Pontoon: Update Vietnamese (vi) localization of AMO

Localization authors:
- Quế Tùng <best.cloney.1301@gmail.com>
This commit is contained in:
Quế Tùng 2019-06-04 15:13:48 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 71dd0a3595
Коммит 071c029c68
1 изменённых файлов: 54 добавлений и 71 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons.mozilla.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-04 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Quế Tùng <best.cloney.1301@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <LL@li.org>\n"
"Language: vi\n"
@ -18,7 +18,6 @@ msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Người dùng"
@ -32,13 +31,11 @@ msgstr ""
msgid "creation date"
msgstr "Hướng dẫn kiểm duyệt"
#, fuzzy
msgid "User / Add-on"
msgstr "Tiện ích không công khai"
msgstr "Người dùng / Tiện ích"
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Mô tả"
msgstr "Phân phối"
msgid "Reporter's country"
msgstr ""
@ -46,9 +43,9 @@ msgstr ""
msgid "Message excerpt"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "The %d selected reports have been marked as valid."
msgstr "Các văn bản đã nhập vào đã được gắn cờ là spam."
msgstr "%d báo cáo được chọn đã được đánh dấu là hợp lệ."
#, python-format
msgid "The %d selected reports have been marked as suspicious."
@ -74,9 +71,8 @@ msgstr "Không có liên kết được cho phép."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Không thể sử dụng tên hiển thị này."
#, fuzzy
msgid "This reviewer name cannot be used."
msgstr "Tên này không thể được sử dụng."
msgstr "Tên người đánh giá này không thể được sử dụng."
msgid "The homepage field can only be used to link to external websites."
msgstr "Trường trang chủ chỉ có thể được sử dụng để liên kết đến các trang web bên ngoài."
@ -324,17 +320,17 @@ msgstr "Không tìm thấy"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Chúng tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể tìm thấy những gì bạn đang tìm kiếm.</h1> <p> Trang hoặc tập tin bạn yêu cầu không được tìm thấy trên trang web của chúng tôi. Có thể bạn đã nhấp "
"vào một liên kết đã lỗi thời hoặc nhập sai địa chỉ. </p> <ul> <li>Nếu bạn gõ địa chỉ, vui lòng kiểm tra lại chính tả.</li> <li> Nếu bạn đã theo một liên kết từ một nơi nào đó, xin vui lòng "
"<h1>Chúng tôi xin lỗi, nhưng chúng tôi không thể tìm thấy những gì bạn đang tìm kiếm.</h1> <p> Trang hoặc tập tin bạn yêu cầu không được tìm thấy trên trang web của chúng tôi. Có thể bạn đã nhấp vào"
" một liên kết đã lỗi thời hoặc nhập sai địa chỉ. </p> <ul> <li>Nếu bạn gõ địa chỉ, vui lòng kiểm tra lại chính tả.</li> <li> Nếu bạn đã theo một liên kết từ một nơi nào đó, xin vui lòng "
"%(open_bug_link)sgửi một vấn đề%(close_bug_link)s. Hãy cho chúng tôi biết bạn đến từ đâu và những gì bạn đang tìm kiếm, và chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để khắc phục nó. </li> </ul> <p>Hoặc bạn chỉ "
"có thể chuyển qua một số trang phổ biến trên trang web của chúng tôi.</p> <ul> <li>Bạn có quan tâm đến <a href=\"%(rec)s\">danh sách các tiện ích nổi bật</a> không?</li> <li> Bạn có muốn <a href="
"\"%(search)s\">tìm kiếm tiện ích</a> không? Bạn có thể truy cập <a href=\"%(search)s\">trang tìm kiếm</a> hoặc chỉ sử dụng trường tìm kiếm ở trên. </li> <li> Nếu bạn muốn bắt đầu lại, chỉ cần truy "
"cập <a href=\"%(home)s\">trang trước tiện ích</a>. </li> </ul>"
"có thể chuyển qua một số trang phổ biến trên trang web của chúng tôi.</p> <ul> <li>Bạn có quan tâm đến <a href=\"%(rec)s\">danh sách các tiện ích nổi bật</a> không?</li> <li> Bạn có muốn <a "
"href=\"%(search)s\">tìm kiếm tiện ích</a> không? Bạn có thể truy cập <a href=\"%(search)s\">trang tìm kiếm</a> hoặc chỉ sử dụng trường tìm kiếm ở trên. </li> <li> Nếu bạn muốn bắt đầu lại, chỉ cần "
"truy cập <a href=\"%(home)s\">trang trước tiện ích</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ôi"
@ -469,9 +465,8 @@ msgstr ""
msgid "Invalid token or hash."
msgstr "Gói lưu trữ không hợp lệ hoặc bị hỏng."
