Pontoon: Update Russian (ru) localization of AMO

Localization authors:
- Alexander Slovesnik <unghost@mozilla-russia.org>
- Victor Bychek <a@bychek.ru>
This commit is contained in:
Victor Bychek 2018-08-18 15:12:47 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель da11f6e1ff
Коммит 2d4881c08e
1 изменённых файлов: 97 добавлений и 101 удалений

Просмотреть файл

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-14 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-11 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-18 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Slovesnik <unghost@mozilla-russia.org>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -436,8 +436,8 @@ msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Загляните в <a href=\"%(support)s\">раздел поддержки</a>, чтобы узнать доступна ли помощь. Также вы можете попытаться попросить помощи в <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/"
"add-on-support\">сообществе дополнений</a>."
"Загляните в <a href=\"%(support)s\">раздел поддержки</a>, чтобы узнать доступна ли помощь. Также вы можете попытаться попросить помощи в <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons"
"/add-on-support\">сообществе дополнений</a>."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Чем следует руководствоваться при написании отзывов"
@ -582,8 +582,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Некоторые дополнения запрашивают разрешение на выполнение некоторых функций (например, дополнение управления вкладками может запросить доступ к системе вкладок вашего браузера)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"В связи с тем, что вы контролируете Firefox, выбор предоставления или запрета разрешения всецело принадлежит вам. Предоставление разрешений как правило не влияет на быстродействие и безопасность "
"браузера, но в отдельных редких случаях есть определенный риск."
@ -784,17 +784,17 @@ msgstr "Не найдено"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Извините, но мы не можем найти то, что вы ищете.</h1> <p>Страница или файл, который вы запросили, не найдены на нашем сайте. Вполне возможно, что вы щёлкнули по ссылке, которая устарела, или "
"неправильно набрали адрес.</p><ul><li> Если вы набрали адрес, пожалуйста, проверьте правильность его написания.</li> <li> Если вы откуда-либо проследовали по ссылке, пожалуйста, <a href=\"https://"
"github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">сообщите о проблеме</a>. Сообщите нам, откуда вы пришли и что вы ищете, и мы сделаем все возможное, чтобы это исправить.</li></ul> <p> Или же вы "
"можете просто перейти на некоторые из популярных страниц нашего сайта.</p> <ul> <li> Возможно вы заинтересованы в <a href=\"%(rec)s\">списке избранных дополнений</a>?</li> <li> Или вы хотите <a "
"href=\"%(search)s\">найти дополнение</a>? Вы можете перейти к <a href=\"%(search)s\">странице поиска</a> или просто использовать поле поиска, расположенное выше.</li> <li> Если вы хотите начать "
"сначала, просто перейдите на <a href=\"%(home)s\">главную страницу дополнений</a>.</li> </ul>"
"неправильно набрали адрес.</p><ul><li> Если вы набрали адрес, пожалуйста, проверьте правильность его написания.</li> <li> Если вы откуда-либо проследовали по ссылке, пожалуйста, <a "
"href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">сообщите о проблеме</a>. Сообщите нам, откуда вы пришли и что вы ищете, и мы сделаем все возможное, чтобы это исправить.</li></ul> <p> "
"Или же вы можете просто перейти на некоторые из популярных страниц нашего сайта.</p> <ul> <li> Возможно вы заинтересованы в <a href=\"%(rec)s\">списке избранных дополнений</a>?</li> <li> Или вы "
"хотите <a href=\"%(search)s\">найти дополнение</a>? Вы можете перейти к <a href=\"%(search)s\">странице поиска</a> или просто использовать поле поиска, расположенное выше.</li> <li> Если вы хотите "
"начать сначала, просто перейдите на <a href=\"%(home)s\">главную страницу дополнений</a>.</li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ой"
@ -839,8 +839,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Пожалуйста, введите ниже <strong>все слова</strong>, <strong>при необходимости разделяя их пробелом</strong>. </p> <p> Если их трудно прочесть, вы можете <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different"
"\">попробовать другие слова</a> или вместо слов <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">попробовать другой тип проверки</a>. </p>"
"<p> Пожалуйста, введите ниже <strong>все слова</strong>, <strong>при необходимости разделяя их пробелом</strong>. </p> <p> Если их трудно прочесть, вы можете <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">попробовать другие слова</a> или вместо слов <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">попробовать другой тип проверки</a>. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Лидеры рейтинга"
@ -976,8 +976,8 @@ msgstr "Версии"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Даже если поддерживаемое вами приложение не требует файл манифеста, вы всё же должны включить его с указанными %(amo_manifests_mdn_link_open)sздесь%(amo_manifests_mdn_link_close)s требуемыми "
"свойствами."
