Pontoon: Update Italian (it) localization of AMO

Localization authors:
- Sav22999 <saverio.morelli@outlook.it>
- Sara Todaro <sara.todaro@mozillaitalia.org>
This commit is contained in:
Sara Todaro 2018-09-09 09:32:27 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 3dbbf85238
Коммит 1186959ba9
2 изменённых файлов: 114 добавлений и 129 удалений

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Lodolo <francesco.lodolo@mozillaitalia.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Sav22999 <saverio.morelli@outlook.it>\n"
"Language-Team: Mozilla Italia\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "Hai bisogno di aiuto?"
msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users."
msgstr ""
"Laccount di un autore di componenti aggiuntivi o temi non può essere eliminato. Prima di procedere con leliminazione dellaccount stesso è necessario eliminare o trasferire ad altri utenti tutti "
"i componenti aggiuntivi e temi ad esso collegati."
"Laccount di un autore di componenti aggiuntivi o temi non può essere eliminato. Prima di procedere con leliminazione dellaccount stesso è necessario eliminare o trasferire ad altri utenti tutti i"
" componenti aggiuntivi e temi ad esso collegati."
msgid "Review"
msgstr "Recensione"
@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Consulta <a href=\"%(support)s\">la sezione dedicata al supporto</a> di questo componente aggiuntivo per sapere se è disponibile un servizio di assistenza. Puoi anche provare chiedendo aiuto alla "
"<a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunità dedicata al supporto per i componenti aggiuntivi</a>."
"Consulta <a href=\"%(support)s\">la sezione dedicata al supporto</a> di questo componente aggiuntivo per sapere se è disponibile un servizio di assistenza. Puoi anche provare chiedendo aiuto alla <a"
" href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunità dedicata al supporto per i componenti aggiuntivi</a>."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Linee guida per le recensioni"
@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "chiudi"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr ""
"Alcuni componenti aggiuntivi richiedono permessi speciali per svolgere determinate operazioni (ad esempio, un componente per la gestione delle schede chiederà il permesso di accedere alle funzioni "
"e ai dati interni del browser adibiti alle schede)."
"Alcuni componenti aggiuntivi richiedono permessi speciali per svolgere determinate operazioni (ad esempio, un componente per la gestione delle schede chiederà il permesso di accedere alle funzioni e"
" ai dati interni del browser adibiti alle schede)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Sei tu ad avere il controllo di Firefox, pertanto la scelta di accordare o negare i permessi spetta solo a te. Accordare un permesso in genere non compromette le prestazioni o la sicurezza del "
"browser, ma in rari casi potresti andare incontro a dei rischi."
@ -779,8 +779,8 @@ msgstr "Non trovato"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
@ -836,8 +836,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p>Inserisci di seguito <strong>tutte le parole</strong> <strong>separandole con uno spazio dove presente</strong>. </p><p>Se le parole risultano illeggibili, puoi <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">ritentare con parole diverse</a> oppure <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">provare con un sistema alternativo</a>.</p>"
"<p>Inserisci di seguito <strong>tutte le parole</strong> <strong>separandole con uno spazio dove presente</strong>. </p><p>Se le parole risultano illeggibili, puoi <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">ritentare con parole diverse</a> oppure <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">provare con un sistema alternativo</a>.</p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Più votati"
@ -958,8 +958,8 @@ msgstr "Versioni consentite delle applicazioni"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
"Nel file manifesto dei componenti aggiuntivi caricati su Mozilla Add-ons deve essere indicata la compatibilità con almeno una delle applicazioni riportate qui di seguito. Non segnalare "
"compatibilità con versioni diverse da quelle indicate."
