Pontoon: Update Greek (el) localization of AMO

Localization authors:
- Jim Spentzos <jamesspentzos@hotmail.com>
This commit is contained in:
Jim Spentzos 2017-07-06 21:12:44 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель ee5767cd72
Коммит 122d6dd262
1 изменённых файлов: 112 добавлений и 136 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 03:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jamesspentzos@hotmail.com>\n"
"Language-Team: el-GR <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Οι χρήστες θα ερωτώνται πάντα στη Διαχε
msgid "Listed"
msgstr "Δηλωμένοι"
# %1 is an add-on name.
#. l10n: {0} is the addon name
# %1 is an add-on name.
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "Δωρεά για το {0}"
@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "Οι δημιουργοί του πρόσθετου σας ζητούν
msgid "Contribute"
msgstr "Συνεισφορά"
#. Click Contribute button OR Install button
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
#. Click Contribute button OR Install button
msgid "or"
msgstr "ή"
@ -244,19 +244,12 @@ msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong>
msgstr "Βοηθήστε στην υποστήριξη της συνεχούς ανάπτυξης του/των <strong>%(addon_name)s</strong> κάνοντας μια μικρή συνεισφορά μέσω του <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Για να δείξετε την υποστήριξη σας στο/στα <b>%(addon_name)s</b>, ο προγραμματιστής ζητά να κάνετε μια δωρεά στο <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Για να δείξετε την υποστήριξη σας στο/στα <b>%(addon_name)s</b>, ο προγραμματιστής ζητά να κάνετε μια δωρεά στο <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgstr ""
"Για να δείξετε την υποστήριξη σας στο/στα <b>%(addon_name)s</b>, ο προγραμματιστής ζητά να κάνετε μια δωρεά στο <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Για να δείξετε την υποστήριξη σας στο/στα <b>%(addon_name)s</b>, ο προγραμματιστής ζητά να κάνετε μια δωρεά στο <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "Τι ποσό θα θέλατε να κάνετε δωρεά;"
@ -486,8 +479,8 @@ msgid ""
"<strong>How to Install in Thunderbird</strong> <ol> <li>Download and save the file to your hard disk.</li> <li>In Mozilla Thunderbird, open Add-ons from the Tools menu.</li> <li>From the options "
"button next to the add-on search field, select \"Install Add-on From File...\" and locate the downloaded add-on.</li> </ol>"
msgstr ""
"<strong>Πως θα εγκαταστήσετε το Thunderbird</strong> <ol> <li>Κατεβάστε και αποθηκεύστε το αρχείο στο σκληρό σας δίσκο.</li> <li>Στο Mozilla Thunderbird, ανοίξτε τα Πρόσθετα από το μενού Εργαλεία.</"
"li> <li>Από το κουμπί επιλογές δίπλα στο πεδίο αναζήτησης προσθέτου, επιλέξτε \"Εγκατάσταση προσθέτου από αρχείο...\" και εντοπίστε το πρόσθετο που έχετε κατεβάσει.</li> </ol>"
"<strong>Πως θα εγκαταστήσετε το Thunderbird</strong> <ol> <li>Κατεβάστε και αποθηκεύστε το αρχείο στο σκληρό σας δίσκο.</li> <li>Στο Mozilla Thunderbird, ανοίξτε τα Πρόσθετα από το μενού "
"Εργαλεία.</li> <li>Από το κουμπί επιλογές δίπλα στο πεδίο αναζήτησης προσθέτου, επιλέξτε \"Εγκατάσταση προσθέτου από αρχείο...\" και εντοπίστε το πρόσθετο που έχετε κατεβάσει.</li> </ol>"
msgid "To install this Theme, <b>get Thunderbird</b>, a free and open source email client from Mozilla Messaging and install the Personas Plus add-on."
msgstr "Για να εγκαταστήσετε αυτό το Θέμα, <b>λάβετε τον Thunderbird</b>, έναν ελεύθερο και ανοιχτού κώδικα email client από το Mozilla Messaging και εγκαταστήστε το πρόσθετο Personas Plus."
