report the user because they are illegal or incompliant"
#~ msgstr "Denunciar o usuário porque é ilegal ou não está em conformidade"
#~ msgid "You reported this add-on for abuse"
#~ msgstr "Você denunciou esta extensão por abuso"
#~ msgid "You reported this user for abuse"
#~ msgstr "Você denunciou este usuário por abuso"
#~ msgid "Example: I didnt want it or It compromised my data without informing or asking me, or it changed my search engine or home page without informing or asking me."
#~ msgstr "Exemplo: eu não queria, ou ele comprometeu meus dados sem me informar ou me perguntar, ou mudou meu mecanismo de pesquisa ou a página inicial sem me informar ou me perguntar."
#~ msgid "Example: contains racist imagery"
#~ msgstr "Exemplo: contém imagens racistas"
#~ msgid "Example: Copyright or Trademark Infringement, Fraud"
#~ msgstr "Exemplo: violação de direitos autorais ou marcas registradas, fraude"
#~ msgid "Anything that doesnt fit into the other categories"
#~ msgstr "Qualquer coisa que não se enquadre nas outras categorias"
#~ msgid "You sent a report about this add-on"
#~ msgstr "Você enviou uma denúncia sobre esta extensão"
#~ msgid "--Select a location--"
#~ msgstr "--Selecionar um local--"
#~ msgid "Submit feedback or report for %(type)s %(identifier)s"
#~ msgstr "Enviar opinião ou denúncia de %(type)s %(identifier)s"
#~ msgid "Add-on"
#~ msgstr "Extensão"
#~ msgid "Send some feedback about an add-on"
#~ msgstr "Enviar algum comentário sobre uma extensão"
#~ msgid "Report an add-on to Mozilla because it's illegal or incompliant"
#~ msgstr "Denunciar uma extensão para a Mozilla, porque é ilegal ou não está em conformidade"
#~ msgid "Tell us more"
#~ msgstr "Nos dê mais detalhes"
#~ msgid "Where is the offending content"
#~ msgstr "Onde está o conteúdo ofensivo"
#~ msgid "Give details of your feedback or report"
#~ msgstr "Forneça detalhes da sua opinião ou denúncia"
#~ msgid ""
#~ "I hereby certify, under penalty of perjury, my bona fide belief that the allegations in this report are complete and accurate. For allegations of trademark or copyright infringement, I further "
#~ "certify that I am either the affected rightsholder, or have been authorized to act on that rightsholder's behalf."
#~ msgstr ""
#~ "Por meio deste, certizo, sob pena de perjúrio, minha certeza de que as alegações deste relatório são completas e precisas. Para alegações de violação de marcas registradas ou direitos autorais, eu "
#~ "ainda certizo que sou o titular dos direitos afetados, ou tenho sido autorizado a agir em nome do titular dos direitos."
#~ msgid "Your details"
#~ msgstr "Seus detalhes"
#~ msgid "We will notify you by email with any updates about your report."
#~ msgstr "Notificaremos você por email sobre quaisquer novidades sobre sua denúncia."
#~ msgid "To receive updates about your report enter your name and email address."
#~ msgstr "Para receber novidades sobre sua denúncia, insira seu nome e endereço de email."
#~ msgid "Your Full Name"
#~ msgstr "Seu nome completo"
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "Seu endereço de email"
#~ msgid "Example: Features are slow, hard to use, or dont work; parts of websites won't load or look unusual"
#~ msgstr "Exemplo: recursos são lentos, difíceis de usar, ou não funcionam; partes de sites não são carregadas ou aparecem erradas"
#~ msgid "Its SPAM"
#~ msgstr "É SPAM"
#~ msgid "Example: An application installed it without my permission"
#~ msgstr "Exemplo: foi instalada uma aplicação sem minha permissão"
#~ msgid "Anything that doest fit into the other categories"
#~ msgstr "Qualquer coisa que não se enquadre nas outras categorias"
#~ msgid "Versions blocked: %(min)s to %(max)s."
#~ msgstr "Versões bloqueadas: %(min)s até %(max)s."
#~ msgid "Get %(addonName)s for Android"
#~ msgstr "Instalar o %(addonName)s para Android"
#~ msgid "Dismiss this message"
#~ msgstr "Descartar esta mensagem"
#~ msgid "To get %(addonName)s on Firefox for Android, point your device camera to the code above or copy %(linkStart)sthis link%(linkEnd)s"
#~ msgstr "Para instalar a extensão %(addonName)s no Firefox para Android, aponte a câmera do seu dispositivo para o código acima ou copie %(linkStart)seste link%(linkEnd)s"
#~ msgid "Also available on Firefox for Android"
#~ msgstr "Também disponível no Firefox para Android"
#~ msgid "Sorry, but there was an error and we couldn't complete your request. We have logged this error and will investigate it."
#~ msgstr "Desculpe, mas houve um erro e não conseguimos completar sua solicitação. Registramos este erro e vamos investigar."
#~ msgid "Dictionaries by %(author)s"
#~ msgstr "Dicionários de %(author)s"
#~ msgid "Dictionaries by these translators"
#~ msgstr "Dicionários destes tradutores"
#~ msgid "Language packs by %(author)s"
#~ msgstr "Pacotes de idioma de %(author)s"
#~ msgid "Language packs by these translators"
#~ msgstr "Pacotes de idioma destes tradutores"
#~ msgid "Add-ons by %(author)s"
#~ msgstr "Extensões de %(author)s"
#~ msgid "Add-ons by these developers"
#~ msgstr "Extensões destes desenvolvedores"
#~ msgid "Page %(currentPage)s of %(totalPages)s"
#~ msgstr "Página %(currentPage)s de %(totalPages)s"
#~ msgid "You cannot flag your own response"
#~ msgstr "Você não pode marcar sua própria resposta"
#~ msgid "You cannot flag your own review"
#~ msgstr "Você não pode sinalizar sua própria análise"
#~ msgid "Add-ons for Firefox"
#~ msgstr "Extensões para o Firefox"
#~ msgid "for Android"
#~ msgstr "Android"
#~ msgid "Site Status"
#~ msgstr "Status do site"
#~ msgid "Reload the page"
#~ msgstr "Recarregue a página"
#~ msgid "Login authentication has expired."
#~ msgstr "A autenticação da sessão de acesso expirou."
#~ msgid "Reviewer Name"
#~ msgstr "Nome do avaliador"
#~ msgid "Register or log in"
#~ msgstr "Crie uma conta ou Identifique-se"
#~ msgid "Firefox Add-on Reviews"
#~ msgstr "Análises de extensões do Firefox"
#~ msgid "Explore"
#~ msgstr "Explorar"
#~ msgid "Restart Required"
#~ msgstr "É necessário reiniciar"
#~ msgid "Not compatible with Firefox Quantum"
#~ msgstr "Não compatível com o Firefox Quantum"
#~ msgid "Your version of Firefox does not support this add-on because it requires a restart."
#~ msgstr "Sua versão do Firefox não suporta esta extensão porque ela exige reiniciar."
#~ msgid "Developer Blog"
#~ msgstr "Blog de desenvolvedores"
#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgid "%(strongStart)s%(name)s%(strongEnd)s has been added"
#~ msgstr "%(strongStart)s%(name)s%(strongEnd)s foi adicionado"
#~ msgid "Manage your add-ons by clicking Add-ons in the menu."
#~ msgstr "Gerencie suas extensões ao clicar em Extensões no menu."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "This add-on requires a <a href=\"%(downloadUrl)s\">newer version of Firefox</a> (at least version %(minVersion)s). You are using Firefox %(yourVersion)s."
#~ msgstr "Esta extensão requer uma <a href=\"%(downloadUrl)s\">versão mais recente do Firefox</a> (pelo menos a versão %(minVersion)s). Você está usando o Firefox %(yourVersion)s."
#~ msgid "Your browser does not support add-ons. You can <a href=\"%(downloadUrl)s\">download Firefox</a> to install this add-on."
#~ msgstr "Seu navegador não suporta extensões. <a href=\"%(downloadUrl)s\">Baixe o Firefox</a> para instalar esta extensão."