@ -1151,8 +1151,8 @@ msgstr ""
"означает, что любой может её увидеть. Если вы хотите скрыть её от публичного просмотра, нажмите расположенную ниже кнопку, чтобы сделать её приватной."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Дополнения, которые вы отметите как любимые, используя <b>Добавить в избранное</b>, появятся ниже. Эта подборка сейчас является <b>приватной</b>, что значит, что только вы можете её видеть. Если вы "
"хотите, чтобы все могли видеть, что вы добавили в избранное, щёлкните по кнопке ниже."
@ -1353,8 +1353,8 @@ msgstr "Загрузить локализацию"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Установка дополнения со словарем добавит новый язык в средство проверки орфографии %(app_name)s, которое проверяет ваше правописание при заполнении веб-форм. Дополнения с языковым пакетом меняют "
"язык всего приложения."
@ -1510,8 +1510,7 @@ msgstr "Нужна большая персонализация?"
#. theme.
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"Полные темы трансформируют внешний вид вашего браузера, используя стили для рамки окна, адресной строки, кнопок, вкладок и меню. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Начните исследовать</a>"
msgstr "Полные темы трансформируют внешний вид вашего браузера, используя стили для рамки окна, адресной строки, кнопок, вкладок и меню. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Начните исследовать</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Набирающие популярность темы"
@ -1530,8 +1529,8 @@ msgstr "Отчёты совместимости дополнения"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Отчёты, отправляемые нам через <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a>, собираются здесь для просмотра их разработчиками. Эти отчёты помогают нам определить, каким дополнениям "
"потребуется помощь в поддержке будущей версии Firefox. </p>"
@ -2513,7 +2512,7 @@ msgid "You have not uploaded a source file."
msgstr "Вы не выгрузили файл с исходным кодом."
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
msgstr ""
msgstr "Загружен файл с исходным кодом, но вы сообщили, что этого не требуется."
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr "Платформа Все не может быть скомбинирована со специфичными платформами."
@ -2537,8 +2536,7 @@ msgstr ""
"На этом сайте. <span class=\"helptext\">Ваше представление будет отображаться на этом сайте и в менеджере дополнений Firefox для миллионов пользователей, после того, как пройдёт проверку. "
"Автоматические обновления будут обрабатываться этим сайтом. Это дополнение будет участвовать в акциях и конкурсах Mozilla. Возможно самостоятельное распространение проверенных файлов.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Самостоятельно. <span class=\"helptext\">Ваше представление будет немедленно подписано для самостоятельного распространения. Обновления должны будут распространяться вами через updateURL или через "
"обновления внешнего приложения.</span>"
@ -2689,8 +2687,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "ключ API отозван"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Перед началом, пожалуйста прочтите и примите наше Соглашение по распространению дополнений Firefox, а также наши Политики и Правила проверки. Соглашение по распространению дополнений Firefox также "
"ссылается на Уведомление об использовании конфиденциальной информации, которое объясняет, как мы обрабатываем вашу информацию."
@ -2823,13 +2821,11 @@ msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Это дополнение несовместимо с <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, последней версией %(app_name)s. Просьба рассмотреть вопрос об обновлении информации о совместимости вашего дополнения, или "
"загрузки новой версии этого дополнения."