"Nel file manifesto dei componenti aggiuntivi caricati su Mozilla Add-ons deve essere indicata la compatibilità con almeno una delle applicazioni riportate qui di seguito. Non segnalare compatibilità"
" con versioni diverse da quelle indicate."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
@ -973,8 +973,8 @@ msgstr "Versioni"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Anche se lapplicazione per cui è stato sviluppato il componente aggiuntivo non richiede un file manifesto, esso deve essere incluso ugualmente seguendo le istruzioni riportate in "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)squesta pagina%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
@ -1146,8 +1146,8 @@ msgstr ""
"fare in modo che gli altri utenti non possano vederla, fai clic sul pulsante seguente per renderla privata."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"I componenti aggiuntivi che contrassegni come preferiti tramite il pulsante <b>Aggiungi ai preferiti</b> sono mostrati qui di seguito. Questa raccolta è attualmente <b>privata</b>, cioè visibile "
"solo da te. Se desideri che gli altri utenti vedano i tuoi componenti preferiti, rendi pubblica la raccolta facendo clic sul pulsante sottostante."
@ -1345,8 +1345,8 @@ msgstr "Scarica language pack"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Installando un dizionario, la lingua corrispondente verrà aggiunta a quelle disponibili per il controllo ortografico di %(app_name)s, grazie al quale è possibile individuare errori nel testo che si "
"scrive nei moduli web. I language pack, invece, modificano la lingua dellinterfaccia dellapplicazione."
@ -1503,8 +1503,8 @@ msgstr "Vuoi più personalizzazione?"
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"I temi completi modificano laspetto del tuo browser con nuovi stili per il riquadro della finestra, la barra degli indirizzi, i pulsanti, le schede e i menu. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info"
"\">Inizia a esplorare</a>"
"I temi completi modificano laspetto del tuo browser con nuovi stili per il riquadro della finestra, la barra degli indirizzi, i pulsanti, le schede e i menu. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-"
"info\">Inizia a esplorare</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Temi emergenti"
@ -1523,8 +1523,8 @@ msgstr "Report di compatibilità"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p>In questa sezione sono archiviati, a disposizione degli sviluppatori, i report di compatibilità inviati tramite lestensione <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a>. Queste "
"segnalazioni ci permettono di determinare quali componenti aggiuntivi avranno bisogno di aiuto per diventare compatibili con le prossime versioni di Firefox. </p>"
@ -2527,12 +2527,11 @@ msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Su questo sito. <span class=\"helptext\">Superata con successo la revisione, il componente aggiuntivo caricato verrà reso disponibile a milioni di utenti sul sito e tramite il Gestore dei "
"componenti aggiuntivi di Firefox. Gli aggiornamenti automatici verranno gestiti direttamente attraverso questa piattaforma. Inoltre, il componente aggiuntivo potrà essere preso in considerazione "
"per le campagne promozionali e i concorsi indetti da Mozilla. Rimani sempre libero di distribuire autonomamente le copie dei file revisionati attraverso piattaforme esterne.</span>"
"Su questo sito. <span class=\"helptext\">Superata con successo la revisione, il componente aggiuntivo caricato verrà reso disponibile a milioni di utenti sul sito e tramite il Gestore dei componenti"
" aggiuntivi di Firefox. Gli aggiornamenti automatici verranno gestiti direttamente attraverso questa piattaforma. Inoltre, il componente aggiuntivo potrà essere preso in considerazione per le "
"campagne promozionali e i concorsi indetti da Mozilla. Rimani sempre libero di distribuire autonomamente le copie dei file revisionati attraverso piattaforme esterne.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Autonomamente. <span class=\"helptext\">Il componente aggiuntivo caricato riceverà una firma digitale che ne autorizza la distribuzione su piattaforme esterne. Gli aggiornamenti dovranno essere "
"gestiti manualmente tramite un apposito updateURL o una piattaforma software dedicata.</span>"
@ -2546,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"sul nuovo sito."
msgid "Legacy extensions are no longer supported in Firefox."
msgstr ""
msgstr "Le estensioni obsolete non sono più supportate in Firefox."
msgid "Starting with Firefox 53, new add-ons on this site can only be WebExtensions."
msgstr "A partire dalla versione 53 di Firefox, su questo sito verranno accettati solo componenti aggiuntivi realizzati con WebExtensions."