#~ msgid "Only with Firefox—Get Firefox Now"
#~ msgstr "Apenas no Firefox — Instale o Firefox agora"
#~ msgid "Learn more about permissions"
#~ msgstr "Saiba mais sobre permissões"
#~ msgid "See more popular themes"
#~ msgstr "Mais temas populares"
#~ msgid "See more popular extensions"
#~ msgstr "Mais extensões populares"
#~ msgid "See more enhanced privacy extensions"
#~ msgstr "Mais extensões de privacidade aprimorada"
#~ msgid "Enhanced privacy extensions"
#~ msgstr "Extensões de privacidade aprimorada"
#~ msgid "See more recommended password managers"
#~ msgstr "Mais gerenciadores de senhas recomendados"
#~ msgid "Recommended password managers"
#~ msgstr "Gerenciadores de senhas recomendados"
#~ msgid "Download Firefox extensions to customize the way you search—everything from privacy-enhanced searching to website-specific searches, image searching, and more."
#~ msgstr "Baixe extensões do Firefox para personalizar a maneira como você pesquisa — tudo, desde pesquisa com privacidade avançada até pesquisa específica por site, pesquisa de imagens e muito mais."
#~ msgid "Search Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de pesquisa"
#~ msgid "Take short survey"
#~ msgstr "Participe de uma pequena pesquisa"
#~ msgid "Thanks for visiting this site! Please take a minute or two to tell Firefox about your experience."
#~ msgstr "Obrigado por visitar este site! Por favor, use um ou dois minutos para contar ao Firefox sobre sua experiência."
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "macOS"
#~ msgstr "macOS"
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
#~ msgid "Operating System"
#~ msgstr "Sistema operacional"
#~ msgid "Sponsored extensions"
#~ msgstr "Extensões patrocinadas"
#~ msgid "What is this?"
#~ msgstr "O que é isso?"
#~ msgid "You can install this add-on in the Add-ons Manager. Learn more about <a href=\"%(newLocation)s\">add-ons for Android</a>."
#~ msgstr "Você pode instalar esta extensão no gerenciador de extensões. Saiba mais sobre <a href=\"%(newLocation)s\">extensões para Android</a>."
#~ msgid "This is an official add-on built by the creators of Mozilla Firefox."
#~ msgstr "Esta é uma extensão oficial desenvolvida pelos criadores do Mozilla Firefox."
#~ msgid "Unavailable for legal reasons"
#~ msgstr "Não disponível por motivos legais"
#~ msgid "To find add-ons compatible with Firefox on desktop, <a href=\"%(newLocation)s\">visit our desktop site</a>."
#~ msgstr "Para encontrar extensões compatíveis com o Firefox no computador, <a href=\"%(newLocation)s\">visite nosso site de desktop</a>."
#~ msgid "Not available on Firefox for Android. You can use this add-on with Firefox for Desktop, or look for similar <a href=\"%(newLocation)s\">Android add-ons</a>."
#~ msgstr "Não disponível no Firefox para Android. Você pode usar esta extensão no Firefox de computador, ou procurar <a href=\"%(newLocation)s\">extensões para Android</a> semelhantes."
#~ msgid "To find add-ons compatible with Firefox on Android, <a href=\"%(newLocation)s\">visit our mobile site</a>."
#~ msgstr "Para encontrar extensões compatíveis com o Firefox no Android, <a href=\"%(newLocation)s\">visite nosso site para dispositivos móveis</a>."
#~ msgid "This listing is not intended for this platform. <a href=\"%(newLocation)s\">Browse add-ons for Firefox on Android</a>."
#~ msgstr "Esta listagem não se destina a esta plataforma. <a href=\"%(newLocation)s\">Veja extensões para Firefox no Android</a>."
#~ msgid "This listing is not intended for this platform. <a href=\"%(newLocation)s\">Browse add-ons for Firefox on desktop</a>."
#~ msgstr "Esta listagem não se destina a esta plataforma. <a href=\"%(newLocation)s\">Veja extensões para Firefox no computador</a>."
#~ msgid "Not available on Firefox for Android. You can use this add-on with Firefox for Desktop. Learn more about <a href=\"%(newLocation)s\">add-ons for Android</a>."
#~ msgstr "Não disponível no Firefox para Android. Você pode usar esta extensão no Firefox de computador. Saiba mais sobre <a href=\"%(newLocation)s\">extensões para Android</a>."
#~ msgid "Promoted Add-Ons"
#~ msgstr "Extensões promovidas"
#~ msgid "This extension was created by the makers of Firefox."
#~ msgstr "Esta extensão foi feita pelos criadores do Firefox."
#~ msgid "This extension has been code-reviewed for safety."
#~ msgstr "O código desta extensão foi revisado para garantir a segurança."
#~ msgid "Recommended add-ons only"
#~ msgstr "Somente extensões recomendadas"
#~ msgid "Admin add-on status"
#~ msgstr "Status da extensão de administração"
#~ msgid "Stay Safe Online"
#~ msgstr "Aumente sua segurança na internet"
#~ msgid "Organize Tabs & Bookmarks"
#~ msgstr "Organize abas e favoritos"
#~ msgid "Enhance Your Media Experience"
#~ msgstr "Realce sua experiência com mídia"
#~ msgid "Extensions are like apps for your browser."
#~ msgstr "Extensões são como aplicativos para seu navegador."
#~ msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, smarter, or just plain fun."
#~ msgstr "Elas adicionam funcionalidades ao Firefox para tornar a navegação mais rápida, mais inteligente ou simplesmente divertida."
#~ msgid "Lightweight, highly effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
#~ msgstr "Bloqueador de anúncios leve e altamente eficaz. O uBlock Origin impõe milhares de filtros de conteúdo sem ocupar muita memória."
#~ msgid "Explore more excellent %(linkStart)sad blockers%(linkEnd)s."
#~ msgstr "Explore mais excelentes %(linkStart)sbloqueadores de anúncios%(linkEnd)s."
#~ msgid "Stop online trackers from stalking you"
#~ msgstr "Impeça que rastreadores online fiquem lhe perseguindo"
#~ msgid "Online advertisers can track your activity from one website to the next, gathering information about you and your interests. Extensions can help cover your digital trail."
#~ msgstr "Anunciantes online podem rastrear suas atividades de um site para outro, coletando informações sobre você e seus interesses. Extensões podem ajudar a encobrir seu rastro digital."
#~ msgid "Isolate your Facebook identity into a separate “container” to stop Facebook from tracking your activity outside of its social platform."
#~ msgstr "Isole sua identidade no Facebook em um “contêiner” separado, para impedir que o Facebook rastreie suas atividades fora da sua plataforma social."
#~ msgid "Explore more recommended %(linkStart)sprivacy & security%(linkEnd)s extensions."
#~ msgstr "Explore mais extensões recomendadas de %(linkStart)sprivacidade e segurança%(linkEnd)s."
#~ msgid "Reimagine tab management"
#~ msgstr "Reimagine o gerenciamento de abas"
#~ msgid ""
#~ "If you typically work with a lot of open tabs, youre probably familiar with the frustration of searching through a row of unidentifiable tabs looking for just the one you need. Extensions can offer"
#~ " creative solutions for streamlining tab management."
#~ msgstr ""
#~ "Se costuma trabalhar com muitas abas abertas, provavelmente está familiarizado com a frustração de percorrer uma linha de abas não identificáveis procurando apenas aquela que você precisa. Extensões"
#~ " podem oferecer soluções criativas para aperfeiçoar o gerenciamento de abas."
#~ msgid "Arrange and visualize your tabs in a cascading “tree” style format in Firefoxs sidebar."
#~ msgstr "Organize e visualize suas abas num formato de estilo “árvore” em cascata na barra lateral do Firefox."
#~ msgid "Explore more %(linkStart)stab%(linkEnd)s extensions."
#~ msgstr "Explore mais extensões de %(linkStart)sabas%(linkEnd)s."
#~ msgid "Better browsing with improved bookmarks"
#~ msgstr "Melhor navegação com favoritos aprimorados"
#~ msgid "Extensions can help you organize your online interests. Bookmark managers are ideal for folks with a lot of content to track."
#~ msgstr "Extensões podem ajudar a organizar seus interesses online. Gerenciadores de favoritos são ideais para pessoas com muitos conteúdos para acompanhar."
#~ msgid "Enjoy a better way to organize your bookmarks if you maintain multiple bookmark folders."
#~ msgstr "Aproveite um jeito melhor de organizar seus favoritos, se você mantém várias pastas de favoritos."
#~ msgid "Explore more %(linkStart)sbookmark%(linkEnd)s extensions."
#~ msgstr "Explore mais extensões de %(linkStart)sfavoritos%(linkEnd)s."
#~ msgid "Enjoy a fresh new tab experience"
#~ msgstr "Aproveite uma experiência renovada de Nova Aba"
#~ msgid "Start each browsing session tailored just for you by customizing your new tab experience."
#~ msgstr "Inicie cada sessão de navegação sob medida para você, personalizando sua nova experiência de abas."