"Это дополнение несовместимо с <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, последней версией %(app_name)s. Просьба рассмотреть вопрос об обновлении информации о совместимости вашего дополнения, или загрузки"
" новой версии этого дополнения."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Обновить совместимость</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Загрузить новую версию</a> или <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Игнорировать</a>"
@ -2953,8 +2949,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr "Категории - основной критерий, по которому пользователи просматривают дополнения. Выберите любую, которая наилучшим образом соответствует функциональности вашего дополнения."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Если ваше дополнение для этого приложения является Избранным, его категории не могут быть изменены. Если у вас есть причина, по которой вам нужно изменить ваши категории, пожалуйста, напишите по <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
@ -2962,8 +2957,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Пока ваше дополнение является Избранным, его категории не могут быть изменены. Если у вас есть причина, по которой вам нужно изменить ваши категории, пожалуйста, напишите по адресу <a href=\"mailto:"
"%(email)s\">%(email)s</a>."
"Пока ваше дополнение является Избранным, его категории не могут быть изменены. Если у вас есть причина, по которой вам нужно изменить ваши категории, пожалуйста, напишите по адресу <a "
"href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>."
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr "Метки помогают пользователям найти ваше дополнение и должны быть кратким описанием, таким как, например, вкладки, панели или твиттер. Вы можете добавить до {0} меток."
@ -3034,8 +3029,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Адрес эл. почты"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Если вы хотите отобразить адрес электронной почты для поддержки,\n"
"                          введите его здесь. Если у вас есть различные адреса\n"
@ -3274,8 +3269,8 @@ msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
"При удалении вашего дополнения будут навсегда удалены все версии и файлы, которые вы для него загружали, и опубликованные и нет. ID дополнения останется привязанным к вашему аккаунту, так что "
"другие не смогут отправить новые версии, используя тот же ID."
"При удалении вашего дополнения будут навсегда удалены все версии и файлы, которые вы для него загружали, и опубликованные и нет. ID дополнения останется привязанным к вашему аккаунту, так что другие"
" не смогут отправить новые версии, используя тот же ID."
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Введите следующий текст, чтобы подтвердить ваше решение: {slug}"
@ -3519,65 +3514,69 @@ msgid "Source Code Upload"
msgstr "Выгрузка исходного кода"
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
msgstr ""
msgstr "Нужно ли отправлять исходный код?"
msgid "You may need to submit source code. If you dont submit the correct source code now, your add-on may be removed from the site!"
msgstr ""
msgstr "Вам, возможно, придётся отправить исходный код. Если вы сейчас не предоставите корректный исходный код, ваше дополнение может быть удалено с сайта!"
#, python-format
msgid "Please review the <a %(a_attrs)s>source code submission policy</a>."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a %(a_attrs)s>политикой представления исходных кодов</a>."
msgid "Do you use any of the following?"
msgstr ""
msgstr "Используете ли вы что-либо из следующего?"
msgid "Code minifiers or obfuscators"
msgstr ""
msgstr "Минификаторы или обфускаторы кода"
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgstr ""
msgstr "Инструменты, которые объединяют несколько файлов в один, например, <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
msgstr ""
msgstr "Движки веб-шаблонов для HTML или CSS"
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the add-on"
msgstr ""
msgstr "Любые другие инструменты, берущие код или файлы, производящие их обработку, и генерирующие код или файл(ы) для включения в дополнение"
msgid "You do not need to submit Source Code, and youre ready for the next step."
msgstr ""
msgstr "Вам не нужно представлять исходный код, и вы готовы к следующему шагу."
msgid "Your Submission Requires Source Code."
msgstr ""
msgstr "Требуется включить исходный код для вашего представления."
#, python-format
msgid "The source code must meet <a %(a_attrs)s>policy requirements</a>, which includes:"
msgstr ""
msgstr "Исходный код должен соответствовать <a %(a_attrs)s>требованиям политики</a>, которые включают в себя необходимость предоставить:"
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code."
msgstr ""
msgstr "Пошаговые инструкции о том, как создать точную копию кода дополнения."