@ -2693,8 +2692,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "LAPI key è stata revocata."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Prima di procedere, leggi e accetta il Contratto di distribuzione per i componenti aggiuntivi di Firefox e il regolamento e le linee guida per la revisione. Potrai trovare anche un link alla nostra "
"Informativa sulla privacy, in cui sono illustrati i criteri con cui utilizziamo le informazioni che ci vengono fornite."
@ -2775,8 +2774,7 @@ msgstr "Utilizza il campo sottostante per caricare il pacchetto del tuo componen
#, python-format
msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>."
msgstr ""
"Questo strumento è compatibile unicamente con le estensioni che utilizzano tecnologie obsolete. Per una documentazione esaustiva sulle API <a href=\"%(webext_doc_url)s\">visita questa pagina</a>."
msgstr "Questo strumento è compatibile unicamente con le estensioni che utilizzano tecnologie obsolete. Per una documentazione esaustiva sulle API <a href=\"%(webext_doc_url)s\">visita questa pagina</a>."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "Una volta terminato il caricamento, verrà eseguita una serie di test automatici per verificare la compatibilità con la seguente versione dellapplicazione:"
@ -2832,9 +2830,7 @@ msgstr ""
"oppure caricare una nuova versione del tuo componente aggiuntivo."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Aggiorna compatibilità</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Carica una nuova versione</a> or <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Ignora</a>"
@ -2906,9 +2902,9 @@ msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>I componenti aggiuntivi possono avere qualsiasi numero di autori con 2 possibili ruoli:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente "
"aggiuntivo, inclusa l'aggiunta e rimozione di altri autori</li><li><b>Sviluppatore:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo, fatta eccezione per l'aggiunta e "
"la rimozione di altri autori</li></ul>"
"<p>I componenti aggiuntivi possono avere qualsiasi numero di autori con 2 possibili ruoli:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo,"
" inclusa l'aggiunta e rimozione di altri autori</li><li><b>Sviluppatore:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo, fatta eccezione per l'aggiunta e la rimozione"
" di altri autori</li></ul>"
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni di base"
@ -2931,8 +2927,8 @@ msgstr "Sommario"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr ""
"Questo riassunto deve illustrare chiaramente la funzione del componente aggiuntivo, in quanto comparirà in elenchi e risultati di ricerca oltre ad essere utilizzato dai revisori come riferimento "
"per eseguire i test necessari sul componente stesso."
"Questo riassunto deve illustrare chiaramente la funzione del componente aggiuntivo, in quanto comparirà in elenchi e risultati di ricerca oltre ad essere utilizzato dai revisori come riferimento per"
" eseguire i test necessari sul componente stesso."
msgid "Experimental?"
msgstr "Che cosa significa sperimentale?"
@ -2964,8 +2960,7 @@ msgstr ""
"componente aggiuntivo."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Non è possibile modificare le categorie quando il componente aggiuntivo è consigliato per questa applicazione. Invia unemail a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> se hai bisogno di fare "
"questa modifica."
@ -2973,8 +2968,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Non è possibile modificare le categorie mentre il componente aggiuntivo è elencato tra i Consigliati. Per richiedere una modifica di categoria, invia unemail a <a href=\"mailto:%(email)s\">"
"%(email)s</a>."
"Non è possibile modificare le categorie mentre il componente aggiuntivo è elencato tra i Consigliati. Per richiedere una modifica di categoria, invia unemail a <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr ""
@ -3010,8 +3005,8 @@ msgstr ""
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Una descrizione più dettagliata delle caratteristiche, delle funzioni e delle altre informazioni rilevanti sul componente aggiuntivo. Questo campo è visualizzato unicamente sulla pagina dedicata "
"del componente aggiuntivo. Rilevante solo per i componenti aggiuntivi pubblici."