#~ msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
#~ msgstr "Aproveite uma linda nova página com planos de fundo personalizáveis, informação de clima local e muito mais."
#~ msgid "Improve videos"
#~ msgstr "Aprimore vídeos"
#~ msgid "If you enjoy video content, extensions offer a number of ways to optimize your experience, including customizing YouTube to your taste and playing videos in theater mode."
#~ msgstr "Se você gosta de conteúdo de vídeo, extensões oferecem várias maneiras de otimizar sua experiência, incluindo personalizar o YouTube ao seu gosto e reproduzir vídeos no modo de cinema."
#~ msgid "Add a control bar to all YouTube video pages so you can easily adjust volume, playback speed, video player size, advertising and annotation blocking, and other features."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione uma barra de controle a todas as páginas de vídeo do YouTube para que você possa ajustar facilmente o volume, a velocidade de reprodução, o tamanho do reprodutor de vídeo, o bloqueio de "
#~ "anúncios e comentários, e outros recursos."
#~ msgid "Get more out of media"
#~ msgstr "Tire mais proveito de mídias"
#~ msgid "Extensions can address a wide variety of niche media needs and interests, like image searching, download management, and text readers, to name a few."
#~ msgstr "Extensões podem atender uma ampla variedade de necessidades e interesses de nicho de mídia, como busca de imagens, gerenciamento de downloads e leitores de texto, para citar alguns."
#~ msgid ""
#~ "Have you ever stumbled upon an intriguing image on the web and want to learn more about it, like whos the person in the pic? Are there related images? This extension lets you perform quick and easy"
#~ " reverse image searches through a variety of engines."
#~ msgstr ""
#~ "Você já se deparou com uma imagem intrigante na web e quis saber mais sobre ela, como quem é a pessoa na foto? Existem imagens relacionadas? Esta extensão permite executar rápidas e fáceis pesquisas"
#~ " reversas de imagens por meio de vários mecanismos."
#~ msgid "Bring media right into the browser"
#~ msgstr "Traga mídias diretamente para o navegador"
#~ msgid "Extensions can turn Firefox into your very own entertainment hub that gives you instant access to music, image capturing, gaming, and more."
#~ msgstr "Extensões podem transformar o Firefox em sua própria central de entretenimento, oferecendo acesso instantâneo a músicas, captura de imagens, jogos e muito mais."
#~ msgid "Access 30,000+ radio stations from all over the globe, always just a click away."
#~ msgstr "Acesse mais de 30.000 estações de rádio de todo o mundo, à distância de um clique."
#~ msgid ""
#~ "The web is a wonderful but wild place. Your personal data can be used without your consent, your activities spied upon, and your passwords stolen. Fortunately, extensions can help fortify your "
#~ "online privacy and security."
#~ msgstr ""
#~ "A web é um lugar maravilhoso, mas selvagem. Seus dados pessoais podem ser usados sem seu consentimento, suas atividades espionadas e suas senhas roubadas. Felizmente, extensões podem ajudar a "
#~ "fortalecer sua privacidade e segurança online."
#~ msgid ""
#~ "Do you deal with too many open tabs or a dizzying number of bookmarks? Extensions can help! From organization assistance to providing fun new features, extensions can dramatically change the way you"
#~ " deal with tabs and bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Você lida com muitas abas abertas, ou com um número vertiginoso de favoritos? Extensões podem ajudar! Desde assistência de organização até o fornecimento de novos recursos divertidos, extensões "
#~ "podem mudar drasticamente a maneira como você lida com abas e favoritos."
#~ msgid "Extensions can augment online media in all sorts of interesting ways, from watching videos to handling images, music, and more."
#~ msgstr "Extensões podem incrementar mídias online de várias maneiras interessantes, desde assistir vídeos a manipular imagens, músicas e muito mais."
#~ msgid "Create and manage strong passwords"
#~ msgstr "Crie e gerencie senhas fortes"
#~ msgid "Password managers can help you create secure passwords, store your passwords (safely) in one place, and give you easy access to your login credentials wherever you are."
#~ msgstr ""
#~ "Gerenciadores de senhas podem ajudar a criar senhas seguras, armazenar suas senhas (com segurança) em um só lugar e fornecer acesso fácil às suas credenciais de login, onde quer que você esteja."
#~ msgid "Fully encrypted password protection. Store your data securely and access logins across devices."
#~ msgstr "Proteção de senha totalmente criptografada. Armazene seus dados com segurança e acesse logins em dispositivos."
#~ msgid "Explore more great %(linkStart)spassword managers%(linkEnd)s."
#~ msgstr "Explore mais ótimos %(linkStart)sgerenciadores de senhas%(linkEnd)s."
#~ msgid "Block annoying ads"
#~ msgstr "Bloqueie anúncios chatos"
#~ msgid ""
#~ "Todays web is tangled up with unwanted advertisements that get in your way and slow you down. Ad-blocking extensions can block or filter those ads so you can get back to distraction-free browsing."
#~ msgstr ""
#~ "A web de hoje está repleta de anúncios indesejados que atrapalham e atrasam você. Extensões de bloqueio de anúncios podem bloquear ou filtrar esses anúncios para que você possa voltar à navegação "
#~ "sem distrações."
#~ msgid "Verified Sponsor"
#~ msgstr "Patrocinador certificado"
#~ msgid "No Downloads"
#~ msgstr "Nenhum download"
#~ msgid "%(total)s download"
#~ msgid_plural "%(total)s downloads"
#~ msgstr[0] "%(total)s download"
#~ msgstr[1] "%(total)s downloads"
#~ msgid ""
#~ "%(strongStart)sNOTE:%(strongEnd)s You cannot delete your profile if you are the %(linkStart)sauthor of any add-ons%(linkEnd)s. You must %(docLinkStart)stransfer ownership%(docLinkEnd)s or delete the"
#~ " add-ons before you can delete your profile."
#~ msgstr ""
#~ "%(strongStart)sOBS:%(strongEnd)s Você não pode excluir seu perfil se você for o %(linkStart)sautor de qualquer extensão%(linkEnd)s. Você deve %(docLinkStart)strasnferir a propriedade%(docLinkEnd)s "
#~ "ou excluir a extensão para que você possa excluir seu perfil."
#~ msgid "%(strongStart)sNOTE:%(strongEnd)s You cannot delete a users profile if the user is the %(linkStart)sauthor of any add-ons%(linkEnd)s."
#~ msgstr "%(strongStart)sOBS:%(strongEnd)s Você não pode excluir um perfil de usuário se o usuário for %(linkStart)sautor de qualquer extensão%(linkEnd)s."
#~ msgid "Access your data in %(param)s other domain"
#~ msgid_plural "Access your data in %(param)s other domains"
#~ msgstr[0] "Acessar seus dados em %(param)s outro domínio"
#~ msgstr[1] "Acessar seus dados em %(param)s outros domínios"
#~ msgid "Access your data on %(param)s other site"
#~ msgid_plural "Access your data on %(param)s other sites"
#~ msgstr[0] "Acessar seus dados em %(param)s outro site"
#~ msgstr[1] "Acessar seus dados em %(param)s outros sites"
#~ msgid "Firefox Add-ons (%(locale)s)"
#~ msgstr "Expensões do Firefox (%(locale)s)"
#~ msgid "Firefox Add-ons for Android (%(locale)s)"
#~ msgstr "Extensões do Firefox para Android (%(locale)s)"
#~ msgid "Your version of Firefox does not support search plugins."
#~ msgstr "Sua versão do Firefox não suporta plugins de pesquisa."
#~ msgid "%(addonName)s – Get this Search Tool for 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#~ msgstr "%(addonName)s – Instale esta ferramenta de pesquisa para o 🦊 Firefox (%(locale)s)"
#~ msgid "%(addonName)s – Get this Search Tool for 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#~ msgstr "%(addonName)s – Instale esta ferramenta de pesquisa para o 🦊 Firefox Android (%(locale)s)"
#~ msgid "Android Browser"
#~ msgstr "Navegador para Android"
#~ msgid "iOS Browser"
#~ msgstr "Navegador para iOS"
#~ msgid "Desktop Browser"
#~ msgstr "Navegador para desktop"
#~ msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
#~ msgstr "Beta, Nightly, Developer Edition"
#~ msgid "Log in to rate this search plugin"
#~ msgstr "Identifique-se para avaliar este plugin de pesquisa"
#~ msgid "%(count)s Search Tool found"
#~ msgid_plural "%(count)s Search Tools found"
#~ msgstr[0] "%(count)s ferramenta de pesquisa encontrada"
#~ msgstr[1] "%(count)s ferramentas de pesquisa encontradas"
#~ msgid "%(count)s Search Tool found for \"%(query)s\""
#~ msgid_plural "%(count)s Search Tools found for \"%(query)s\""
#~ msgstr[0] "%(count)s ferramenta de pesquisa encontrada para \"%(query)s\""
#~ msgstr[1] "%(count)s ferramentas de pesquisa encontradas para \"%(query)s\""
#~ msgid "About this search plugin"
#~ msgstr "Sobre este plugin de pesquisa"
#~ msgid "Firefox for iOS does not currently support add-ons."