#, fuzzy
msgid "Email address not found."
msgstr "Địa chỉ Email"
msgstr "Không tìm thấy địa chỉ email."
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr ""
@ -510,8 +505,8 @@ msgstr "Phiên bản"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
msgid "The text entered has been flagged as spam."
@ -765,16 +760,14 @@ msgstr "{addon} đã di chuyển từ sơ bộ."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Trả lời bởi nhà phát triển trên {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Developer Reply"
msgstr "Trả lời nhà phát triển của {0}"
msgstr "Trả lời từ nhà phát triển"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Trả lời bởi người đánh giá về {addon} {version}."
#, fuzzy
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Trả lời nhà phát triển của {0}"
msgstr ""
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "Đã thay đổi các ghi chú phê duyệt cho {addon} {version}."
@ -1073,8 +1066,8 @@ msgstr "Hình ảnh & Đa phương tiện"
msgid "Download Firefox extensions to enhance photos and media. This category includes extensions to reverse search images, capture full page screenshots, and more."
msgstr ""
"Tải xuống tiện ích mở rộng Firefox để nâng cao hình ảnh và phương tiện truyền thông. Danh mục này bao gồm các tiện ích mở rộng để đảo ngược hình ảnh tìm kiếm, chụp ảnh màn hình toàn trang và hơn "
"thế nữa."
"Tải xuống tiện ích mở rộng Firefox để nâng cao hình ảnh và phương tiện truyền thông. Danh mục này bao gồm các tiện ích mở rộng để đảo ngược hình ảnh tìm kiếm, chụp ảnh màn hình toàn trang và hơn thế"
" nữa."
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Bảo mật & Riêng tư"
@ -1295,13 +1288,11 @@ msgstr "Chủ đề tĩnh"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Kiểm tra Bảo mật"
msgstr "Bảo mật"
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Chính sách Riêng tư"
msgstr "Riêng tư"
#, fuzzy
msgid "Development Practices"
@ -1627,8 +1618,7 @@ msgid ""
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
msgid "Display Name"
@ -1855,9 +1845,8 @@ msgid "more add-ons..."
msgstr "thêm tiện ích..."
# Plural in this context means many of the add-on type
#, fuzzy
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Tiện ích mở rộng"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu"
@ -1943,12 +1932,10 @@ msgstr ""
"lên phiên bản mới cho tiện ích này."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Cập nhật Tính tương thích</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Tải lên Phiên bản Mới</a> hoặc <a href=\"#"
"\" class=\"close\">Bỏ qua</a>"
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Cập nhật Tính tương thích</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Tải lên Phiên bản Mới</a> hoặc <a href=\"#\""
" class=\"close\">Bỏ qua</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges"
msgstr "Xem và cập nhật khoảng tương thích với ứng dụng"
@ -2144,8 +2131,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
#, python-format
@ -2156,8 +2142,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Website"
@ -2644,8 +2630,8 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr ""
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
@ -2764,8 +2750,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "You don't have any API credentials."
@ -3083,8 +3069,8 @@ msgstr "Tùy biến Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Tiện ích cho phép hàng triệu người dùng Firefox nâng cao trải nghiệm duyệt web của họ. Nếu bạn biết %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s và "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, bạn đã có tất cả các kỹ năng cần thiết để tạo ra một tiện ích."
@ -3141,8 +3127,8 @@ msgstr "Nhật ký đánh giá chủ đề nhẹ"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Quản lí Phiên bản {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Quản lí {0}"
@ -3311,14 +3297,14 @@ msgstr "Bạn có chắc chắn là bạn muốn hủy bỏ yêu cầu xét duy
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr ""
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} lỗi"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} cảnh báo"
@ -4984,8 +4970,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
@ -5031,8 +5016,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr ""
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
msgid "Do:"
@ -5531,9 +5516,8 @@ msgstr "Xếp hạng người dùng xấu ({num})"
msgid "Theme Images"
msgstr "Hình ảnh chủ đề"
#, fuzzy
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Đánh giá đã bị xóa"
msgstr ""
msgid "More about this add-on"
msgstr "Thông tin thêm về tiện ích"
@ -5544,9 +5528,8 @@ msgstr "Trưng bày Hình ảnh"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "Trở lại trang chủ Công cụ Biên tập viên"
msgstr ""
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr ""
@ -6110,11 +6093,11 @@ msgstr "Giới thiệu về theo dõi nguồn bên ngoài…"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
msgid "Add-on Status by Date"
@ -6304,8 +6287,8 @@ msgid "The email address you used for your developer account is not allowed for
msgstr ""
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
msgid "an add-on developer replies to my review"