"Una descrizione più dettagliata delle caratteristiche, delle funzioni e delle altre informazioni rilevanti sul componente aggiuntivo. Questo campo è visualizzato unicamente sulla pagina dedicata del"
" componente aggiuntivo. Rilevante solo per i componenti aggiuntivi pubblici."
msgid "Default Locale"
msgstr "Locale predefinito"
@ -3045,8 +3040,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Inserisci nel seguente campo lindirizzo email dedicato alle richieste di supporto, se presente. Se il supporto viene offerto in più lingue, puoi aggiungere più occorrenze di questo campo, uno per "
"ogni lingua in cui è reso disponibile. Rilevante solo per i componenti aggiuntivi pubblici."
@ -3122,8 +3117,8 @@ msgstr "Aggiornamento SDK?"
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Selezionando questa opzione, al rilascio di ogni nuova versione di SDK verrà effettuato un tentativo automatico di aggiornamento del componente aggiuntivo. Rilevante solo per i componenti "
"aggiuntivi pubblici."
"Selezionando questa opzione, al rilascio di ogni nuova versione di SDK verrà effettuato un tentativo automatico di aggiornamento del componente aggiuntivo. Rilevante solo per i componenti aggiuntivi"
" pubblici."
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "Questo componente aggiuntivo verrà aggiornato automaticamente al rilascio di nuove versioni di Add-on SDK."
@ -3584,11 +3579,11 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Requisiti relativi al sistema operativo e allambiente di compilazione"
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Dettagli, incluse la versione richiesta e istruzioni per linstallazione, relativi a qualsiasi programma utilizzato nel processo di compilazione. Ad esempio: versioni di <span class=\"tech-emphasis"
"\">node</span> e <span class=\"tech-emphasis\">npm</span> utilizzate."
"Dettagli, incluse la versione richiesta e istruzioni per linstallazione, relativi a qualsiasi programma utilizzato nel processo di compilazione. Ad esempio: versioni di <span class=\"tech-"
"emphasis\">node</span> e <span class=\"tech-emphasis\">npm</span> utilizzate."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
@ -3655,12 +3650,11 @@ msgstr "Nome del tema"
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Seleziona unimmagine di testata per il tema"
#, fuzzy
msgid "Recommended height: 200 pixels"
msgstr "Laltezza dellimmagine deve essere 200 pixel"
msgstr "Altezza consigliata: 200 pixel"
msgid "6.9MB max"
msgstr ""
msgstr "6.9 MB max"
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG o GIF (senza animazione)"
@ -3743,8 +3737,8 @@ msgstr "Secret token JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Per utilizzare le API, effettua una richiesta includendo un <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> come header di autorizzazione. Sarà necessario creare un token JWT per ogni singola "
"richiesta, come specificato nella <a href=\"%(docs_url)s\">documentazione delle API</a>."
@ -3895,8 +3889,8 @@ msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"In tutti i casi in cui il componente aggiuntivo trasmetta e raccolga dati dal computer dellutente è necessario esplicitare uninformativa sulla privacy che indichi quali dati vengono inviati e "
"come verranno utilizzati. Rilevante solo per componenti aggiuntivi pubblici."
"In tutti i casi in cui il componente aggiuntivo trasmetta e raccolga dati dal computer dellutente è necessario esplicitare uninformativa sulla privacy che indichi quali dati vengono inviati e come"
" verranno utilizzati. Rilevante solo per componenti aggiuntivi pubblici."
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Se il componente aggiuntivo contiene file binari o codice offuscato diverso dalle librerie note, caricane il sorgente per la revisione."
@ -4010,8 +4004,8 @@ msgstr "Risorse per un lancio di successo"
#, python-format
msgid ""
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on %(amo_link_open)saddons."
"mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
msgstr ""
"Hai creato la tua estensione e sei pronto a pubblicarla? Qual è il prossimo passo? Controlla i nostri consigli per creare una pagina profilo attraente, portare la tua estensione in primo piano su "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s, trovare risposte alle tue domande sullo sviluppo e restare aggiornato sulle notizie e gli eventi dinteresse per gli sviluppatori di "
@ -4077,8 +4071,8 @@ msgstr "Personalizza Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"I componenti aggiuntivi aiutano milioni di utenti Firefox a migliorare la loro esperienza di navigazione. Se sei uno sviluppatore web e conosci i linguaggi %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, "
"%(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s e %(css_link_open)sCSS%(link_close)s, sei già in possesso di tutti gli strumenti necessari per realizzare uno straordinario componente aggiuntivo."