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
msgstr ""
msgstr "Скрипт сборки, который выполняет все необходимые технические действия."
msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr ""
msgstr "Требования к операционной системе и среде сборки."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Сведения (включая требуемые версии и инструкции по установке) о любых программных продуктах, используемых в процессе сборки (например, используемые версии <span class=\"tech-emphasis\">node</span> и"
" <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
"<span class=\"instruction-emphasis\">Примечание:</span> Исходные файлы (кроме сторонних библиотек с открытым исходных кодом) не могут быть транспайлированы, обфусцированы, минифицированы или каким-"
"либо другим образом сгенерированы машиной."
msgid "How to Submit:"
msgstr "Как отправить:"
msgid "Include instructions in a README file in the source code,"
msgstr ""
msgstr "Включите инструкции в файл README в исходном коде"
msgid "or in reviewer notes on the next page (if applicable)."
msgstr ""
msgstr "или в примечаниях для проверяющих на следующей странице (если возможно)."
msgid "Upload source code:"
msgstr "Выгрузить исходный код:"
@ -3714,11 +3713,11 @@ msgstr "Секрет JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Чтобы делать запросы к API, отправьте <a href=\"%(jwt_url)s\">JWT (JSON Web Token)</a> как авторизационный заголовок. Вам нужно будет сгенерировать JWT для каждого запроса, как в <a href="
"\"%(docs_url)s\">документации по API</a>."
"Чтобы делать запросы к API, отправьте <a href=\"%(jwt_url)s\">JWT (JSON Web Token)</a> как авторизационный заголовок. Вам нужно будет сгенерировать JWT для каждого запроса, как в <a "
"href=\"%(docs_url)s\">документации по API</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "У вас нет никаких полномочий API."
@ -3983,8 +3982,8 @@ msgstr "Ресурсы для успешного запуска"
#, python-format
msgid ""
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on %(amo_link_open)saddons."
"mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
msgstr ""
"Вы создали свое расширение и готовы его опубликовать. Что дальше? Ознакомьтесь с нашими советами по созданию привлекательной страницы для расширения, продвижению расширения в избранные на "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s, поиску ответов на вопросы по разработке, и тому, как быть в курсе новостей и событий, имеющих отношение к разработчикам расширений."
@ -4048,8 +4047,8 @@ msgstr "Настройте под себя Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Дополнения позволяют миллионам пользователей Firefox улучшать свою среду для работы в Интернете. Если вы знаете %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s и "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, то у вас уже есть все необходимые навыки, чтобы сделать отличное дополнение."
@ -4193,11 +4192,11 @@ msgstr "Дайте вашей теме имя."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Я соглашаюсь с %(agreement_link_open)sСоглашением о распространении дополнений Firefox%(link_close)s и с тем, как обрабатывается моя информация, что описано в "
"%(privacy_notice_link_open)sУведомлении об использовании конфиденциальной информации в отношении веб-сайтов, способов коммуникации и куки-файлов%(link_close)s."
"Я соглашаюсь с %(agreement_link_open)sСоглашением о распространении дополнений Firefox%(link_close)s и с тем, как обрабатывается моя информация, что описано в %(privacy_notice_link_open)sУведомлении"
" об использовании конфиденциальной информации в отношении веб-сайтов, способов коммуникации и куки-файлов%(link_close)s."
msgid "Submit Theme"
msgstr "Представить тему"
@ -4238,8 +4237,8 @@ msgstr "PNG или JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Управление версией {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Управлять {0}"
@ -4338,8 +4337,8 @@ msgstr "{label_open}Видимое:{label_close} Видимо всем на {sit
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
"{label_open}Невидимое:{label_close} Не будет включено в поисковые результаты, а его страница будет говорить о том, что оно отключено. В этом состоянии не будут приниматься новые версии "
"представления для публикации."