@ -528,8 +521,8 @@ msgid "This Persona requires %(app)s %(new_version)s. You are currently using %(
msgstr "Αυτό το Persona απαιτεί τον %(app)s %(new_version)s. Εσείς έχετε τον %(app)s {old_version}."
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that "
"might harm your computer."
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that might"
" harm your computer."
msgstr ""
"<strong>Προσοχή:</strong> Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αξιολογηθεί από τη Mozilla και δεν μπορεί να εγκατασταθεί στις κανονικές εκδόσεις του Firefox 43 και νεότερες. Να προσέχετε κατά την εγκατάσταση "
"λογισμικού τρίτων που ενδέχεται να βλάψει τον υπολογιστή σας."
@ -796,8 +789,8 @@ msgstr ""
"περιήγησής σας)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Επειδή έχετε τον απόλυτο έλεγχο του Firefox σας, η επιλογή για αποδοχή ή άρνηση αυτών των αιτημάτων είναι δική σας. Η παραχώρηση δικαιωμάτων δεν επηρεάζει εγγενώς τις επιδόσεις ή την ασφάλεια του "
"προγράμματος περιήγησης, αλλά σε μερικές, σπάνιες περιπτώσεις υπάρχει κίνδυνος."
@ -810,8 +803,8 @@ msgstr "Αυτό το πρόσθετο μπορεί να:"
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που εγκαταστήσατε το {0}"
# %1 is an add-on name.
#. {0} is an add-on name.
# %1 is an add-on name.
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "Γνωρίστε το δημιουργό του {0}"
@ -1013,17 +1006,17 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Λυπούμαστε, αλλά δεν μπορούμε να βρούμε αυτό που ψάχνετε.</h1> <p> Η σελίδα ή το αρχείο που ζητήσατε δεν βρέθηκε στην ιστοσελίδα μας. Είναι πιθανό να έχετε κάνει κλικ σε κάποιο παλιό σύνδεσμο, "
"ή να πληκτρολογήσατε εσφαλμένα τη διεύθυνση. </p> <ul> <li>Αν πληκτρολογήσατε τη διεύθυνση, παρακαλούμε ελέγξτε τη για ορθογραφικά λάθη.</li> <li> Αν ακολουθήσατε κάποιο σύνδεσμο από κάπου, "
"παρακαλούμε <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">αναφέρετε το ζήτημα</a>. Πείτε μας από που ήλθατε και τι ψάχνατε και θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να το διορθώσουμε. </"
"li> </ul> <p>Ή μπορείτε απλά να μεταβείτε σε μερικές άλλες δημοφιλείς σελίδες στην ιστοσελίδα μας.</p> <ul> <li>Σάς ενδιαφέρει μια <a href=\"%(rec)s\">λίστα με προβεβλημένα πρόσθετα</a>;</li> <li> "
"Θέλετε να κάνετε <a href=\"%(search)s\">αναζήτηση για πρόσθετα</a>; Μπορείτε να μεταβείτε στη <a href=\"%(search)s\">σελίδα αναζήτησης</a> ή να χρησιμοποιήσετε απλά το παραπάνω πεδίο αναζήτησης. </"
"li> <li> Αν προτιμάτε να ξεκινήσετε από την αρχή, απλά μεταβείτε στην <a href=\"%(home)s\">αρχική σελίδα των προσθέτων</a>. </li> </ul>"
"<h1>Λυπούμαστε, αλλά δεν μπορούμε να βρούμε αυτό που ψάχνετε.</h1> <p> Η σελίδα ή το αρχείο που ζητήσατε δεν βρέθηκε στην ιστοσελίδα μας. Είναι πιθανό να έχετε κάνει κλικ σε κάποιο παλιό σύνδεσμο, ή"
" να πληκτρολογήσατε εσφαλμένα τη διεύθυνση. </p> <ul> <li>Αν πληκτρολογήσατε τη διεύθυνση, παρακαλούμε ελέγξτε τη για ορθογραφικά λάθη.</li> <li> Αν ακολουθήσατε κάποιο σύνδεσμο από κάπου, "
