Pontoon: Update Friulian (fur) localization of AMO
Co-authored-by: Fabio Tomat <dark.tmtfx@gmail.com>
This commit is contained in:
Родитель
da75065e7c
Коммит
01af6a32bb
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2023 Mozilla
|
# Copyright (C) 2023 Mozilla
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the addons-server project.
|
# This file is distributed under the same license as the addons-server project.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: addons-server 1.0\n"
|
"Project-Id-Version: addons-server 1.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 13:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 13:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 19:10+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-01 07:18+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <dark.tmtfx@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <dark.tmtfx@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: fur\n"
|
"Language: fur\n"
|
||||||
|
@ -91,8 +91,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
|
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
|
||||||
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
|
|
||||||
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Thank you for your attention.\n"
|
"Thank you for your attention.\n"
|
||||||
|
@ -100,8 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Graciis di vênus segnalât %(name)s su Mozilla Add-ons e par vê indicât altris informazions in merit ai tiei dubis.\n"
|
"Graciis di vênus segnalât %(name)s su Mozilla Add-ons e par vê indicât altris informazions in merit ai tiei dubis.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopo vê revisionât il to ricors, o vin stabilît che la decision di prime, vâl a dî che chescj contignûts no violin lis normis di Mozilla (%(policy_document_url)s), e jere juste. Su la fonde di "
|
"Dopo vê revisionât il to ricors, o vin stabilît che la decision di prime, vâl a dî che chescj contignûts no violin lis normis di Mozilla (%(policy_document_url)s), e jere juste. Su la fonde di cheste delibere, o vin refudât il to ricors e no fasarìn nuie cuintri l’account o i contignûts.\n"
|
||||||
"cheste delibere, o vin refudât il to ricors e no fasarìn nuie cuintri l’account o i contignûts.\n"
|
|
||||||
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Graciis pe atenzion.\n"
|
"Graciis pe atenzion.\n"
|
||||||
|
@ -111,28 +109,24 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
|
||||||
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Graciis pe segnalazion di %(name)s su Mozilla Add-ons e par vê dât plui informazions sui tiei dubis.\n"
|
"Graciis pe segnalazion di %(name)s su Mozilla Add-ons e par vê dât plui informazions sui tiei dubis.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopo vê revisionât il to ricors, o vin stabilît che la decision precedente, vâl a dî che chescj contignûts no violin lis politichis di Mozilla (%(policy_document_url)s), no jere juste. Su la fonde "
|
"Dopo vê revisionât il to ricors, o vin stabilît che la decision precedente, vâl a dî che chescj contignûts no violin lis politichis di Mozilla (%(policy_document_url)s), no jere juste. Su la fonde di cheste delibere, o vin gjavât i contignûts e informât l’utent dal provediment.\n"
|
||||||
"di cheste delibere, o vin gjavât i contignûts e informât l’utent dal provediment.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||||||
"we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Graciis pe segnalazion di %(name)s su Mozilla Add-ons e par vê dât plui informazions sui tiei dubis.\n"
|
"Graciis pe segnalazion di %(name)s su Mozilla Add-ons e par vê dât plui informazions sui tiei dubis.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Dopo vê revisionât il to ricors, o vin stabilît che la decision precedente, vâl a dî che chescj contignûts no violin lis politichis di Mozilla (%(policy_document_url)s), no jere juste. Su la fonde "
|
"Dopo vê revisionât il to ricors, o vin stabilît che la decision precedente, vâl a dî che chescj contignûts no violin lis politichis di Mozilla (%(policy_document_url)s), no jere juste. Su la fonde di cheste determinazion, o vin domandât al svilupadôr di fâ modifichis. Se nol viodarà di inzornâ i propris contignûts par risolvi la violazion, chescj a vignaran gjavâts.\n"
|
||||||
"di cheste determinazion, o vin domandât al svilupadôr di fâ modifichis. Se nol viodarà di inzornâ i propris contignûts par risolvi la violazion, chescj a vignaran gjavâts.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -171,14 +165,12 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not "
|
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||||||
"update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Graciis pe segnalazion di chest component adizionâl su Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
"Graciis pe segnalazion di chest component adizionâl su Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"O vin revisionade la tô segnalazion e i contignûts in cuistion e o vin cjatât che a violin lis politichis di Mozilla (%(policy_document_url)s). Duncje o vin domandât al svilupadôr di fâ lis "
|
"O vin revisionade la tô segnalazion e i contignûts in cuistion e o vin cjatât che a violin lis politichis di Mozilla (%(policy_document_url)s). Duncje o vin domandât al svilupadôr di fâ lis modifichis dal câs. Se nol viodarà di inzornâ i propris contignûts par risolvi la violazion, chescj a vignaran gjavâts.\n"
|
||||||
"modifichis dal câs. Se nol viodarà di inzornâ i propris contignûts par risolvi la violazion, chescj a vignaran gjavâts.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -321,8 +313,8 @@ msgstr "Il file al è za disativât."