@ -4100,8 +4094,8 @@ msgstr "Pubblica il tuo componente aggiuntivo"
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr ""
"Hai già realizzato un componente aggiuntivo? Invia lestensione o il tema affinché venga visualizzato su addons.mozilla.org oppure firma digitalmente il componente aggiuntivo e occupati "
"direttamente della distribuzione."
"Hai già realizzato un componente aggiuntivo? Invia lestensione o il tema affinché venga visualizzato su addons.mozilla.org oppure firma digitalmente il componente aggiuntivo e occupati direttamente"
" della distribuzione."
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
@ -4226,8 +4220,8 @@ msgstr "Scegli un nome per il tuo tema."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Accetto il %(agreement_link_open)sContratto di distribuzione per i componenti aggiuntivi di Firefox%(link_close)s e consento il trattamento dei miei dati personali secondo quanto descritto "
"nell%(privacy_notice_link_open)sInformativa sulla privacy per i siti web, le comunicazioni e i cookie%(link_close)s."
@ -4271,8 +4265,8 @@ msgstr "PNG o JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gestisci versione {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gestione {0}"
@ -5866,7 +5860,7 @@ msgid "WebExtension theme uploads are currently not supported."
msgstr "I temi WebExtension non sono supportati al momento."
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
msgstr ""
msgstr "La dimensione massima consentita per i temi WebExtension è {0}."
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Non è possibile caricare questo tipo di componente aggiuntivo."
@ -6123,49 +6117,41 @@ msgstr "Spalanca le porte a nuove caratteristiche sperimentali del browser."
msgid "Get Started"
msgstr "Per iniziare"
#, fuzzy
msgid "Reported Status"
msgstr "Stato del sito"
msgstr "Stato segnalazione"
#, fuzzy
msgid "Reported Spam"
msgstr "Tipo report"
msgstr "Segnalazione spam"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, fuzzy
msgid "Reported Ham"
msgstr "Segnala problemi"
msgstr "Segnalazione ham"
#, fuzzy
msgid "Not Reported"
msgstr "Nessun voto"
msgstr "Nessuna segnalazione"
#, fuzzy
msgid "Content Submitted"
msgstr "La versione è stata caricata"
msgstr "Contenuto inviato"
#, fuzzy
msgid "View Rating on site"
msgstr "Visita il nuovo sito"
msgstr "Visualizza valutazione sul sito"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, fuzzy
msgid "Submit Ham to Akismet"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgstr "Invia ham a Akismet"
#, fuzzy
msgid "Submit Spam to Akismet"
msgstr "Carica un nuovo file"
msgstr "Invia Spam a Akismet"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, python-format
msgid "%s Ham reports submitted as Spam"
msgstr ""
msgstr "%s segnalazioni ham inviate come spam"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, python-format
msgid "%s Spam reports submitted as Ham"
msgstr ""
msgstr "%s segnalazioni spam inviate come ham"
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Informazioni su Mozilla Add-ons"
@ -6229,8 +6215,7 @@ msgstr ""
"compito è quello di controllare la correttezza e la stabilità del codice."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Aiutaci a migliorare questo sito. Il codice è liberamente disponibile e puoi aprire bug per segnalare dei problemi o risolverli tu stesso sottoponendoci un patch. <a href=\"%(url)s\">Su GitHub</a> "
"troverai tutti i bug correnti, mentre su Bugzilla sono archiviati i bug datati."
@ -6276,8 +6261,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "FAQ sulle recensioni"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Le recensioni rappresentano un canale dove condividere opinioni sui componenti aggiuntivi che hai installato e utilizzato. I nostri moderatori si riservano il diritto di respingere o eliminare le "
"recensioni che non rispettano le linee guida."