"παρακαλούμε <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">αναφέρετε το ζήτημα</a>. Πείτε μας από που ήλθατε και τι ψάχνατε και θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να το διορθώσουμε. "
"</li> </ul> <p>Ή μπορείτε απλά να μεταβείτε σε μερικές άλλες δημοφιλείς σελίδες στην ιστοσελίδα μας.</p> <ul> <li>Σάς ενδιαφέρει μια <a href=\"%(rec)s\">λίστα με προβεβλημένα πρόσθετα</a>;</li> <li>"
" Θέλετε να κάνετε <a href=\"%(search)s\">αναζήτηση για πρόσθετα</a>; Μπορείτε να μεταβείτε στη <a href=\"%(search)s\">σελίδα αναζήτησης</a> ή να χρησιμοποιήσετε απλά το παραπάνω πεδίο αναζήτησης. "
"</li> <li> Αν προτιμάτε να ξεκινήσετε από την αρχή, απλά μεταβείτε στην <a href=\"%(home)s\">αρχική σελίδα των προσθέτων</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ωχ"
@ -1031,8 +1024,8 @@ msgstr "Ωχ"
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr ""
"<h1>Ωχ! Προέκυψε σφάλμα.</h1> <p>Θα το διορθώσουμε σύντομα.</p> <p> Μπορείτε να δοκιμάσετε να φορτώσετε εκ νέου τη σελίδα, ή να επιστρέψετε στην <a href=\"%(home)s\">αρχική σελίδα των προσθέτων</"
"a>. </p>"
"<h1>Ωχ! Προέκυψε σφάλμα.</h1> <p>Θα το διορθώσουμε σύντομα.</p> <p> Μπορείτε να δοκιμάσετε να φορτώσετε εκ νέου τη σελίδα, ή να επιστρέψετε στην <a href=\"%(home)s\">αρχική σελίδα των "
"προσθέτων</a>. </p>"
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Μερική επιφύλαξη δικαιωμάτων"
@ -1068,8 +1061,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Παρακαλώ εισάγετε <strong>όλες τις λέξεις</strong> παρακάτω, <strong>διαχωρισμένες με διάστημα αν χρειάζεται</strong>. </p> <p> Αν είναι δυσανάγνωστες, μπορείτε να <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">δοκιμάσετε διαφορετικές λέξεις</a> ή να <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">δοκιμαστείτε με έναν άλλο τρόπο</a> . </p>"
"<p> Παρακαλώ εισάγετε <strong>όλες τις λέξεις</strong> παρακάτω, <strong>διαχωρισμένες με διάστημα αν χρειάζεται</strong>. </p> <p> Αν είναι δυσανάγνωστες, μπορείτε να <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">δοκιμάσετε διαφορετικές λέξεις</a> ή να <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">δοκιμαστείτε με έναν άλλο τρόπο</a> . </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Υψηλότερη βαθμολογια"
@ -1318,8 +1311,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέας συλλογής"
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr ""
"Όπως αναφέρεται και στις <a href=\"%(legal)s\">νομικές σημειώσεις</a> μας, κάθε ξεχωριστή διάταξη συλλογής διέπεται από την άδεια χρήσης Creative Commons Αναφορά προέλευσης - Παρόμοια Διανομή."
msgstr "Όπως αναφέρεται και στις <a href=\"%(legal)s\">νομικές σημειώσεις</a> μας, κάθε ξεχωριστή διάταξη συλλογής διέπεται από την άδεια χρήσης Creative Commons Αναφορά προέλευσης - Παρόμοια Διανομή."