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nol è pussibil eliminâ la ultime version aprovade di chest component adizionâl %s parcè che chê precedente no jere stade aprovade pe promozion ae categorie %s. Par assistence contate un "
|
"Nol è pussibil eliminâ la ultime version aprovade di chest component adizionâl %s parcè che chê precedente no jere stade aprovade pe promozion ae categorie %s. Par assistence contate un aministradôr"
|
||||||
"aministradôr di AMO."
|
" di AMO."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
|
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
|
||||||
msgstr "La version {version_string} e je za stade cjariade e po eliminade."
|
msgstr "La version {version_string} e je za stade cjariade e po eliminade."
|
||||||
|
@ -508,8 +500,8 @@ msgid ""
|
||||||
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
|
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
|
||||||
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<h1>Nus displâs, no rivìn a cjatâ ce che tu stâs cirint.</h1> <p> La pagjine o il file domandâts no son disponibii su chest sît. Al è pussibil che tu vedis doprât un colegament scjadût o fat un "
|
"<h1>Nus displâs, no rivìn a cjatâ ce che tu stâs cirint.</h1> <p> La pagjine o il file domandâts no son disponibii su chest sît. Al è pussibil che tu vedis doprât un colegament scjadût o fat un erôr"
|
||||||
"erôr di scriture de direzion.</p> <ul> <li>Se tu âs inserît la direzion a man, verifiche che no vedi erôrs di scriture.</li> <li> Se invezit tu âs viert un colegament su chest sît, "
|
" di scriture de direzion.</p> <ul> <li>Se tu âs inserît la direzion a man, verifiche che no vedi erôrs di scriture.</li> <li> Se invezit tu âs viert un colegament su chest sît, "
|
||||||
"%(open_bug_link)svierç une segnalazion di erôr%(close_bug_link)s. Spieghinus il percors fat e ce che tu stavis cirint, o fasarìn di dut par comedâ l'erôr.</li></ul><p>In alternative, tu puedis "
|
"%(open_bug_link)svierç une segnalazion di erôr%(close_bug_link)s. Spieghinus il percors fat e ce che tu stavis cirint, o fasarìn di dut par comedâ l'erôr.</li></ul><p>In alternative, tu puedis "
|
||||||
"visitâ cualchidune des pagjinis plui popolârs dal nestri sît.</p><ul><li>Desideristu cognossi <a href=\"%(rec)s\">i components adizionâi conseâts di nô</a>?</li><li>Opûr preferissistu <a "
|
"visitâ cualchidune des pagjinis plui popolârs dal nestri sît.</p><ul><li>Desideristu cognossi <a href=\"%(rec)s\">i components adizionâi conseâts di nô</a>?</li><li>Opûr preferissistu <a "
|
||||||
"href=\"%(search)s\">cirînt un par to cont</a>? Tu puedis fâlu sedi de <a href=\"%(search)s\">pagjine di ricercje</a>, sedi midiant il cjamp di ricercje chi sore.</li><li> Se tu preferissis tornâ a "
|
"href=\"%(search)s\">cirînt un par to cont</a>? Tu puedis fâlu sedi de <a href=\"%(search)s\">pagjine di ricercje</a>, sedi midiant il cjamp di ricercje chi sore.</li><li> Se tu preferissis tornâ a "
|
||||||
|
@ -1233,8 +1225,8 @@ msgstr "Gjestion files discjariâts"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
|
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Discjame estensions par Firefox che ti puedin judâ a discjariâ in mût sempliç contignûts web, musiche e videos. Tu cjatarâs ancje estensions par gjestî i files discjariâts, condividi files e "
|
"Discjame estensions par Firefox che ti puedin judâ a discjariâ in mût sempliç contignûts web, musiche e videos. Tu cjatarâs ancje estensions par gjestî i files discjariâts, condividi files e ancjemò"
|
||||||
"ancjemò altri."