#~ msgstr "Atualmente, o Firefox para iOS não suporta extensões."
#~ msgid "Focus Browser"
#~ msgstr "Navegador Focus"
#~ msgid "This add-on is not compatible with Firefox for Android. <a href=\"%(newLocation)s\">Learn more</a>."
#~ msgstr "Esta extensão não é compatível com o Firefox para Android. <a href=\"%(newLocation)s\">Saiba mais</a>."
#~ msgid "This extension isnt monitored by Mozilla. Make sure you trust the extension before you install it."
#~ msgstr "Esta extensão não é monitorada pela Mozilla. Tenha certeza de que confia na extensão antes de instalar."
#~ msgid "Search Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de pesquisa"
#~ msgid "Firefox Preview does not currently support add-ons."
#~ msgstr "O Firefox Preview no momento não dá suporte a extensões."
#~ msgid ""
#~ "If youve followed a link on this site, youve have found a mistake. Help us fix the link by <a href=\"%(url)s\">filing an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and "
#~ "we'll get it sorted."
#~ msgstr ""
#~ "Se você seguiu um link para este site, encontrou um erro. Ajude-nos a corrigir o link <a href=\"%(url)s\">relatando um problema</a>. Diga de que página veio e o que estava procurando, e tentaremos "
#~ "resolver."
#~ msgid "Featured Extension"
#~ msgstr "Extensão em destaque"
#~ msgid "Featured Theme"
#~ msgstr "Tema em destaque"
#~ msgid "Featured Add-on"
#~ msgstr "Extensão em destaque"
#~ msgid "Featured add-ons only"
#~ msgstr "Somente extensões em destaque"
#~ msgid "See more featured extensions"
#~ msgstr "Mais extensões em destaque"
#~ msgid "See more featured themes"
#~ msgstr "Mais temas em destaque"
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Introdução"
#~ msgid "User comment"
#~ msgstr "Comentário de usuário"
#~ msgid "Staff Pick"
#~ msgstr "Escolha da equipe"
#~ msgid "Explore more %(linkStart)stab management%(linkEnd)s staff picks."
#~ msgstr "Explore mais %(linkStart)sgerenciamento de abas%(linkEnd)s de escolha da equipe."
#~ msgid ""
#~ "Want help organizing all of your favorite online cooking recipes, how-to articles, YouTube videos, or just about anything you find on the web? OneNote Web Clipper lets you collect and store all your"
#~ " favorite online content in a powerful repository that syncs across devices."
#~ msgstr ""
#~ "Quer ajuda para organizar suas receitas online preferidas, artigos, vídeos do YouTube, praticamente tudo que encontrar na web? OneNote Web Clipper permite coletar e armazenar todo o seu conteúdo "
#~ "online preferido em um repositório poderoso que sincroniza entre dispositivos."
#~ msgid "Explore more %(linkStart)sfun ways to change up your tabs%(linkEnd)s with these staff picks."
#~ msgstr "Explore mais %(linkStart)smaneiras divertidas de alterar suas abas%(linkEnd)s com essas escolhas da equipe."
#~ msgid "Explore more %(linkStart)svideo extensions%(linkEnd)s staff picks."
#~ msgstr "Explore mais %(linkStart)sextensões de vídeo%(linkEnd)s escolhidas pela equipe."
#~ msgid "Explore more %(linkStart)smedia extensions%(linkEnd)s staff picks."
#~ msgstr "Explore mais %(linkStart)sextensões de mídia%(linkEnd)s escolhidas pela equipe."
#~ msgid "Explore among thousands of %(linkStart)sphoto, music & video extensions%(linkEnd)s."
#~ msgstr "Explore entre milhares de %(linkStart)sextensões de foto, música e vídeo%(linkEnd)s."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "Ad blockers"
#~ msgstr "Bloqueadores de anúncios"
#~ msgid "Smarter shopping"
#~ msgstr "Compras mais inteligentes"
#~ msgid "Watching videos"
#~ msgstr "Ver vídeos"
#~ msgid "Customize the way Firefox works with extensions. Are you interested in…"
#~ msgstr "Personalize o modo como o Firefox funciona com extensões. Você tem interesse em…"
#~ msgid "See more productivity extensions"
#~ msgstr "Mais extensões de produtividade"
#~ msgid "Productivity extensions"
#~ msgstr "Extensões de produtividade"
#~ msgid "See more YouTube extensions"
#~ msgstr "Mais extensões para o YouTube"
#~ msgid "YouTube boosters"
#~ msgstr "Intensificadores do YouTube"
#~ msgid "See more feed readers"
#~ msgstr "Mais leitores de fontes de notícias"
#~ msgid "Feed readers"
#~ msgstr "Leitores de fontes de notícias"
#~ msgid "%(categoryName)s – Extensions"
#~ msgstr "%(categoryName)s – Extensões"
#~ msgid "%(categoryName)s – Themes"
#~ msgstr "%(categoryName)s – Temas"
#~ msgid "Source code released under %(linkStart)san unidentified license%(linkEnd)s"
#~ msgstr "Código fonte publicado sob %(linkStart)suma licença não identificada%(linkEnd)s"
#~ msgid "See more VPN solutions"
#~ msgstr "Mais soluções de VPN"
#~ msgid "VPN solutions"
#~ msgstr "Soluções de VPN"
#~ msgid "Change up your tabs"
#~ msgstr "Mude suas abas"
#~ msgid "See more video extensions"
#~ msgstr "Mais extensões de vídeos"
#~ msgid "Extensions for enhancing video"
#~ msgstr "Extensões para incrementar vídeos"
#~ msgid "See more spring themes"
#~ msgstr "Mais temas de primavera"
#~ msgid "Spring themes"
#~ msgstr "Temas de primavera"
#~ msgid "See more Wikipedia boosters"
#~ msgstr "Mais intensificadores da Wikipedia"
#~ msgid "Wikipedia boosters"
#~ msgstr "Intensificadores da Wikipedia"
#~ msgid "See more tools"
#~ msgstr "Mais ferramentas"
#~ msgid "Note-taking & time management tools"
#~ msgstr "Ferramentas de anotações e gerenciamento de tempo"
#~ msgid "See more health & wellness extensions"
#~ msgstr "Mais extensões de saúde e bem estar"
#~ msgid "Health & Wellness"
#~ msgstr "Saúde e bem estar"
#~ msgid "Please enter a search term to search Firefox Add-ons."
#~ msgstr "Por favor, digite um termo para pesquisar extensões do Firefox."