msgid "Create Collection"
msgstr "Δημιουργία συλλογής"
@ -1420,12 +1412,12 @@ msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Παρακάτω εμφανίζονται τα πρόσθετα που σημειώνετε σαν αγαπημένα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία <b>Προσθήκη στα αγαπημένα</b>. Αυτή η συλλογή είναι προς το παρόν <b>δημόσια</b>, πράγμα που σημαίνει "
"ότι μπορεί να τη δει οποιοσδήποτε. Αν θέλετε να αποκρυφτεί από τη δημόσια θέα, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να την κάνετε ιδιωτική."
"Παρακάτω εμφανίζονται τα πρόσθετα που σημειώνετε σαν αγαπημένα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία <b>Προσθήκη στα αγαπημένα</b>. Αυτή η συλλογή είναι προς το παρόν <b>δημόσια</b>, πράγμα που σημαίνει ότι"
" μπορεί να τη δει οποιοσδήποτε. Αν θέλετε να αποκρυφτεί από τη δημόσια θέα, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να την κάνετε ιδιωτική."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Τα πρόσθετα που επισημαίνετε ως αγαπημένα με τη λειτουργία <b>Προσθήκη στα αγαπημένα</b> εμφανίζονται παρακάτω. Αυτή η συλλογή είναι <b>ιδιωτική</b> προς το παρόν, που σημαίνει ότι μόνο εσείς "
"μπορείτε να την δείτε. Αν θέλετε να μπορούν όλοι να δουν τα αγαπημένα σας, κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί για να γίνουν δημόσια."
@ -1590,8 +1582,8 @@ msgstr "Πρόσφατα δημοφιλείς συλλογές"
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr ""
"Οι συλλογές είναι ομάδες σχετιζόμενων πρόσθετων που μπορεί να δημιουργήσει και να μοιράσει ο καθένας. Ανακαλύψτε τις συλλογές που έχουν φτιάξει άλλοι ή <a href=\"%(url)s\">δημιουργήστε τη δική σας</"
"a>."
"Οι συλλογές είναι ομάδες σχετιζόμενων πρόσθετων που μπορεί να δημιουργήσει και να μοιράσει ο καθένας. Ανακαλύψτε τις συλλογές που έχουν φτιάξει άλλοι ή <a href=\"%(url)s\">δημιουργήστε τη δική "
"σας</a>."
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
@ -1890,8 +1882,8 @@ msgstr "Αναφορές συμβατότητας πρόσθετων"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Οι αναφορές που υποβάλλονται μέσω του <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a>, συλλέγονται εδώ για να τις δουν οι δημιουργοί. Αυτές οι αναφορές μας βοηθούν στο να αποφασίσουμε "
"ποια πρόσθετα θα χρειαστούν επεμβάσεις για να είναι συμβατά με μια επερχόμενη έκδοση του Firefox. </p>"
@ -2841,9 +2833,8 @@ msgstr "Η πλατφόρμα «Όλες» δεν μπορεί να συνδυα
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε πλατφόρμα μόνο μια φορά."
#, fuzzy
msgid "Reputation"
msgstr "Ανάλυση"
msgstr "Φήμη"
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
@ -2859,22 +2850,21 @@ msgid ""
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Τεκμηρίωση πρόσθετων :: Κέντρο δημιουργών"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} σφάλμα"
msgstr[1] "{0} σφάλματα"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} προειδοποίηση"
@ -3160,9 +3150,7 @@ msgstr ""
"σας ή αποστείλετε μια νέα έκδοση του."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Αναβάθμιση συμβατότητας</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Αποστολή νέας έκδοσης</a> ή <a href=\"#\" "
"class=\"close\">αγνόηση</a>"
@ -3289,8 +3277,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Οι κατηγορίες δε μπορούν να τροποποιηθούν καθώς το πρόσθετο σας προβάλλεται για αυτή την εφαρμογή. Παρακαλώ στείλτε email στο <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> αν υπάρχει λόγος για να "
"τροποποιήσετε τις κατηγορίες σας."