@ -6535,18 +6520,18 @@ msgstr "Aggiungi una recensione per {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Tieni conto di questi suggerimenti:</h2> <ul> <li>Scrivi come se stessi descrivendo a un amico la tua esperienza con questo componente aggiuntivo. Fornisci dettagli specifici e chiari, ad "
"esempio spiega le caratteristiche che hai apprezzato e quello che non ti è piaciuto, come valuti la semplicità di utilizzo e quali sono i difetti. Evita espressioni generiche come “grandioso” o "
"“pessimo” senza spiegare le ragioni di questo giudizio.</li> <li>Non utilizzare questa pagina per segnalare dei bug. Gli sviluppatori non possono leggere il tuo indirizzo email e non potranno "
"quindi contattarti per risolvere il problema segnalato.</li> <li>Consulta <a href=\"%(support)s\">la sezione dedicata al supporto</a> di questo componente aggiuntivo per sapere se è disponibile un "
"“pessimo” senza spiegare le ragioni di questo giudizio.</li> <li>Non utilizzare questa pagina per segnalare dei bug. Gli sviluppatori non possono leggere il tuo indirizzo email e non potranno quindi"
" contattarti per risolvere il problema segnalato.</li> <li>Consulta <a href=\"%(support)s\">la sezione dedicata al supporto</a> di questo componente aggiuntivo per sapere se è disponibile un "
"servizio di assistenza. Puoi anche provare chiedendo aiuto alla <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunità dedicata al supporto per i componenti "
"aggiuntivi</a>.</li><li>Non utilizzare un linguaggio inappropriato e non inserire informazioni personali.</li> </ul> <p>Leggi le <a href=\"%(guide)s\">Linee guida per le recensioni</a> per "
"ulteriori dettagli sulle recensioni dei componenti aggiuntivi.</p>"
"aggiuntivi</a>.</li><li>Non utilizzare un linguaggio inappropriato e non inserire informazioni personali.</li> </ul> <p>Leggi le <a href=\"%(guide)s\">Linee guida per le recensioni</a> per ulteriori"
" dettagli sulle recensioni dei componenti aggiuntivi.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Rispondi alla recensione di {0}"
@ -6860,8 +6845,8 @@ msgstr "Richiedi super-review"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr ""
"Se ritieni che il componente aggiuntivo debba essere sottoposto a un revisore con privilegi di amministratore, inserisci nel campo sottostante gli aspetti del componente che a tuo avviso "
"necessitano di un'ispezione più approfondita. Il messaggio non verrà inoltrato allo sviluppatore."
"Se ritieni che il componente aggiuntivo debba essere sottoposto a un revisore con privilegi di amministratore, inserisci nel campo sottostante gli aspetti del componente che a tuo avviso necessitano"
" di un'ispezione più approfondita. Il messaggio non verrà inoltrato allo sviluppatore."
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Scrivi un commento su questa versione. Lautore non potrà leggerlo."
@ -7847,18 +7832,18 @@ msgstr "Informazioni sul tracciamento di sorgenti esterne…"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Rilevare fonti esterne</h2> <p> Se inserisci un link alla pagina del tuo componente aggiuntivo o direttamente al file da un sito esterno, come ad esempio un blog, puoi aggiungere un parametro "
"aggiuntivo in modo da rilevarlo come fonte in questa pagina. Ad esempio, i seguenti link apparirebbero come provenienti dal tuo blog: <dl> <dt>Pagina del componente aggiuntivo</dt> <dd>https://"
"addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Link diretto al file</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</"
"b></dd> </dl> <p> Verranno presi in considerazione solo i parametri src che iniziano con \"external-\", fino ad un massimo di 61 caratteri aggiuntivi. È possibile utilizzare qualunque testo dopo "
"\"external-\" per descrivere la fonte, ad esempio \"external-blog\"\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", ecc. Sono consentiti i seguenti caratteri: lettere, numeri e <code>a-z A-Z - . "
"_ ~ %% +</code>"
"aggiuntivo in modo da rilevarlo come fonte in questa pagina. Ad esempio, i seguenti link apparirebbero come provenienti dal tuo blog: <dl> <dt>Pagina del componente aggiuntivo</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Link diretto al file</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b"
">external-blog</b></dd> </dl> <p> Verranno presi in considerazione solo i parametri src che iniziano con \"external-\", fino ad un massimo di 61 caratteri aggiuntivi. È possibile utilizzare "
"qualunque testo dopo \"external-\" per descrivere la fonte, ad esempio \"external-blog\"\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", ecc. Sono consentiti i seguenti caratteri: lettere, numeri"
" e <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Stato componente aggiuntivo per data"
@ -7937,8 +7922,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Salvo ove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <br /> <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
"Salvo ove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <br /> <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "Scopri i <b>componenti aggiuntivi</b>"
@ -8179,8 +8164,8 @@ msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"Non puoi eliminare il tuo account se risulti come <a href=\"%(link)s\"> autore di un componente aggiuntivo</a>. Per eliminare il tuo account, chiedi ad unaltra persona nel tuo gruppo di sviluppo "
"di eliminare il tuo utente dallelenco degli autori. Dopo questa operazione potrai eliminare il tuo account in questa sezione."