#~ msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
#~ msgstr "minha extensão baseada no SDK não pôde ser atualizada"
#~ msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
#~ msgstr "minha extensão baseada no SDK foi atualizada com sucesso"
#~ msgid "Be more productive"
#~ msgstr "Seja mais produtivo"
#~ msgid "Highly customizable text highlighter"
#~ msgstr "Marcador de texto altamente personalizável"
#~ msgid "Watch2Gether"
#~ msgstr "Watch2Gether"
#~ msgid "Watch videos simultaneously with others"
#~ msgstr "Veja vídeos simultaneamente com os outros"
#~ msgid "Context Search"
#~ msgstr "Wikipedia Context Menu Search"
#~ msgid "Highlight text on any webpage to easily search the term"
#~ msgstr "Destaque o texto de qualquer página da web para pesquisar o termo facilmente"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "Stylus"
#~ msgid "Give your favorite websites a new look"
#~ msgstr "Dê um novo visual aos seus sites favoritos"
#~ msgid "Search Encrypt"
#~ msgstr "Resultados da pesquisa"
#~ msgid "Privacy protection for your search data"
#~ msgstr "Proteção de privacidade para seus dados de pesquisa"
#~ msgid "Save memory by disabling inactive tabs"
#~ msgstr "Salve memória ao desativar abas inativas"
#~ msgid "Update Scanner"
#~ msgstr "Atualizar resposta"
#~ msgid "Get notified when your selected websites update with new content"
#~ msgstr "Receba notificações quando sites selecionados por você são atualizados com novo conteúdo"
#~ msgid "Auto Fullscreen"
#~ msgstr "Tela inteira em automático"
#~ msgid "Automatically start Firefox in full screen mode"
#~ msgstr "Comece o Firefox automaticamente em modo de tela inteira"
#~ msgid "Video Speed Controller"
#~ msgstr "Controlador de velocidade do vídeo"
#~ msgid "View Image"
#~ msgstr "Visualizar imagem"
#~ msgid "Revive the View Image and Search by Image buttons on Google Images"
#~ msgstr "Faça ressurgir os botões Ver imagem e Pesquisar por imagem no Google Imagens"
#~ msgid "Neat URL"
#~ msgstr "URL simples"
#~ msgid "Clean up links for easy sharing"
#~ msgstr "Limpe links para facilitar o compartilhamento"
#~ msgid "Glitter Drag"
#~ msgstr "Glitter Drag"
#~ msgid "Drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more"
#~ msgstr "Arraste textos, imagens ou links para realizar ações como copiar, abrir, pesquisar e mais"
#~ msgid "Auto-Sort Bookmarks"
#~ msgstr "Organizar favoritos automaticamente"
#~ msgid "Automatically sorts bookmarks so theyre in your preferred position"
#~ msgstr "Ordene os favoritos automaticamente para que estejam na posição de sua preferência"
#~ msgid "Search Preview"
#~ msgstr "SearchPreview"
#~ msgid "Copy PlainText"
#~ msgstr "Copiar texto limpo"
#~ msgid "Remove formatting when saving text to your clipboard"
#~ msgstr "Remova formatação ao salvar texto para sua área de transferência"
#~ msgid "Vertical Tabs Reloaded"
#~ msgstr "Vertical Tabs Reloaded"
#~ msgid "Arrange tabs in a vertical fashion"
#~ msgstr "Organize as abas de maneira vertical"
#~ msgid "Search Site"
#~ msgstr "Search Site"
#~ msgid "Search within just the domain youre visiting"
#~ msgstr "Pesquise apenas dentro do domínio que você está visitando"
#~ msgid "Push to Kindle"
#~ msgstr "Push to Kindle"
#~ msgid "Send any Web page to your Kindle device"
#~ msgstr "Envie qualquer página da web para seu dispositivo Kindle"
#~ msgid "New Tab Homepage"
#~ msgstr "Página de nova aba"
#~ msgid "OneNote Web Clipper"
#~ msgstr "OneNote Web Clipper"
#~ msgid "Save, annotate & organize web content"
#~ msgstr "Salve, anote e organize conteúdo da web"
#~ msgid "FoxyGestures"
#~ msgstr "FoxyGestures"
#~ msgid "Customized mouse gestures"
#~ msgstr "Gestos de mouse personalizados"
#~ msgid "Go dark for a better web viewing experience"
#~ msgstr "Modo escuro para uma melhor experiência de visualização da web"
#~ msgid "Facebook Container"
#~ msgstr "Contêiner Facebook"
#~ msgid "CookieBro"
#~ msgstr "CookieBro"
#~ msgid "Automatically delete unwanted cookies"
#~ msgstr "Apague cookies indesejados automaticamente"
#~ msgid "Prevent Facebook from tracking you around the web"
#~ msgstr "Previna que o Facebook rastreie você pela web"
#~ msgid "Save snippets of text to paste & organize later"
#~ msgstr "Salve trechos de texto para colar e organizar mais tarde"
#~ msgid "Group Speed Dial"
#~ msgstr "Group Speed Dial"
#~ msgid "Visual bookmarks for your favorite places on the web"
#~ msgstr "Favoritos visuais para os seus lugares favoritos na Web"
#~ msgid "Undo Close Tab Button"
#~ msgstr "Undo Close Tab Button"
#~ msgid "Never lose a page again"
#~ msgstr "Nunca perca uma página novamente"
#~ msgid "Ad Analysis for Facebook"
#~ msgstr "Análise de anúncios para Facebook"
#~ msgid "See how Facebook ads target you"
#~ msgstr "Veja como as propagandas do Facebook são direcionadas a você"
#~ msgid "Adjust audio levels for sounds you encounter around web"
#~ msgstr "Ajuste os níveis de áudio de sons que você encontra na web"
#~ msgid "Lilo"
#~ msgstr "Lilo"
#~ msgid "Fund social causes by simply using Lilo search"
#~ msgstr "Financie causas sociais simplesmente usando o mecanismo de busca Lilo"
#~ msgid "Iridium for YouTube"
#~ msgstr "Iridium para YouTube"
#~ msgid "Private Bookmarks"
#~ msgstr "Favoritos privativos"
#~ msgid "Password-protect your personal bookmarks"
#~ msgstr "Proteja com senha seus favoritos pessoais"
#~ msgid "New Tab Override"
#~ msgstr "New Tab Override"
#~ msgid "Choose the page you see every time you open a new tab"
#~ msgstr "Escolha a página que você verá toda vez que abrir uma nova aba"
#~ msgid "Forecastfox"
#~ msgstr "Forecastfox"
#~ msgid "Get instant global weather information right in Firefox"
#~ msgstr "Obtenha informações meteorológicas globais a partir do Firefox"
#~ msgid "Multi-Account Containers"
#~ msgstr "Multi-Account Containers"
#~ msgid "Keep different parts of your online life—work, personal, etc.—separated by color-coded tabs"
#~ msgstr "Mantém diferentes partes da sua vida on-line—como trabalho, pessoal, etc.—separadas por abas coloridas"
#~ msgid "Automatically skip annoying link shorteners"
#~ msgstr "Ignore automaticamente encurtadores inconvenientes de links"
#~ msgid "Tree Style Tab"
#~ msgstr "Tree Style Tab"
#~ msgid "Have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar"
#~ msgstr "Tem uma tonelada de abas abertas? Organize-as numa barra lateral"
#~ msgid "Imagus"
#~ msgstr "Imagus"
#~ msgid "Enlarge images by hovering your mouse over it"
#~ msgstr "Amplie as imagens passando o mouse sobre elas"
#~ msgid "Privacy Possum"
#~ msgstr "Privacy Possum"
#~ msgid "Protect yourself against the sneakiest trackers"
#~ msgstr "Proteja-se contra os rastreadores mais traiçoeiros"
#~ msgid "Default Bookmark Folder"
#~ msgstr "Pasta padrão de favoritos"
#~ msgid "Change the default destination for your bookmarks"
#~ msgstr "Altere o destino padrão para os seus favoritos"
#~ msgid "Textmarker"
#~ msgstr "Textmarker"
#~ msgid "No add-ons found"
#~ msgstr "Nenhuma extensão encontrada"
#~ msgid "%(count)s dictionary found for \"%(query)s\""
#~ msgid_plural "%(count)s dictionaries found for \"%(query)s\""
#~ msgstr[0] "%(count)s dicionário encontrado para \"%(query)s\""
#~ msgstr[1] "%(count)s dicionários encontrados para \"%(query)s\""
#~ msgid "%(count)s language pack found for \"%(query)s\""
#~ msgid_plural "%(count)s language packs found for \"%(query)s\""
#~ msgstr[0] "%(count)s pacote de idioma encontrado para \"%(query)s\""
#~ msgstr[1] "%(count)s pacotes de idioma encontrados para \"%(query)s\""
#~ msgid "See more weather reports"
#~ msgstr "Mais temas em destaque"
#~ msgid "Weather reports"
#~ msgstr "Enviar denúncia de abuso"
#~ msgid "%(averageRating)s star average"
#~ msgstr "%(averageRating)s média de estrelas"
#~ msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
#~ msgstr "Esta extensão foi desabilitada por um administrador."
#~ msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered."
#~ msgstr "Desculpe, mas não conseguimos encontrar nada no endereço digitado."
#~ msgid "View classic desktop site"
#~ msgstr "Ver site clássico para computadores"
#~ msgid "%(total)s review for this add-on"
#~ msgid_plural "%(total)s reviews for this add-on"
#~ msgstr[0] "%(total)s análise para esta extensão"
#~ msgstr[1] "%(total)s análises para esta extensão"
#~ msgid "No reviews"
#~ msgstr "Nenhuma análise"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de usuário"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Organize Your Tabs"
#~ msgstr "Organize suas abas"
#~ msgid "See more privacy & security extensions"
#~ msgstr "Ver mais extensões de privacidade e segurança"
#~ msgid "Privacy & security"
#~ msgstr "Privacidade e segurança"
#~ msgid "See more social media customization"
#~ msgstr "Ver mais personalizações de redes sociais"
#~ msgid "Social media customization"
#~ msgstr "Personalização de redes sociais"
#~ msgid "You need to <a href=\"%(downloadUrl)s\">download Firefox</a> to install this add-on."