@ -3345,8 +3332,8 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Πληροφορίες υποστήριξης για το {0}"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Website"
@ -3809,8 +3796,8 @@ msgstr "Μυστικό JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "You don't have any API credentials."
@ -4098,8 +4085,7 @@ msgstr "Μάθετε πώς"
msgid "What's New"
msgstr "Τι νέο υπάρχει"
msgid ""
"Migrating your legacy add-on to WebExtensions? Get more personalized help during Office Hours, or email <a href=\"mailto:webextensions-support@mozilla.org\">webextensions-support@mozilla.org</a>."
msgid "Migrating your legacy add-on to WebExtensions? Get more personalized help during Office Hours, or email <a href=\"mailto:webextensions-support@mozilla.org\">webextensions-support@mozilla.org</a>."
msgstr ""
msgid "See Schedule"
@ -4139,8 +4125,8 @@ msgstr "Προσαρμογή του Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</"
"a>, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a>,"
" you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
msgid "Learn How to Make an Add-on"
@ -4454,8 +4440,8 @@ msgstr "Επιλογή διαφορετικής εικόνας υποσέλιδ
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Διαχείριση της έκδοσης {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Διαχείριση συλλογής {0}"
@ -4621,9 +4607,8 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να ακυρωθεί η αίτηση σας για αξιολόγηση;"
#, fuzzy
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Φραγή διαφημίσεων {start_sub_heading}με {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Βελτίωση των βίντεο {start_sub_heading}με το {addon_name}{end_sub_heading}"
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr ""
@ -4719,9 +4704,8 @@ msgstr "Να ειδοποιηθώ την επόμενη φορά που θα ε
msgid "Clear Admin Review Flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Is more info requested?"
msgstr "Ζητήθηκαν περισσότερες πληροφορίες"
msgstr "Απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες;"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Επιλέξτε τυποποιημένη απάντηση..."
@ -4830,16 +4814,14 @@ msgstr ""
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Confirm Approval"
msgstr "Σε αναμονή έγκρισης"
msgstr "Επιβεβαίωση έγκρισης"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval, without notifying the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "Εκ νέου ενεργοποίηση έκδοσης"
msgstr "Απόρριψη πολλαπλών εκδόσεων"
msgid "This will reject the selected public versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
@ -5011,9 +4993,8 @@ msgstr "Ημερομηνία τελευταίας έγκρισης"
msgid "Approvals Since Last Automatic Review"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "Αναφορές κατάχρησης για το {addon} ({num})"
msgstr "Αναφορές κατάχρησης ({num})"
msgid "Bad User Reviews ({num})"
msgstr "Κακές κριτικές χρηστών ({num})"
@ -6402,8 +6383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
@ -6423,9 +6403,7 @@ msgid "I have a question"
msgstr "Έχω μια απορία"
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
#, python-format
@ -6437,8 +6415,8 @@ msgstr "Ποιος εργάζεται σε αυτή την ιστοσελίδα;
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
msgid "Add-on Compatibility Reporter"
@ -6615,8 +6593,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
msgid "Can I host my own add-on?"
@ -6663,18 +6641,17 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Review Policies</a> describe what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team "
"uses the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Review Policies</a> describe what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team uses"
" the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "How do I submit my add-on?"
msgstr "Δεν μπορείτε να υποβάλετε αυτό τον τύπο προσθέτου"
msgstr "Πώς υποβάλλω το πρόσθετό μου;"
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Policies</a> to ensure that your add-on has met our guidelines."
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
" read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Policies</a> to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr ""
msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
@ -6687,8 +6664,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr ""
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
msgid "Can I specify a license agreement for using my add-on?"