|
" altri."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Feeds, News & Blogging"
|
msgid "Feeds, News & Blogging"
|
||||||
msgstr "Feeds, notiziis e blogs"
|
msgstr "Feeds, notiziis e blogs"
|
||||||
|
@ -1717,8 +1709,8 @@ msgid ""
|
||||||
"on manifest’s <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
|
"on manifest’s <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par to cont. <span class=\"helptext\">Dopo che il to component adizionâl inviât al è stât firmât di Mozilla, tu puedis discjariâ il file .xpi dal Centri di svilup e rindilu disponibil al public. "
|
"Par to cont. <span class=\"helptext\">Dopo che il to component adizionâl inviât al è stât firmât di Mozilla, tu puedis discjariâ il file .xpi dal Centri di svilup e rindilu disponibil al public. "
|
||||||
"Siguriti di includi <a {a_attrs}>update_url</a> tal manifest dal component adizionâl, viodût che chest al è il URL là che Firefox al cjate i inzornaments pe distribuzion automatiche ai tiei utents."
|
"Siguriti di includi <a {a_attrs}>update_url</a> tal manifest dal component adizionâl, viodût che chest al è il URL là che Firefox al cjate i inzornaments pe distribuzion automatiche ai tiei "
|
||||||
"</span>"
|
"utents.</span>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "Display Name"
|
||||||
msgstr "Non visualizât"
|
msgstr "Non visualizât"
|
||||||
|
@ -1928,7 +1920,7 @@ msgid "The highlight color of the active tab. Implemented as a border around the
|
||||||
msgstr "Il colôr par evidenziâ la schede ative. Implementât come un ôr tor ator de schede su Firefox 89+ e une linie sore de schede tes versions di Firefox plui vecjis. Cjamp dal manifest: tab_line."
|
msgstr "Il colôr par evidenziâ la schede ative. Implementât come un ôr tor ator de schede su Firefox 89+ e une linie sore de schede tes versions di Firefox plui vecjis. Cjamp dal manifest: tab_line."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable"
|
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Il cjariament in rêt di components adizionâi pal moment nol è disponibil"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Review requested."
|
msgid "Review requested."
|
||||||
msgstr "Revision domandade."
|
msgstr "Revision domandade."
|
||||||
|
@ -2077,8 +2069,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
|
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
|
||||||
"email."
|
"email."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il codiç indicât nol è valit, nol è autorizât, al è scjadût o nol è complet. Dopre il colegament te e-mail che ti vin inviât ae direzion %(email)s. Se il codiç al continue a no funzionâ, domande "
|
"Il codiç indicât nol è valit, nol è autorizât, al è scjadût o nol è complet. Dopre il colegament te e-mail che ti vin inviât ae direzion %(email)s. Se il codiç al continue a no funzionâ, domande che"
|
||||||
"che ti mandìn une gnove e-mail."
|
" ti mandìn une gnove e-mail."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
|
msgid "<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
|
||||||
msgstr "<strong>Cronologjie des e-mails:</strong> la tabele chi sot e mostre dutis lis e-mails che o vin cirût di mandâti tai ultins 2 dîs."
|
msgstr "<strong>Cronologjie des e-mails:</strong> la tabele chi sot e mostre dutis lis e-mails che o vin cirût di mandâti tai ultins 2 dîs."
|
||||||
|
@ -2211,8 +2203,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
|
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
|
||||||
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
|
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<p>I components adizionâi a puedin vê ducj i autôrs che si vûl cun 2 pussibii rûi:</p><ul><li><b>Proprietari:</b> Al pues gjestî ducj i aspiets di visualizazion dal component adizionâl, includude "
|
"<p>I components adizionâi a puedin vê ducj i autôrs che si vûl cun 2 pussibii rûi:</p><ul><li><b>Proprietari:</b> Al pues gjestî ducj i aspiets di visualizazion dal component adizionâl, includude la"
|
||||||
"la zonte e la rimozion di altris autôrs</li><li><b>Svilupadôr:</b> Al pues gjestî ducj i aspiets di visualizazion dal component adizionâl, gjavadis la zonte e la rimozion di altris autôrs</li></ul>"
|
" zonte e la rimozion di altris autôrs</li><li><b>Svilupadôr:</b> Al pues gjestî ducj i aspiets di visualizazion dal component adizionâl, gjavadis la zonte e la rimozion di altris autôrs</li></ul>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Siere"
|
msgstr "Siere"
|
||||||
|
@ -2299,8 +2291,8 @@ msgstr "Visualize la pagjine dal prodot"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
|
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chest struc al à di spiegâ in mût clâr ce che al fâs il to component adizionâl. Al vignarà mostrât in listis e risultâts di ricercje e al vignarà doprât dai revisôrs come riferiment pes provis che "
|
"Chest struc al à di spiegâ in mût clâr ce che al fâs il to component adizionâl. Al vignarà mostrât in listis e risultâts di ricercje e al vignarà doprât dai revisôrs come riferiment pes provis che a"
|
||||||
"a vignaran fatis sul component adizionâl."