#~ msgstr "Você precisa <a href=\"%(downloadUrl)s\">baixar o Firefox</a> para instalar esta extensão."
#~ msgid "Tell the world why you think this extension is fantastic! Please follow our %(linkStart)sreview guidelines%(linkEnd)s."
#~ msgstr "Diga ao mundo porquê que acha que esta extensão é fantástica! Por favor, siga nossas %(linkStart)sregras gerais para análises%(linkEnd)s."
#~ msgid "Tell us what you love about this extension. Be specific and concise."
#~ msgstr "Diga-nos o que você ama sobre esta extensão. Seja específico e conciso."
#~ msgid "Tell the world about this extension. Please follow our %(linkStart)sreview guidelines%(linkEnd)s."
#~ msgstr "Diga ao todo mundo sobre esta extensão. Siga nossas %(linkStart)sregras gerais para análises%(linkEnd)s."
#~ msgid "Tell us about your experience with this extension. Be specific and concise."
#~ msgstr "Diga-nos sobre sua experiência com esta extensão. Seja específico e conciso."
#~ msgid "Review text"
#~ msgstr "Texto da análise"
#~ msgid "See more parental controls"
#~ msgstr "Veja mais ferramentas de tradução"
#~ msgid "%(addonName)s – Get this Search Tool for 🦊 Android (%(locale)s)"
#~ msgstr "%s – Extensões para o Firefox"
#~ msgid "%(title)s – Add-ons for Android (%(locale)s)"
#~ msgstr "%s – Extensões para Android"
#~ msgid "Browse all add-ons in this category."
#~ msgstr "Navegue todas as extensões nesta categoria."
#~ msgid "Browse all themes in this category."
#~ msgstr "Navegue todos os temas nesta categoria."
#~ msgid "Downloading %(name)s."
#~ msgstr "Baixando %(name)s."
#~ msgid "Installing %(name)s."
#~ msgstr "Instalando %(name)s."
#~ msgid "%(name)s is installed and enabled. Click to uninstall."
#~ msgstr "%(name)s está instalado e habilitado. Clique para desinstalar."
#~ msgid "%(name)s is disabled. Click to enable."
#~ msgstr "%(name)s está desabilitado. Clique para habilitar."
#~ msgid "Uninstalling %(name)s."
#~ msgstr "Desinstalando %(name)s."
#~ msgid "%(name)s is uninstalled. Click to install."
#~ msgstr "%(name)s está desinstalado. Clique para instalar."
#~ msgid "Install state for %(name)s is unknown."
#~ msgstr "Estado da instalação de %(name)s é desconhecido."
#~ msgid "%(addonName)s %(startSpan)sby %(authorList)s%(endSpan)s"
#~ msgstr "%(addonName)s %(startSpan)spor %(authorList)s%(endSpan)s"
#~ msgid "Report Trademark Abuse"
#~ msgstr "Denunciar abuso de marcas registradas"
#~ msgid "Midnight Lizard"
#~ msgstr "Midnight Lizard"
#~ msgid "Give the entire internet a new look"
#~ msgstr "Dê um novo visual à internet inteira"
#~ msgid "IP Address and Domain Information"
#~ msgstr "Informações de endereço IP e domínio"
#~ msgid "See detailed info about every website you visit—IP address, location, provider & more"
#~ msgstr "Veja informações detalhadas sobre todos os sites que você visita — endereço IP, local, provedor e mais"
#~ msgid "Transparent Standalone Images"
#~ msgstr "Imagens autônomas transparentes"
#~ msgid "Render images on transparent backgrounds"
#~ msgstr "Renderize imagens em planos de fundo transparentes"
#~ msgid "by %(authorList)s"
#~ msgstr "por %(authorList)s"
#~ msgid "Translation tools"
#~ msgstr "Ferramentas de tradução"
#~ msgid "Fall themes"
#~ msgstr "Pesquisar temas"
#~ msgid "Go to this review"
#~ msgstr "Responder esta análise"
#~ msgid "Browse the reviews for this add-on"
#~ msgstr "Visualizar as revisões desta extensão"
#~ msgid "See more exceptional search tools"
#~ msgstr "Ver mais ferramentas de pesquisa excepcionais"
#~ msgid "Exceptional search tools"
#~ msgstr "Ferramentas de pesquisa excepcionais"
#~ msgid "See more reading extensions"
#~ msgstr "Ver mais extensões de leitura"
#~ msgid "Refined reading"
#~ msgstr "Leitura refinada"
#~ msgid "Turbo Download Manager"
#~ msgstr "Turbo Download Manager"
#~ msgid "Increase download speeds with multi-threading support"
#~ msgstr "Aumente as velocidades de download com suporte para multithreading"
#~ msgid "Authenticator"
#~ msgstr "Authenticator"
#~ msgid "Generate 2-step verification codes right in Firefox"
#~ msgstr "Gere códigos de verificação em 2 etapas diretamente no Firefox"
#~ msgid "Tabliss"
#~ msgstr "Tabliss"
#~ msgid "Save collection"
#~ msgstr "Salvar coleção"
#~ msgid "Ratings"
#~ msgstr "Avaliações"
#~ msgid "Rating"
#~ msgid_plural "Ratings"
#~ msgstr[0] "Avaliação"
#~ msgstr[1] "Avaliações"
#~ msgid "No Ratings"
#~ msgstr "Sem avaliações"
#~ msgid "Overall Rating"
#~ msgstr "Avaliação geral"
#~ msgid "See more dynamic downloaders"
#~ msgstr "Veja mais gerenciadores de download dinâmicos"
#~ msgid "Dynamic downloaders"
#~ msgstr "Gerenciadores de download dinâmicos"
#~ msgid "See more summer themes"
#~ msgstr "Veja mais temas de verão"
#~ msgid "See more must-have media extensions"
#~ msgstr "Veja mais extensões de multimídia essenciais"
#~ msgid "Must-have media"
#~ msgstr "Multimídia essencial"
#~ msgid "Page Translate"
#~ msgstr "Tradução de página"
#~ msgid "Translate an entire web page with a couple clicks"
#~ msgstr "Traduza uma página web inteira com apenas alguns cliques"
#~ msgid "Forget Me Not"
#~ msgstr "Forget Me Not"
#~ msgid "Make Firefox forget website data like cookies & local storage"
#~ msgstr "Faça o Firefox esquecer os dados do site, como cookies e armazenamento local"
#~ msgid "Your add-on is ready"
#~ msgstr "Sua extensão está pronta"
#~ msgid "Now you can access %(name)s from the toolbar."
#~ msgstr "Agora você pode acessar %(name)s pela barra de ferramentas."
#~ msgid "A powerful way to find archived versions of older web pages"
#~ msgstr "Uma ótima maneira de encontrar versões arquivadas de páginas web antigas"
#~ msgid "uBlock Origin"
#~ msgstr "uBlock Origin"
#~ msgid "Efficient, powerful ad blocker"
#~ msgstr "Bloqueador de anúncios eficiente e poderoso"
#~ msgid "Ghostery"
#~ msgstr "Ghostery"
#~ msgid "Popular anti-tracking extension now has ad blocking ability"
#~ msgstr "A popular extensão contra rastreamento agora possui capacidade de bloquear anúncios"
#~ msgid "Share Backported"
#~ msgstr "Share Backported"
#~ msgid "Put a social media Share button into Firefox toolbar"
#~ msgstr "Coloque um botão Compartilhar de redes sociais na barra de ferramentas do Firefox"
#~ msgid "View Page Archive & Cache"
#~ msgstr "View Page Archive & Cache"
#~ msgid "Update My Account"
#~ msgstr "Atualizar minha conta"
#~ msgid "Updating this account…"
#~ msgstr "Atualizando esta conta…"
#~ msgid "Update This Account"
#~ msgstr "Atualizar esta conta"
#~ msgid "Delete My Account"
#~ msgstr "Excluir minha conta"
#~ msgid "Delete This Account"
#~ msgstr "Excluir esta conta"
#~ msgid "Cancel preview"
#~ msgstr "Cancelar visualização"
#~ msgid "Tap to preview"
#~ msgstr "Toque para visualizar"
#~ msgid "Privacy matters"
#~ msgstr "A privacidade importa"
#~ msgid "Black Menu for Google"
#~ msgstr "Menu escuro para o Google"
#~ msgid "Easy drop-down menu access to Google services like Search and Translate"
#~ msgstr "Menu suspenso de acesso fácil para serviços Google como pesquisa e tradução"
#~ msgid "Image Search Options"
#~ msgstr "Opções de pesquisa de imagem"
#~ msgid "Access reverse image search options in a context menu"
#~ msgstr "Acesse opções de pesquisa de imagem inversa em um menu de contexto"
#~ msgid "PrivacyBadger"
#~ msgstr "PrivacyBadger"
#~ msgid "Block sneaky spying ads and trackers"
#~ msgstr "Bloqueie os anúncios espiões e rastreadores sorrateiros"
#~ msgid "Swift Selection Search"
#~ msgstr "Swift Selection Search"
#~ msgid "Web Security"
#~ msgstr "Segurança da Internet"
#~ msgid "Protection against malware and data phishing scams"
#~ msgstr "Proteção contra malware e fraudes de phishing de dados"
#~ msgid "Worldwide Radio"
#~ msgstr "Rádios do mundo"
#~ msgid "Quantum Extensions Challenge winner! Listen to live radio from around the world"
#~ msgstr "Vencedor do concurso de extensões do Quantum! Ouça as rádios ao vivo ao redor do mundo"
#~ msgid "Update user's profile"
#~ msgstr "Atualizar perfil do usuário"
#~ msgid "Delete user's profile"
#~ msgstr "Excluir perfil do usuário"
#~ msgid "Attention: You are about to delete your profile. Are you sure?"