@ -6703,9 +6680,8 @@ msgstr "Μπορώ να συμπεριλάβω μια πολιτική απορ
msgid "Yes. You can specify a privacy policy when submitting your add-on. You can also add or update a privacy policy via the Developer Tools dashboard after your add-on has been submitted."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Must my add-on be reviewed?"
msgstr "Γιατί πρέπει να αξιολογηθεί το πρόσθετό μου;"
msgstr "Πρέπει να αξιολογηθεί το πρόσθετό μου;"
#, python-format
msgid ""
@ -6718,9 +6694,9 @@ msgstr "Ποιος αξιολογεί το πρόσθετό μου;"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
" href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
@ -6817,10 +6793,10 @@ msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccu
msgstr ""
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
msgid ""
@ -6869,14 +6845,15 @@ msgstr "Θα δουλεύουν τα πρόσθετα με τον περιηγη
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"Τα πρόσθετα που παρουσιάζονται εδώ, δουλεύουν μόνο με εφαρμογές βασισμένες σε κώδικα Mozilla, όπως ο <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, ο <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox για κινητά</"
"a>, ο<a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> και ο <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Δεν δουλεύουν όμως απαραίτητα όλα τα πρόσθετα με όλες αυτές τις εφαρμογές, ή και με "
"όλες τις εκδόσεις κάποιας εφαρμογής. Κάθε πρόσθετο καθορίζει τις εφαρμογές και τις εκδόσεις των εφαρμογών που συνεργάζεται, όπως πχ τον Firefox 2.0 - 3.6.*. Για τα πρόσθετα του Firefox, τα κουμπιά "
"εγκατάστασης αναφέρουν αν το πρόσθετο είναι συμβατό ή όχι με την έκδοση που έχετε."
"Τα πρόσθετα που παρουσιάζονται εδώ, δουλεύουν μόνο με εφαρμογές βασισμένες σε κώδικα Mozilla, όπως ο <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, ο <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox για "
"κινητά</a>, ο<a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> και ο <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Δεν δουλεύουν όμως απαραίτητα όλα τα πρόσθετα με όλες αυτές τις εφαρμογές, ή και"
" με όλες τις εκδόσεις κάποιας εφαρμογής. Κάθε πρόσθετο καθορίζει τις εφαρμογές και τις εκδόσεις των εφαρμογών που συνεργάζεται, όπως πχ τον Firefox 2.0 - 3.6.*. Για τα πρόσθετα του Firefox, τα "
"κουμπιά εγκατάστασης αναφέρουν αν το πρόσθετο είναι συμβατό ή όχι με την έκδοση που έχετε."
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "Τι είναι οι διάφοροι τύποι προσθέτων;"
@ -6904,8 +6881,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Search Providers</a> </strong> add additional choices to the search box dropdown. These providers allow you to quickly search any website."
msgstr ""
"Οι <strong><a href=\"%(browse_url)s\">μηχανές αναζήτησης</a> </strong> προσθέτουν επιπλέον επιλογές στην εργαλειοθήκη αναζήτησης. Αυτές οι μηχανές σας επιτρέπουν να κάνετε αναζητήσεις σε "
"οποιαδήποτε ιστοσελίδα."
"Οι <strong><a href=\"%(browse_url)s\">μηχανές αναζήτησης</a> </strong> προσθέτουν επιπλέον επιλογές στην εργαλειοθήκη αναζήτησης. Αυτές οι μηχανές σας επιτρέπουν να κάνετε αναζητήσεις σε οποιαδήποτε"
" ιστοσελίδα."
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Dictionaries & Language Packs</a></strong> add support for additional languages to %(app_name)s."