"Non puoi eliminare il tuo account se risulti come <a href=\"%(link)s\"> autore di un componente aggiuntivo</a>. Per eliminare il tuo account, chiedi ad unaltra persona nel tuo gruppo di sviluppo di"
" eliminare il tuo utente dallelenco degli autori. Dopo questa operazione potrai eliminare il tuo account in questa sezione."
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "Premendo “elimina” il tuo account verrà <strong>eliminato definitivamente</strong>. Ciò significa che:"
@ -8368,8 +8353,8 @@ msgstr "Non è possibile rimuovere la tua iscrizione"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
"Purtroppo non siamo in grado di annullare liscrizione. Il link che hai utilizzato non è valido. Ricorda che puoi sempre gestire le iscrizioni dalla pagina del tuo <a href=\"%(edit_url)s\">profilo</"
"a>."
"Purtroppo non siamo in grado di annullare liscrizione. Il link che hai utilizzato non è valido. Ricorda che puoi sempre gestire le iscrizioni dalla pagina del tuo <a "
"href=\"%(edit_url)s\">profilo</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Informazioni sullo sviluppatore"
@ -8429,8 +8414,8 @@ msgstr "Rilasciato il {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Codice sorgente rilasciato sotto <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0} cronologia delle versioni"

Просмотреть файл

@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 17:40+0000\n"
"Last-Translator: Sandro <gialloporpora@mozillaitalia.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-08 20:50+0000\n"
"Last-Translator: Sav22999 <saverio.morelli@outlook.it>\n"
"Language-Team: Mozilla Italia\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,8 +127,8 @@ msgid ""
"Compiled binaries, as well as minified or obfuscated scripts (excluding known libraries) need to have their sources submitted separately for review. Make sure that you use the source code upload "
"field to avoid having your submission rejected."
msgstr ""
"I sorgenti dei binari compilati, come quelli degli script compressi e offuscati (a eccezione delle librerie note) devono essere caricati separatamente per la revisione. Per evitare che il "
"componente venga respinto assicurati di inserirle nel campo dedicato appositamente al codice sorgente."
"I sorgenti dei binari compilati, come quelli degli script compressi e offuscati (a eccezione delle librerie note) devono essere caricati separatamente per la revisione. Per evitare che il componente"
" venga respinto assicurati di inserirle nel campo dedicato appositamente al codice sorgente."
msgid "The validation process found these issues that can lead to rejections:"
msgstr "Durante il processo di validazione sono stati rilevati i seguenti problemi, che potrebbero portare al rifiuto del componente aggiuntivo:"
@ -805,7 +805,7 @@ msgid "Number of Reviews"
msgstr "Numero recensioni"
msgid "Maximum upload size is {0} - choose a smaller background image."
msgstr ""
msgstr "La dimensione massima consentita per il caricamento è {0}. Scegliere unimmagine di sfondo più piccola."
msgid "Requested Info"
msgstr "Informazioni richieste"