|
" vignaran fatis sul component adizionâl."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrizion"
|
msgstr "Descrizion"
|
||||||
|
@ -2340,8 +2332,8 @@ msgid "Email"
|
||||||
msgstr "E-mail"
|
msgstr "E-mail"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
|
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
|
||||||
"relevant for listed add-ons."
|
" for listed add-ons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se tu desideris visualizâ une direzion e-mail pes domandis di supuart, inserissile achì. Se tu âs direzions diferentis par ogni lenghe supuartade, al è pussibil zontâ plui ocorincis di chest cjamp. "
|
"Se tu desideris visualizâ une direzion e-mail pes domandis di supuart, inserissile achì. Se tu âs direzions diferentis par ogni lenghe supuartade, al è pussibil zontâ plui ocorincis di chest cjamp. "
|
||||||
"Chest al è rilevant dome pai components adizionâi publics."
|
"Chest al è rilevant dome pai components adizionâi publics."
|
||||||
|
@ -2373,8 +2365,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
|
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
|
||||||
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
|
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dutis lis informazions utilis pal utent finâl che no si puedin inserî tai cjamps somari o descrizion. Di solit al ven doprât par indicâ la liste dai erôrs cognossûts plui impuartants, lis "
|
"Dutis lis informazions utilis pal utent finâl che no si puedin inserî tai cjamps somari o descrizion. Di solit al ven doprât par indicâ la liste dai erôrs cognossûts plui impuartants, lis istruzions"
|
||||||
"istruzions par segnalâ erôrs, datis stimadis di publicazion e vie indenant. Chest al è rilevant pai components adizionâi publics."
|
" par segnalâ erôrs, datis stimadis di publicazion e vie indenant. Chest al è rilevant pai components adizionâi publics."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Universally unique identifier"
|
msgid "Universally unique identifier"
|
||||||
msgstr "Identificadôr universâl univoc"
|
msgstr "Identificadôr universâl univoc"
|
||||||
|
@ -2391,8 +2383,8 @@ msgid "Whiteboard"
|
||||||
msgstr "Bacheche"
|
msgstr "Bacheche"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
|
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that may"
|
||||||
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
|
" help. This whiteboard is also editable by reviewers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La bacheche e je un puest dulà dâ informazions impuartantis ai revisôrs par cualsisei version dal to component adizionâl. Doprile par spiegâ i passaçs par fâ provis dal component e da cualsisei "
|
"La bacheche e je un puest dulà dâ informazions impuartantis ai revisôrs par cualsisei version dal to component adizionâl. Doprile par spiegâ i passaçs par fâ provis dal component e da cualsisei "
|
||||||
"informazion in plui che e torne utile. Ancje i revisôrs a puedin scrivi su cheste bachece."
|
"informazion in plui che e torne utile. Ancje i revisôrs a puedin scrivi su cheste bachece."
|
||||||
|
@ -2808,8 +2800,7 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
|
||||||
msgstr "Recuisîts su sisteme operatîf e ambient di compilazion."
|
msgstr "Recuisîts su sisteme operatîf e ambient di compilazion."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La version domandade e lis istruzions pe instalazion di ogni program doprât tal procès di compilazion (come <span class=\"tech-emphasis\">node</span> e <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
||||||
"La version domandade e lis istruzions pe instalazion di ogni program doprât tal procès di compilazion (come <span class=\"tech-emphasis\">node</span> e <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
|
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
|
||||||
msgstr "I files sorzint (gjavant lis librariis open source di tiercis parts) no puedin jessi convertîts midiant transpiler, concatenâts, minimizâts o gjenerâts in automatic in altre maniere."
|
msgstr "I files sorzint (gjavant lis librariis open source di tiercis parts) no puedin jessi convertîts midiant transpiler, concatenâts, minimizâts o gjenerâts in automatic in altre maniere."