@ -6957,8 +6934,8 @@ msgid ""
"users who are testing out alpha or beta versions of Firefox, we offer the <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> to help add-on developers update their compatibility."
msgstr ""
"Αν ένα πρόσθετο δεν είναι συμβατό με την έκδοση του %(app_name)s που χρησιμοποιείτε, αυτό συνήθως συμβαίνει ότι είτε η έκδοση του %(app_name)s που έχετε είναι παρωχημένη, είτε ο δημιουργός του "
"πρόσθετου δεν έχει ενημερώσει ακόμα το πρόσθετο του για να είναι συμβατό με την νέα έκδοση που εσείς χρησιμοποιείτε. Ο οργανισμός Mozilla δεν συνιστά να παρακάμψετε τον έλεγχο συμβατότητας, καθώς "
"μη συμβατές εκδόσεις προσθέτων μπορεί να οδηγήσουν σε αστάθεια του περιηγητή και σε ορισμένες περιπτώσεις σε απώλεια δεδομένων. Για χρήστες που χρησιμοποιούν δοκιμαστικές εκδόσεις του Firefox, "
"πρόσθετου δεν έχει ενημερώσει ακόμα το πρόσθετο του για να είναι συμβατό με την νέα έκδοση που εσείς χρησιμοποιείτε. Ο οργανισμός Mozilla δεν συνιστά να παρακάμψετε τον έλεγχο συμβατότητας, καθώς μη"
" συμβατές εκδόσεις προσθέτων μπορεί να οδηγήσουν σε αστάθεια του περιηγητή και σε ορισμένες περιπτώσεις σε απώλεια δεδομένων. Για χρήστες που χρησιμοποιούν δοκιμαστικές εκδόσεις του Firefox, "
"διαθέτουμε το πρόσθετο <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> για να βοηθήσουν τους δημιουργούς των πρόσθετων να κάνουν ενημερώσεις συμβατότητας."
msgid "What if I have problems with an add-on?"
@ -7041,11 +7018,11 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "Τι είναι τα δοκιμαστικά πρόσθετα;"
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Τα δοκιμαστικά (Beta) πρόσθετα, είναι εκδόσεις που δεν έχουν αξιολογηθεί και περιλαμβάνουν ό,τι πιο πρόσφατο έχει δημιουργήσει ο προγραμματιστής τους. Αν και κάθε δημιουργός έχει διαφορετικά "
"πρότυπα για τον ορισμό μιας έκδοσης σαν δοκιμαστική, καλό θα είναι γενικότερα να θεωρείτε πως αυτά τα πρόσθετα είναι λιγότερο σταθερά από τις κανονικές εκδόσεις."
"Τα δοκιμαστικά (Beta) πρόσθετα, είναι εκδόσεις που δεν έχουν αξιολογηθεί και περιλαμβάνουν ό,τι πιο πρόσφατο έχει δημιουργήσει ο προγραμματιστής τους. Αν και κάθε δημιουργός έχει διαφορετικά πρότυπα"
" για τον ορισμό μιας έκδοσης σαν δοκιμαστική, καλό θα είναι γενικότερα να θεωρείτε πως αυτά τα πρόσθετα είναι λιγότερο σταθερά από τις κανονικές εκδόσεις."
#, fuzzy
msgid ""
@ -7062,8 +7039,8 @@ msgid ""
"To report a user review of an add-on, log in with your account and visit the add-on's reviews page. Find the review you wish to report, click \"Report this review\" and select a reason. Our "
"editorial team will investigate the review and take appropriate action."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε μια αξιολόγηση χρήστη για ένα πρόσθετο, συνδεθείτε στο λογαριασμό σας και επισκεφθείτε τη σελίδα με τις αξιολογήσεις του πρόσθετου. Εντοπίστε την αξιολόγηση που θέλετε να "
"αναφέρετε, κάντε κλικ στο «Αναφορά αξιολόγησης» και επιλέξτε μια αιτία. Η συντακτική μας ομάδα θα διερευνήσει την αξιολόγηση και θα πάρει τα κατάλληλα μέτρα."