#~ msgstr "Atenção: Você está prestes a excluir o seu perfil. Você tem certeza?"
#~ msgid "Attention: You are about to delete a profile. Are you sure?"
#~ msgstr "Atenção: você está prestes a excluir um perfil. Você tem certeza?"
#~ msgid "Important: if you own add-ons, you have to transfer them to other users or to delete them before you can delete your profile."
#~ msgstr "Importante: se você possui suas próprias extensões, você deve transferi-las para outros usuários ou excluí-las antes de poder excluir o seu perfil."
#~ msgid "Important: a user profile can only be deleted if the user does not own any add-ons."
#~ msgstr "Importante: um perfil de usuário só pode ser excluído se o usuário não possuir nenhuma extensão."
#~ msgid "Yes, delete my profile"
#~ msgstr "Sim, excluir meu perfil"
#~ msgid "Yes, delete this profile"
#~ msgstr "Sim, excluir este perfil"
#~ msgid "Essential extensions"
#~ msgstr "Extensões essenciais"
#~ msgid "Envify"
#~ msgstr "Invejados"
#~ msgid "Quantum Extensions Challenge winner! Different tab colors for different dev environments"
#~ msgstr "Vencedor do concurso de extensões do Quantum! Diferentes cores de abas para diferentes ambientes de desenvolvimento"
#~ msgid "For moments on the internet when you need to fire lasers out of a cat"
#~ msgstr "Para os momentos na Internet quando você precisa atirar lasers de um gato"
#~ msgid "Manage downloads from a tidy status bar"
#~ msgstr "Gerencie os downloads a partir de uma barra de status"
#~ msgid "Session Sync"
#~ msgstr "Sessão do Sync"
#~ msgid "Quantum Extensions Challenge winner! Save sessions as bookmarks and access them across devices"
#~ msgstr "Vencedor do concurso de extensões do Quantum! Salve as sessões como favoritos e acesse através de outros dispositivos"
#~ msgid "Profile successfully updated"
#~ msgstr "Perfil atualizado com sucesso"
#~ msgid "Top-rated themes"
#~ msgstr "Temas melhor avaliados"
#~ msgid "See more highly rated themes"
#~ msgstr "Ver mais temas bem avaliados"
#~ msgid "“Extensions Challenge” honorees"
#~ msgstr "Homenageados do “Concurso de Extensões”"
#~ msgid "See more “Extensions Challenge” honorees"
#~ msgstr "Veja os homenageados no “Concurso de Extensões”"
#~ msgid "SHINE for Reddit"
#~ msgstr "SHINE para o Reddit"
#~ msgid "Experience Reddit with alternative designs"
#~ msgstr "Experimente o Reddit com designs alternativos"
#~ msgid "LeechBlock NG"
#~ msgstr "LeechBlock NG"
#~ msgid "Block time-wasting sites"
#~ msgstr "Bloqueia sites distrativos"
#~ msgid "Tranquility Reader"
#~ msgstr "Tranquility Reader"
#~ msgid "Remove clutter and improve readability"
#~ msgstr "Remove a bagunça e melhora a legibilidade"
#~ msgid "AutoFormer+"
#~ msgstr "AutoFormer+"
#~ msgid "Fill out a lot of forms? This might help"
#~ msgstr "Preenche muitos formulários? Isso pode ajudar"
#~ msgid "Flagfox"
#~ msgstr "Flagfox"
#~ msgid "Displays a websites server location by country flag"
#~ msgstr "Exibe a localização do servidor de um site pela bandeira do país"
#~ msgid "This add-on has not been rated yet."
#~ msgstr "Esta extensão ainda não foi avaliada."
#~ msgid "See all beta versions"
#~ msgstr "Ver todas as versões beta"
#~ msgid "Good time tabs"
#~ msgstr "Boas e velhas abas"
#~ msgid "See more good time tabs extensions"
#~ msgstr "Mais extensões em boas e velhas abas"
#~ msgid "AliTools"
#~ msgstr "AliTools"
#~ msgid "Online shopping assistance"
#~ msgstr "Assistente de compras on-line"
#~ msgid "Snake Game"
#~ msgstr "Snake Game"
#~ msgid "The classic game, always a click away"
#~ msgstr "O jogo clássico sempre a um clique de distância"
#~ msgid "Tab Invaders"
#~ msgstr "Tab Invaders"
#~ msgid "Space Invaders meets smart tab management"
#~ msgstr "Space Invaders encontra o gerenciamento de abas inteligentes"
#~ msgid "Wikiwand"
#~ msgstr "Wikiwand"
#~ msgid "Give Wikipedia a gorgeous makeover"
#~ msgstr "Dá a Wikipédia uma maravilhosa transformação"
#~ msgid "Honey"
#~ msgstr "Honey"
#~ msgid "Facebook Video Downloader"
#~ msgstr "Facebook Video Downloader"
#~ msgid "Download with a single click"
#~ msgstr "Baixa com um único clique"
#~ msgid "Myki Password Manager & Authenticator"
#~ msgstr "Myki Password Manager & Authenticator"
#~ msgid "Cutting edge security"
#~ msgstr "Segurança de ponta"
#~ msgid "Click to rate this add-on"
#~ msgstr "Clique para avaliar esta extensão"
#~ msgid "Collection name cannot be blank"
#~ msgstr "O nome da coleção não pode estar em branco"
#~ msgid "Access your data in 1 other domain"
#~ msgstr "Acessar seus dados em 1 outro domínio"
#~ msgid "Access your data on 1 other site"
#~ msgstr "Acessar seus dados em 1 outro site"
#~ msgid "No ratings"
#~ msgstr "Sem avaliações"
#~ msgid "Saving collection"
#~ msgstr "Salvando coleção"
#~ msgid "OneTab"
#~ msgstr "OneTab"
#~ msgid "Convert your open tabs into a list and save precious memory"
#~ msgstr "Converte as suas abas abertas em uma lista e economiza a preciosa memória"
#~ msgid "Click to close"
#~ msgstr "Clique para fechar"
#~ msgid "Re-imagine search"
#~ msgstr "Reimagine a pesquisa"
#~ msgid "Februarys new featured extensions"
#~ msgstr "Novas extensões em destaque de fevereiro"
#~ msgid "See all the new featured extensions"
#~ msgstr "Todas as novas extensões em destaque"
#~ msgid "Enhance search results with thumbnail previews, popularity ranks & more."
#~ msgstr "Melhore os resultados de pesquisa com visualizações em miniatura, classificações de popularidade e muito mais."
#~ msgid "Automatically delete data (cookies, local storage, etc.) on all sites you visit except those on your whitelist."
#~ msgstr "Exclua automaticamente os dados (cookies, armazenamento local, etc.) de todos os sites que você visita, exceto aqueles na sua lista branca."
#~ msgid "Zoom for Firefox"
#~ msgstr "Zoom para o Firefox"
#~ msgid "Simple zoom in/out tool for a close-up view of any web content."
#~ msgstr "Simples ferramenta de zoom para ver de perto qualquer conteúdo da web."