"{label_open}Невидимое:{label_close} Не будет включено в поисковые результаты, а его страница будет говорить о том, что оно отключено. В этом состоянии не будут приниматься новые версии представления"
" для публикации."
msgid "Listed versions"
msgstr "Опубликованные версии"
@ -4411,16 +4410,16 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить свой за
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Документация по дополнениям :: Центр разработки"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} ошибка"
msgstr[1] "{0} ошибки"
msgstr[2] "{0} ошибок"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} предупреждение"
@ -6151,8 +6150,7 @@ msgstr ""
"кода дополнений."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Помогите улучшить этот сайт. Его исходный код открыт, и вы можете регистрировать ошибки и отправлять патчи. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> содержит все наши текущие ошибки, старые ошибки еще можно "
"найти в Bugzilla."
@ -6197,8 +6195,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Часто задаваемые вопросы об отзывах"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Отзывы на дополнения являются для вас способом поделиться своим мнением о дополнениях, которые вы установили и использовали. Наша команда модерации отзывов оставляет за собой право отказать или "
"удалить любой отзыв, который не соответствует этим принципам."
@ -6457,10 +6455,10 @@ msgstr "Добавить отзыв на {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Примите во внимание эти советы:</h2> <ul> <li> Пишите так, как будто вы рассказываете другу о своем опыте работы с дополнением. Укажите специфичные и полезные подробности, например, какие "
"функции вам понравились и/или не понравилось, насколько легко его использовать и какие недостатки оно имеет. Избегайте обобщений, таких как называние его \"Отличным\" или \"Плохим\", если вы не "
@ -6896,13 +6894,11 @@ msgstr "Проверка успешно обработана."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr "Достигнут лимит блокировки проверок"
#, fuzzy
msgid "{addon} :: EULA"
msgstr "{addon} :: Жалобы на нарушения"
msgstr "{addon} :: Лицензионное Соглашение Конечного Пользователя"
#, fuzzy
msgid "{addon} :: Privacy Policy"
msgstr "Это дополнение имеет политику приватности"
msgstr "{addon} :: Политика приватности"
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
@ -7778,18 +7774,18 @@ msgstr "Об отслеживании внешних источников..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Отслеживание внешних источников</h2> <p> Если вы дали ссылку на страницу информации о вашем дополнении или непосредственно на его файл с внешнего сайта, такого как ваш блог или веб-сайт, вы "
"можете добавить параметр для отслеживания дополнительных источников загрузки на этой странице. Например, следующие ссылки появятся как исходящие с вашего блога: <dl> <dt>Страница информации о "
"дополнении</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Прямая ссылка на файл</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest."
"xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Будут отслеживаться только параметры src начинающиеся с \"external-\", длиной до 61 дополнительного символа. Любой текст после \"external-\" может быть "
"использован для описания источника, например \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", и т.д. Разрешены следующие безопасные для создания URL символы: <code>a-z A-Z - . _ ~ "
"%% +</code>"
"дополнении</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Прямая ссылка на файл</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Будут отслеживаться только параметры src начинающиеся с \"external-\", длиной "
"до 61 дополнительного символа. Любой текст после \"external-\" может быть использован для описания источника, например \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", и т.д. "
"Разрешены следующие безопасные для создания URL символы: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Статус дополнения по дате"
@ -7867,8 +7863,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"За исключением случаев <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">описанных здесь</a>, содержимое этого сайта лицензировано на условиях <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">лицензии Creative Commons «Атрибуция — На тех же условиях» версии 3.0</a> или любой более поздней версии."
"За исключением случаев <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">описанных здесь</a>, содержимое этого сайта лицензировано на условиях <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses"
"/by-sa/3.0/\">лицензии Creative Commons «Атрибуция — На тех же условиях» версии 3.0</a> или любой более поздней версии."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "узнайте о <b>дополнениях</b>"
@ -8359,8 +8355,8 @@ msgstr "Выпущено {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Исходный код выпущен на условиях <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "История версий {0}"