|
||||||
|
@ -2985,20 +2976,17 @@ msgid ""
|
||||||
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
|
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
|
||||||
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
|
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
|
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
|
||||||
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Thank you,\n"
|
"Thank you,\n"
|
||||||
"The Mozilla Add-ons team"
|
"The Mozilla Add-ons team"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cjâr svilupadôr di components adizionâi,\n"
|
"Cjâr svilupadôr di components adizionâi,\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"O vin notât che lis tôs credenziâls API segretis di AMO a son stadis includudis intun component adizionâl inviât a addons.mozilla.org. Par protezi il to account e i tiei components adizionâi, o vin "
|
"O vin notât che lis tôs credenziâls API segretis di AMO a son stadis includudis intun component adizionâl inviât a addons.mozilla.org. Par protezi il to account e i tiei components adizionâi, o vin revocât lis credenziâls pandudis.\n"
|
||||||
"revocât lis credenziâls pandudis.\n"
|
|
||||||
"Tu puedis creâ gnovis credenziâls API su %(api_keys_url)s.\n"
|
"Tu puedis creâ gnovis credenziâls API su %(api_keys_url)s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Viôt di no condividi cun nissun lis tôs credenziâls. No sta includilis mai intun dipuesit public, intun component adizionâl o intun altri lûc public. Ti conseìn di controlâ i tiei dipuesits di "
|
"Viôt di no condividi cun nissun lis tôs credenziâls. No sta includilis mai intun dipuesit public, intun component adizionâl o intun altri lûc public. Ti conseìn di controlâ i tiei dipuesits di codiç e lis tôs estensions par gjavâ cualsisei riferiment aes tôs credenziâls AMO.\n"
|
||||||
"codiç e lis tôs estensions par gjavâ cualsisei riferiment aes tôs credenziâls AMO.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Graciis,\n"
|
"Graciis,\n"
|
||||||
"Il grup di Mozilla Add-ons"
|
"Il grup di Mozilla Add-ons"
|
||||||
|
@ -3134,11 +3122,12 @@ msgid "Firefox for Android compatibility"
|
||||||
msgstr "Compatibilitât cun Firefox par Android"
|
msgstr "Compatibilitât cun Firefox par Android"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
|
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
|
||||||
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
|
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Âstu provade la tô estension su Firefox par Android, par controlâ che e funzioni come previodût? In altri câs, consulte la pagjine <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://"
|
"Âstu provade la tô estension su Firefox par Android, par controlâ che e funzioni come previodût? In altri câs, consulte la pagjine <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
|
||||||
"extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> par vê informazions su lis provis di fâ prime di mandâle."
|
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> par vê informazions su lis provis di fâ "
|
||||||
|
"prime di mandâle."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Yes, I’ve tested my extension with Firefox for Android"
|
msgid "Yes, I’ve tested my extension with Firefox for Android"
|
||||||
msgstr "Sì, o ai verificât la mê estension cun Firefox par Android"
|
msgstr "Sì, o ai verificât la mê estension cun Firefox par Android"
|
||||||
|
@ -3157,8 +3146,8 @@ msgstr "Firme de version in spiete"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You’re done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
msgid "You’re done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fat dut! ✨ Tu ricevarâs une e-mail une volte che il file firmât al sarà pront par podê jessi discjariât dal Centri di svilup. Se dopo 24 oris no tu viodis ancjemò nissune e-mail, controle la "
|
"Fat dut! ✨ Tu ricevarâs une e-mail une volte che il file firmât al sarà pront par podê jessi discjariât dal Centri di svilup. Se dopo 24 oris no tu viodis ancjemò nissune e-mail, controle la cartele"
|
||||||
"cartele de pueste malvolude."
|
" de pueste malvolude."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licence"
|
msgstr "Licence"
|
||||||
|
@ -3507,8 +3496,8 @@ msgstr "Elimine version {version}"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
|
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tu stâs par eliminâ la version corinte di chest component adizionâl. Se cheste e je la uniche version publiche dal to component adizionâl, cheste operazion e podarès lâ a tocjâ il stât dal "
|
"Tu stâs par eliminâ la version corinte di chest component adizionâl. Se cheste e je la uniche version publiche dal to component adizionâl, cheste operazion e podarès lâ a tocjâ il stât dal component"
|
||||||
"component adizionâl, opûr tu podaressis pierdi visibilitât sul sît."
|
" adizionâl, opûr tu podaressis pierdi visibilitât sul sît."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
|
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
|
||||||
msgstr "Eliminant cheste version tu eliminarâs par simpri:"
|
msgstr "Eliminant cheste version tu eliminarâs par simpri:"
|
||||||
|
@ -5337,8 +5326,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
|
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
|
||||||
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
|
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Gjavât là che al è <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicât</a> in mût diviers, i contignûts dal sît a son di considerâ distribuîts sot de licence <a href=\"https://creativecommons."