"Για να αναφέρετε μια αξιολόγηση χρήστη για ένα πρόσθετο, συνδεθείτε στο λογαριασμό σας και επισκεφθείτε τη σελίδα με τις αξιολογήσεις του πρόσθετου. Εντοπίστε την αξιολόγηση που θέλετε να αναφέρετε,"
" κάντε κλικ στο «Αναφορά αξιολόγησης» και επιλέξτε μια αιτία. Η συντακτική μας ομάδα θα διερευνήσει την αξιολόγηση και θα πάρει τα κατάλληλα μέτρα."
msgid "How do I report a bug or contact the Mozilla Add-ons team?"
msgstr "Πως μπορώ να αναφέρω ένα σφάλμα ή να επικοινωνήσω με την ομάδα των πρόσθετων του Mozilla;"
@ -7077,9 +7054,9 @@ msgstr "Τι είναι η άδεια πηγαίου κώδικα;"
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"Ο πηγαίος κώδικας στον οποίο οφείλει την ύπαρξη του ένα πρόσθετο, είναι αποκλειστική πνευματική περιουσία του δημιουργού του, εκτός κι αν καθορίζεται αλλιώς στην άδεια χρήσης του πηγαίου κώδικα. Τα "
"περισσότερα πρόσθετα στις σελίδες μας έχουν <a href=\"%(url)s\" lang=\"en\">άδειες χρήσης ανοιχτού κώδικα</a> οι οποίες καθιστούν τον πηγαίο κώδικα δημόσια διαθέσιμο για αντιγραφή και τροποποίηση "
@ -7125,8 +7102,7 @@ msgstr "Θεματολογία δημιουργών"
#, python-format
msgid "Please see our <a href=\"%(faq_url)s\">Developer FAQ</a> and <a href=\"%(hub_url)s\">Developer Hub</a> for answers to add-on developer-related questions."
msgstr ""
"Παρακαλούμε δείτε τις <a href=\"%(faq_url)s\">συχνές ερωτήσεις για δημιουργούς</a> και το <a href=\"%(hub_url)s\">ταμπλό δημιουργών</a> για απαντήσεις σε ερωτήσεις που αφορούν δημιουργούς πρόσθετων."
msgstr "Παρακαλούμε δείτε τις <a href=\"%(faq_url)s\">συχνές ερωτήσεις για δημιουργούς</a> και το <a href=\"%(hub_url)s\">ταμπλό δημιουργών</a> για απαντήσεις σε ερωτήσεις που αφορούν δημιουργούς πρόσθετων."
msgid "Still have questions?"
msgstr "Έχετε κι άλλες ερωτήσεις;"
@ -7134,8 +7110,8 @@ msgstr "Έχετε κι άλλες ερωτήσεις;"
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
"Για γενικότερη υποστήριξη του Firefox, επισκεφθείτε τις<a href=\"%(sumo_url)s\">σελίδες υποστήριξης</a>. Για γενικότερη υποστήριξη και ερωτήσεις σχετικά με τα πρόσθετα, επισκεφθείτε το <a href="
"\"%(forum_url)s\">φόρουμ</a> μας."
"Για γενικότερη υποστήριξη του Firefox, επισκεφθείτε τις<a href=\"%(sumo_url)s\">σελίδες υποστήριξης</a>. Για γενικότερη υποστήριξη και ερωτήσεις σχετικά με τα πρόσθετα, επισκεφθείτε το <a "
"href=\"%(forum_url)s\">φόρουμ</a> μας."
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr ""
@ -7144,8 +7120,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr ""
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
msgid "Do:"
@ -7406,10 +7382,10 @@ msgstr "Προσθήκη αξιολόγησης για το {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
msgid "Reply to review by {0}"
@ -7870,11 +7846,11 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
msgid "Add-on Status by Date"
@ -8399,8 +8375,8 @@ msgstr ""
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Ο πηγαίος κώδικας εκδίδεται από <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "Ιστορικό εκδόσεων {0} "