#~ msgid "Temporary Containers"
#~ msgstr "Temporary Containers"
#~ msgid "Open pages with disposable data containers."
#~ msgstr "Abra páginas com contêineres de dados descartáveis."
#~ msgid "Momentum"
#~ msgstr "Momentum"
#~ msgid "Replace your new tab with a personal dashboard—to-do lists, weather forecasts and more."
#~ msgstr "Substitua sua nova aba por um painel de controle pessoal, com lista de tarefas, previsões meteorológicas e muito mais."
#~ msgid "Kimetrak"
#~ msgstr "Kimetrak"
#~ msgid "Track whos tracking you."
#~ msgstr "Rastreie quem está rastreando você."
#~ msgid "Mailvelope"
#~ msgstr "Mailvelope"
#~ msgid "Secure encryption for webmail."
#~ msgstr "Criptografia segura para webmail."
#~ msgid "Point-and-click instant translations."
#~ msgstr "Traduções instantâneas ao clicar e selecionar."
#~ msgid "Top-rated Extensions"
#~ msgstr "Extensões melhor avaliadas"
#~ msgid "See more highly rated Extensions"
#~ msgstr "Veja as extensões melhor avaliadas"
#~ msgid "Display tabs in a space-saving “tree” layout."
#~ msgstr "Mostra as abas em um layout de “árvore” que economiza espaço."
#~ msgid "Highlight any text and search Wikipedia."
#~ msgstr "Destaque qualquer texto e pesquise na Wikipédia."
#~ msgid "Grammarly"
#~ msgstr "Grammarly"
#~ msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs and more."
#~ msgstr "Obtenha ajuda gramatical em qualquer lugar que você escreva na Web, em redes sociais, e-mails, documentos e muito mais."
#~ msgid "Remove ads, promoted content, and other clutter from your feed."
#~ msgstr "Remova anúncios, conteúdo promovido e outras distrações do seu feed."
#~ msgid "LastPass Password Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de senhas, LastPass"
#~ msgid "Easily manage all your passwords for all devices from one spot"
#~ msgstr "Gerencie facilmente todas as suas senhas para todos os dispositivos em um só lugar"
#~ msgid "Top-rated Themes"
#~ msgstr "Temas melhor avaliados"
#~ msgid "Productivity tools"
#~ msgstr "Ferramentas de produtividade"
#~ msgid "See more add-ons that protect your privacy"
#~ msgstr "Ver mais extensões que protegem a sua privacidade"
#~ msgid "Translate a word, phrase, even an entire page. Supports 100+ languages."
#~ msgstr "Traduza uma palavra, frase, até uma página inteira. Suporta mais de 100 idiomas."
#~ msgid "Search by Image"
#~ msgstr "Pesquisar por imagem"
#~ msgid "Reverse image search using various search engines."
#~ msgstr "Pesquisa inversa de imagens usado vários mecanismos de pesquisa."
#~ msgid "FireShot"
#~ msgstr "FireShot"
#~ msgid "Capture full-page screenshots."
#~ msgstr "Capture screenshots de página inteira."
#~ msgid "Easily download video from hundreds of popular websites."
#~ msgstr "Baixe vídeos facilmente de centenas de websites populares."
#~ msgid "Decentraleyes"
#~ msgstr "Decentraleyes"
#~ msgid "Tracking protection against third-party sites aiming to mark your every online move."
#~ msgstr "Proteção contra rastreamento de sites de terceiros visando marcar todos os seus movimentos online."
#~ msgid "Excellent extensions for all situations"
#~ msgstr "Extensões excelentes para todas as situações"
#~ msgid "YouTube High Definition"
#~ msgstr "YouTube em Alta Definição"
#~ msgid "Play videos in HD, turn off annotations, change player size & more"
#~ msgstr "Reproduza vídeos em HD, desligue as anotações, altere o tamanho do reprodutor e mais"
#~ msgid "Tools for making the Web work harder for you"
#~ msgstr "Ferramentas para fazer a Web trabalhar mais para você"
#~ msgid "From ad blockers to anti-trackers, here are some impressive privacy extensions"
#~ msgstr "De bloqueadores de anúncios a anti-rastreadores, aqui estão algumas extensões de privacidade impressionantes"
#~ msgid "An extremely powerful ad blocker thats simple to use"
#~ msgstr "Um bloqueador de anúncios extremamente poderoso que é simples de usar"
#~ msgid "Most Popular Extensions"
#~ msgstr "Extensões mais populares"
#~ msgid "Up & Coming Extensions"
#~ msgstr "Extensões em ascensão"
#~ msgid "Find dictionary"
#~ msgstr "Pesquisar dicionário"
#~ msgid "Find language pack"
#~ msgstr "Pesquisar pacote de idioma"
#~ msgid "Click to view statistics"
#~ msgstr "Clique para ver as estatísticas"
#~ msgid "Tell the world about this extension."
#~ msgstr "Diga ao mundo sobre esta extensão."
#~ msgid "All written reviews"
#~ msgstr "Todas as análises escritas"
#~ msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
#~ msgstr "Desculpe, mas não conseguimos encontrar nada no endereço que entrou. Se seguiu um link para uma extensão, é possível que essa extensão tenha sido removida pelo seu autor."
#~ msgid "Manage API Keys"
#~ msgstr "Gerenciar chaves API"
#~ msgid "Themes change how Firefox looks"
#~ msgstr "Temas mudam a aparência do Firefox"
#~ msgid "This ID is useful for debugging and identifying your add-on to site administrators."
#~ msgstr "Este ID é utilizado para depurar e identificar sua extensão para os administradores do site."
#~ msgid "Site Identifier"
#~ msgstr "Identificador do site"
#~ msgid "I'm interested in…"
#~ msgstr "Eu estou interessado em…"
#~ msgid "More Featured Extensions"
#~ msgstr "Mais extensões em destaque"
#~ msgid "More Featured Themes"
#~ msgstr "Mais temas em destaque"
#~ msgid "Be social"
#~ msgstr "Seja social"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Capture a tela"
#~ msgid "Find news"
#~ msgstr "Encontre notícias"
#~ msgid "Shop online"
#~ msgstr "Compre online"
#~ msgid "Wild"
#~ msgstr "Selvagem"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Feriado"
#~ msgid "Sporty"
#~ msgstr "Desportivo"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Sólido"
#~ msgid "…or what it looks like"
#~ msgstr "…ou como ele parece"
#~ msgid "Install powerful tools that make browsing faster and safer, add-ons make your browser yours."
#~ msgstr "Instale ferramentas poderosas que tornam a navegação mais rápida e mais segura, extensões fazem seu navegador seu."
#~ msgid "Browse in your language"
#~ msgstr "Navegue no seu idioma"
#~ msgid "Log in/Sign up"
#~ msgstr "Entre / Registre-se"
#~ msgid "Failed to load categories."
#~ msgstr "Falha ao carregar categorias."
#~ msgid "Browse by category"
#~ msgstr "Navegar por categoria"
#~ msgid "Extensions are special features you can add to Firefox. Themes let you change your browser's appearance."
#~ msgstr "As extensões são funcionalidades especiais que você pode adicionar ao Firefox. Os temas permitem alterar a aparência do navegador."
#~ msgid "Fashionable"
#~ msgstr "Elegante"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Site"
#~ msgid "Sentiment"
#~ msgstr "Sentimento"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Voltar"
#~ msgid "Please enter some text"
#~ msgstr "Por favor, digite algum texto"
#~ msgid "screenshot %(imageNumber)s of %(totalImages)s"
#~ msgstr "captura de tela %(imageNumber)s de %(totalImages)s"
#~ msgid "What do you want Firefox to do?"
#~ msgstr "O que quer que o Firefox faça?"
#~ msgid "Save stuff"
#~ msgstr "Salve coisas"
#~ msgid "Share stuff"
#~ msgstr "Compartilhe coisas"
#~ msgid "How do you want Firefox to look?"
#~ msgstr "Como quer que o Firefox se pareça?"
#~ msgid "Mystical"
#~ msgstr "Místico"
#~ msgid "Your search for \"%(query)s\" returned %(count)s result."
#~ msgid_plural "Your search for \"%(query)s\" returned %(count)s results."
#~ msgstr[0] "A sua pesquisa por \"%(query)s\" retornou %(count)s resultado."
#~ msgstr[1] "A sua pesquisa por \"%(query)s\" retornou %(count)s resultados."
#~ msgid "Please supply a valid search"
#~ msgstr "Por favor, forneça uma pesquisa válida"