|
"Gjavât là che al è <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicât</a> in mût diviers, i contignûts dal sît a son di considerâ distribuîts sot de licence <a "
|
||||||
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Atribuzion - Condivît te stesse maniere version 3.0</a> o sucessivis."
|
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Atribuzion - Condivît te stesse maniere version 3.0</a> o sucessivis."
|
||||||
|
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
|
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
|
||||||
|
@ -5411,8 +5400,8 @@ msgstr "Model di direzions e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
|
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserìs la direzion e-mail complete di blocâ o dopre i caratars mate (asteriscs e v.i.) in stîl Unix, come p.e. “*@example.com”. Se tu scugnis blocâ un domini e i siei sot-dominis, zonte une "
|
"Inserìs la direzion e-mail complete di blocâ o dopre i caratars mate (asteriscs e v.i.) in stîl Unix, come p.e. “*@example.com”. Se tu scugnis blocâ un domini e i siei sot-dominis, zonte une seconde"
|
||||||
"seconde vôs, p.e. “*@*.example.com”."
|
" vôs, p.e. “*@*.example.com”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
|
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
|
||||||
msgstr "La direzion e-mail dal to account no à i permès necessaris par fâ inviaments."
|
msgstr "La direzion e-mail dal to account no à i permès necessaris par fâ inviaments."
|
||||||
|
@ -5425,8 +5414,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"“Limitazions e-mail utent”."
|
"“Limitazions e-mail utent”."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
|
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
|
||||||
"Notice which explains how we handle your information."
|
" which explains how we handle your information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prime di scomençâ, lei e acete l'acuardi di distribuzion pai components adizionâi di Firefox e lis normis e lis liniis vuide pe revision. L'acuardi di distribuzion pai components adizionâi di "
|
"Prime di scomençâ, lei e acete l'acuardi di distribuzion pai components adizionâi di Firefox e lis normis e lis liniis vuide pe revision. L'acuardi di distribuzion pai components adizionâi di "
|
||||||
"Firefox si coleghe ancje ae nestre informative su la riservatece, che e spieghe cemût che o gjestìn lis informazions che tu nus mandis."
|
"Firefox si coleghe ancje ae nestre informative su la riservatece, che e spieghe cemût che o gjestìn lis informazions che tu nus mandis."
|
||||||
|
@ -5487,8 +5476,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Greetings %(author_name)s,\n"
|
"Greetings %(author_name)s,\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
|
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
|
||||||
"website.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
|
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -5501,8 +5489,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mandi %(author_name)s,\n"
|
"Mandi %(author_name)s,\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"tu âs ricevût un invît par deventâ un dai autôrs di %(addon_name)s su %(domain)s. Se tu acetis l’invît tu podarâs modificâ il component adizionâl e il to non al podarès vignî fûr sul sît web te "
|
"tu âs ricevût un invît par deventâ un dai autôrs di %(addon_name)s su %(domain)s. Se tu acetis l’invît tu podarâs modificâ il component adizionâl e il to non al podarès vignî fûr sul sît web te liste dai autôrs.\n"
|
||||||
"liste dai autôrs.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se tu lu desideris, par zontâti come autôr/autore di %(addon_name)s, fâs clic sul colegament di conferme chi sot.\n"
|
"Se tu lu desideris, par zontâti come autôr/autore di %(addon_name)s, fâs clic sul colegament di conferme chi sot.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -5547,8 +5534,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mandi,\n"
|
"Mandi,\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"tu ricevis chest messaç parcè che il to account utent %(name)s su %(site_url)s al è stât eliminât. Se di resint tu âs eliminât il to account Mozilla, di risulte anche chest account al podarès jessi "
|
"tu ricevis chest messaç parcè che il to account utent %(name)s su %(site_url)s al è stât eliminât. Se di resint tu âs eliminât il to account Mozilla, di risulte anche chest account al podarès jessi stât eliminât.\n"
|
||||||
"stât eliminât.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se cheste operazion no tu le âs fate tu o tu crodis che une persone cence autorizazion e vedi acès al to account, rispuint a cheste e-mail. In altri câs, nol covente che tu fasedis nuie altri.\n"
|
"Se cheste operazion no tu le âs fate tu o tu crodis che une persone cence autorizazion e vedi acès al to account, rispuint a cheste e-mail. In altri câs, nol covente che tu fasedis nuie altri.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче