addons-server/locale/ia/LC_MESSAGES/djangojs.po

879 строки
24 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Guerra <rodmguerra@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "{0} star"
msgid_plural "{0} stars"
msgstr[0] "{0} stella"
msgstr[1] "{0} stellas"
msgid "There was a problem contacting the server."
msgstr "Il ha habite un problema con le connexion al servitor."
msgid "Select a file..."
msgstr "Elige un file..."
msgid "Your add-on should end with .zip, .xpi, .crx, .jar or .xml"
msgstr "Le nomine de tu additivo debe finir per .zip, .xpi, .crx, .jar o .xml"
#. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded.
#, python-format
msgid "{0}% complete"
msgstr "{0}% completate"
#. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}".
msgid "{0} of {1}"
msgstr "{0} de {1}"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
msgid "Uploading {0}"
msgstr "Cargamento de {0} fluente"
msgid "Error with {0}"
msgstr "Error per {0}"
msgid "We have enabled a new linter to process your Add-on. Please make sure to report any issues on GitHub"
msgstr "Nos ha activate un nove dispositivo pro processar tu additivo. Per favor reporta sempre ulle problemas sur GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
msgstr[0] "Tu additivo falleva le validation con {0} error."
msgstr[1] "Tu additivo falleva le validation con {0} errores."
msgid "&hellip;and {0} more"
msgid_plural "&hellip;and {0} more"
msgstr[0] "&hellip;e {0} altero"
msgstr[1] "&hellip;e altere {0}"
msgid "See full validation report"
msgstr "Vide le reporto de validation complete"
msgid "Validating {0}"
msgstr "Validation de {0} in corso"
msgid "Your add-on exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Tu additivo excede le maxime dimension de {0}."
msgid "Received an empty response from the server; status: {0}"
msgstr "Recipite un responsa vacue per le servitor; stato: {0}"
msgid "Unexpected server error while validating."
msgstr "Error impreviste del servitor durante le validation."
msgid "Finished validating {0}"
msgstr "Validation de {0} completate"
msgid "Your add-on validation timed out, it will be manually reviewed."
msgstr "Le validation de tu additivo vadeva foras tempore limite, illo essera revidite manualmente."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} warning."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} warnings."
msgstr[0] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} aviso."
msgstr[1] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} avisos."
msgid "Your add-on was validated with no errors and {0} message."
msgid_plural "Your add-on was validated with no errors and {0} messages."
msgstr[0] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} message."
msgstr[1] "Tu additivo esseva validate con nulle errores e {0} messages."
msgid "Your add-on was validated with no errors or warnings."
msgstr "Tu additivo esseva validate con nulle errores o avisos."
msgid "Your submission will be automatically signed."
msgstr "Tu submission essera signate automaticamente."
msgid "WebExtension upgrade"
msgstr "Promotion de WebExtension"
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "Nos consenti e incoragia un promotion, ma tu non pote inverter iste processo. Un vice que tu usatores ha WebExtension installate, illes non potera plus installar un additivo legate."
msgid "Porting a legacy Firefox add-on on MDN"
msgstr "Converter un additivo legate a WebExtension MDN"
msgid "Include detailed version notes (this can be done in the next step)."
msgstr "Include notas de version detaliate (il es possibile facer isto in le grado successive)."
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr ""
"Si pro facer le test complete del additivo es necessari acceder a un sito web con nomine de usator e contrasigno, insere le datos per le accesso in le notas per le revisores (il es possibile facer "
"isto in le grado successive)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Lista de controlo del submission del additivo"
msgid "Please verify the following points before finalizing your submission. This will minimize delays or misunderstanding during the review process:"
msgstr "Per favor appura le punctos sequente ante completar tu invio. Isto minimisara retardos o mal interpretation durante le processo de revision:"
msgid ""
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"Files binari compilate, assi como scripts minimisate o offuscate (salvo bibliothecas note) necessita haber lor fontes submittite separatemente pro le revision. Verifica que tu usa le campo pro "
"cargar codice fonte pro evitar que tu submission sia rejectate."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Le processo de validation trovava iste problemas, que pote ducer al rejectiones:"
msgid "Sorry, no supported platform has been found."
msgstr "Pardono, nulle platteforma supportate ha essite trovate."
msgid "The filetype you uploaded isn't recognized."
msgstr "Le typo de file que tu cargava non es recognoscite."
msgid "Your file exceeds the maximum size of {0}."
msgstr "Tu file excede le maxime dimension de {0}."
msgid "You cancelled the upload."
msgstr "Tu ha cancellate le cargamento."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Le imagines debe ser PNG o JPG."
msgid "Videos must be in WebM."
msgstr "Le videos debe esser in formato WebM."
msgid "Follow this Collection"
msgstr "Sequer iste collection"
msgid "Stop Following"
msgstr "Non plus sequer"
msgid "Following"
msgstr "Seque"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Iste thema es incompatibile con tu version de {0}"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Tote le derectos es reservate"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Attribution 3.0 de Creative Commons"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Attribution-non commercial 3.0 de Creative Commons"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 de Creative Commons"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 de Creative Commons"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 de Creative Commons"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 de Creative Commons"
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Le nomine de tu thema"
msgid "Flagged for review"
msgstr "Marcate pro revision"
msgid "Your input is required"
msgstr "Tu contribution es necesse"
msgid "Marked for deletion"
msgstr "Marcate pro le deletion"
msgid "Updating results&hellip;"
msgstr "Actualisation de results&hellip;"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Search themes for <b>{0}</b>"
msgstr "Cercar themas pro <b>{0}</b>"
msgid "Search apps for <b>{0}</b>"
msgstr "Cercar applicationes pro <b>{0}</b>"
msgid "Search add-ons for <b>{0}</b>"
msgstr "Cercar additivos pro <b>{0}</b>"
msgid "Use original"
msgstr "Usar original"
msgid "Week of {0}"
msgstr "Septimana del {0}"
msgid " downloads"
msgstr " files discargate"
msgid "{0} users"
msgstr "{0} usatores"
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} additivos"
msgid "{0} collections"
msgstr "{0} collectiones"
msgid "{0} reviews"
msgstr "{0} recensiones"
msgid "{0} sales"
msgstr "{0} venditas"
msgid "{0} refunds"
msgstr "{0} reimbursamentos"
msgid "{0} installs"
msgstr "{0} installationes"
msgid "Downloads"
msgstr "Discargas"
msgid "Daily Users"
msgstr "Usatores quotidian"
msgid "Amount, in USD"
msgstr "Amonta in USD"
msgid "Number of Contributions"
msgstr "Numero de contributiones"
msgid "More Info..."
msgstr "Altere informationes..."
#. L10n: {0} is an ISO-formatted date.
msgid "Details for {0}"
msgstr "Detalios pro {0}"
msgid "Collections Created"
msgstr "Collectiones create"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Additivos in uso"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Additivos create"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Additivos discargate"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Additivos actualisate"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Recensiones scribite"
msgid "User Signups"
msgstr "Registrationes de usatores"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptores"
msgid "Ratings"
msgstr "Valutationes"
msgid "Sales"
msgstr "Venditas"
msgid "Installs"
msgstr "Installationes"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Gestor de additivos"
msgid "Add-ons Manager Promo"
msgstr "Gestor de additivos in promotion"
msgid "Add-ons Manager Featured"
msgstr "Gestor de additivos in evidentia"
msgid "Add-ons Manager Learn More"
msgstr "Gestor de additivos, Saper plus"
msgid "Search Suggestions"
msgstr "Suggestiones de recerca"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultatos del recerca"
msgid "Homepage Promo"
msgstr "Promotion del pagina principal"
msgid "Homepage Featured"
msgstr "Pagina principal consiliate"
msgid "Homepage Up and Coming"
msgstr "Pagina principal emergente"
msgid "Homepage Most Popular"
msgstr "Pagina principal plus popular"
msgid "Detail Page"
msgstr "Pagina de detalio del additivo"
msgid "Detail Page (bottom)"
msgstr "Pagina de detalio del additivo (fundo)"
msgid "Detail Page (Development Channel)"
msgstr "Pagina de detalio del additivo (canal de disveloppamento)"
msgid "Often Used With"
msgstr "Sovente usate con"
msgid "Others By Author"
msgstr "Altero del mesme autor"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependentias"
msgid "Upsell"
msgstr "Promotion"
msgid "Meet the Developer"
msgstr "Incontra le disveloppator"
msgid "User Profile"
msgstr "Profilo de usator"
msgid "Version History"
msgstr "Chronologia del versiones"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartimento"
msgid "Category Pages"
msgstr "Paginas de categoria"
msgid "Collections"
msgstr "Collectiones"
msgid "Category Landing Featured Carousel"
msgstr "Galeria del categorias de accesso favorite"
msgid "Category Landing Top Rated"
msgstr "Categorias de accesso de los melio valutate"
msgid "Category Landing Most Popular"
msgstr "Categorias de accesso de los plus popular"
msgid "Category Landing Recently Added"
msgstr "Categorias de accesso de los plus recente"
msgid "Browse Listing Featured Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per los plus favorite"
msgid "Browse Listing Users Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per usatores"
msgid "Browse Listing Rating Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per valutationes"
msgid "Browse Listing Created Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per data de creation"
msgid "Browse Listing Name Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per nomine"
msgid "Browse Listing Popular Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per popularitate"
msgid "Browse Listing Updated Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per data de actualisation"
msgid "Browse Listing Up and Coming Sort"
msgstr "Explora le lista ordinate per emergentia"
msgid "Total Amount Contributed"
msgstr "Amonta total de donationes"
msgid "Average Contribution"
msgstr "Contribution medie"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Fennec"
msgstr "Fennec"
msgid "Android"
msgstr "Android"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Discargas e usatores per die, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Discargas e usatores per die ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs and Daily Users, last {0} days"
msgstr "Installationes e usatores quotidian, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Installationes e usatores per die ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Downloads, last {0} days"
msgstr "Discargas, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Downloads from {0} to {1}"
msgstr "Discargas ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Daily Users, last {0} days"
msgstr "Usatores quotidian, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Daily Users from {0} to {1}"
msgstr "Usatores quotidian ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Applications, last {0} days"
msgstr "Applicationes, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Applicationes ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"
msgstr "Platteformas, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Platforms from {0} to {1}"
msgstr "Platteformas ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Languages, last {0} days"
msgstr "Linguas, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Languages from {0} to {1}"
msgstr "Linguas ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Versions, last {0} days"
msgstr "Versiones del additivos, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Versions from {0} to {1}"
msgstr "Versiones del additivos ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-on Status, last {0} days"
msgstr "Stato del additivo, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-on Status from {0} to {1}"
msgstr "Stato del additivo, ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Download Sources, last {0} days"
msgstr "Fontes del files discargate, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Download Sources from {0} to {1}"
msgstr "Fontes del files discargate ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Contributions, last {0} days"
msgstr "Donationes, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Contributions from {0} to {1}"
msgstr "Donationes ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Site Metrics, last {0} days"
msgstr "Statistica del sito, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Site Metrics from {0} to {1}"
msgstr "Statistica del sito ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons in Use, last {0} days"
msgstr "Additivos in uso, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}"
msgstr "Additivos in uso ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days"
msgstr "Additivos discargate, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}"
msgstr "Additivos discargate ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Created, last {0} days"
msgstr "Additivos create, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Created from {0} to {1}"
msgstr "Additivos create ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Add-ons Updated, last {0} days"
msgstr "Additivos actualisate, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}"
msgstr "Additivos actualisate ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Reviews Written, last {0} days"
msgstr "Recensiones scribite, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Reviews Written from {0} to {1}"
msgstr "Recensiones scribite de {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "User Signups, last {0} days"
msgstr "Registrationes de usator, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "User Signups from {0} to {1}"
msgstr "Registrationes de usator ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Collections Created, last {0} days"
msgstr "Collectiones create, le ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Collections Created from {0} to {1}"
msgstr "Collectiones create de {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Subscribers, last {0} days"
msgstr "Subscriptores, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Subscribers from {0} to {1}"
msgstr "Subscriptores ab {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Ratings, last {0} days"
msgstr "Valutationes, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Ratings from {0} to {1}"
msgstr "Valutationes ab{0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Sales, last {0} days"
msgstr "Venditas, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Sales from {0} to {1}"
msgstr "Venditas ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Installs, last {0} days"
msgstr "Installationes, ultime {0} dies"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "Installs from {0} to {1}"
msgstr "Installationes ab {0} al {1}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> in last {1} days"
msgstr "<b>{0}</b> in le ultime {1} dies"
#. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format.
msgid "<b>{0}</b> from {1} to {2}"
msgstr "<b>{0}</b> ab {1} a {2}"
#. L10n: {0} and {1} are integers.
msgid "<b>{0}</b> average in last {1} days"
msgstr "media de <b>{0}</b> in le ultime {1} dies"
msgid "No data available."
msgstr "Nulle datos disponibile."
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Other"
msgstr "Altero"
msgid "Select an application first"
msgstr "Elige antea un application"
msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author."
msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors."
msgstr[0] "Configura le additivo {0} a un version maxime {1} e invia un email al autor."
msgstr[1] "Configura le additivo {0} a un version maxime {1} e invia un email al autores."
msgid "Email author of {2} add-on which failed validation."
msgid_plural "Email authors of {2} add-ons which failed validation."
msgstr[0] "Invia un email al autor del {2} additivo que falleva le validation."
msgstr[1] "Invia un email al autores del {2} additivos que falleva le validation."
#. L10n: {0} is an app name like Firefox.
msgid "Accept and Install"
msgstr "Acceptar e installar"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Adder a {0}"
#. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux.
msgid "Install for {0} anyway"
msgstr "Installar comocunque pro {0}"
msgid "Download for {0} anyway"
msgstr "Discargar comocunque pro {0}"
msgid "Not available for your platform"
msgstr "Non disponibile pro tu platteforma"
#. L10n: {0} is an app name.
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Iste additivo non es compatibile con le version in uso de {0}."
msgid "View other versions"
msgstr "Vider altere versiones"
msgid "Works with {app} {min} - {max}"
msgstr "Compatibile con {app} {min} - {max}"
msgid "Works with {app}"
msgstr "Compatibile con {app}"
msgid "Only with Firefox — Get Firefox Now!"
msgstr "Solo con Firefox — Discarga lo subito!"
msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin."
msgstr "Tu debe usar un navigator basate sur Mozilla (como Firefox) pro installar un plugin de recerca."
msgid "Adding to Favorites&hellip;"
msgstr "Addition a Favoritos&hellip;"
msgid "Removing Favorite&hellip;"
msgstr "Remotion de Favorite&hellip;"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adder al consiliatos"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover ab favoritos"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Add a comment"
msgstr "Adde un commento"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Remover iste additivo del collection"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adder al favoritos"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover del favoritos"
msgid "Stop following"
msgstr "Non plus sequer"
msgid "Your browser does not support the video tag"
msgstr "Tu navigator non supporta le tag video"
msgid "Changes Saved"
msgstr "Cambios salvate"
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Insere le adresse de email de un nove autor"
msgid "There was an error uploading your file."
msgstr "Error durante le cargamento de tu file."
msgid "{files} file"
msgid_plural "{files} files"
msgstr[0] "{files} file"
msgstr[1] "{files} files"
msgid "{reviews} user review"
msgid_plural "{reviews} user reviews"
msgstr[0] "{reviews} recension"
msgstr[1] "{reviews} revisiones de usator"
msgid "Image changes being processed"
msgstr "Cambios de imagines in elaboration"
msgid "No results found."
msgstr "Nulle resultatos."
msgid "Loading..."
msgstr "Cargamento..."
#. L10n: {0} is the number of characters left.
msgid "<b>{0}</b> character left."
msgid_plural "<b>{0}</b> characters left."
msgstr[0] "<b>{0}</b> character restante."
msgstr[1] "<b>{0}</b> characteres restante."
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later."
msgstr "Iste functionalitate es temporarimente disactivate durante que nos exeque le mantenentia del sito web. Per favor controla de novo un poco plus tarde."
msgid "Remove this localization"
msgstr "Remover iste localisation"
msgid "{name} was viewing this page first."
msgstr "{name} visualisava antea iste pagina."
msgid "Receipt checked by app."
msgstr "Quitantia verificate per le application."
msgid "Receipt was not checked by app."
msgstr "La quitantia non ha essite verificate per le application."
msgid "{name} was viewing this add-on first."
msgstr "{name} visualisava antea iste additivo."
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Cargamento&hellip;"
msgid "Version Notes"
msgstr "Notas de version"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Notas pro le revisores"
msgid "No version notes found"
msgstr "Nulle notas de version trovate"
msgid "Review Text"
msgstr "Testo pro revision"
msgid "Review notes found"
msgstr "Notas de revision trovate"
msgid "Average Reviews"
msgstr "Recenciones medie"
msgid "Number of Reviews"
msgstr "Numero de recensiones"
msgid "Requested Info"
msgstr "Informationes requirite"
msgid "Flagged"
msgstr "Signalate"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicate"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejectate"
msgid "Approved"
msgstr "Approbate"
msgid "No results found"
msgstr "Nulle resultatos trovate"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Reviewer"
msgstr "Recensente"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "All tests passed successfully."
msgstr "Tote le tests passate con successo."
msgid "These tests were not run."
msgstr "Iste tests non esseva facite fluer."
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "{0} line {1} column {2}"
msgstr "{0} linea {1} columna {2}"
msgid "{0} line {1}"
msgstr "{0} linea {1}"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Test de compatibilitate"
msgid "Add-on failed validation."
msgstr "Validation de additivo fallite."
msgid "Add-on passed validation."
msgstr "Validation de additivo passate."
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} error"
msgstr[1] "{0} errores"
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} aviso"
msgstr[1] "{0} avisos"
msgid "{0} notice"
msgid_plural "{0} notices"
msgstr[0] "{0} notification"
msgstr[1] "{0} notificationes"
msgid "Validation task could not complete or completed with errors"
msgstr "Labor de validation impossibile a completar o completate con errores"
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interne del servitor"