Pontoon: Update Swedish (sv-SE) localization of AMO

Localization authors:
- Andreas Pettersson <az@kth.se>
This commit is contained in:
Andreas Pettersson 2017-09-14 15:32:41 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 1da1c16c46
Коммит 356398d465
1 изменённых файлов: 140 добавлений и 154 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Pettersson <az@kth.se>\n"
"Language-Team: The Swedish l10n-team <community-sweden@lists.mozilla.org>\n"
"Language: sv_SE\n"
@ -247,16 +247,12 @@ msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong>
msgstr "Hjälp till och stöd fortsatt utveckling av <strong>%(addon_name)s</strong> genom att göra ett litet bidrag med <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "För att visa ditt stöd för <b>%(addon_name)s</b>, ber utvecklaren att du gör en donation till <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a > genom <a href=\"%(paypal_url)s\"> PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgstr ""
"För att visa ditt stöd för <b>%(addon_name)s</b>, ber utvecklaren att du gör ett litet bidrag till <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a > genom <a href=\"%(paypal_url)s\"> PayPal</a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "För att visa ditt stöd för <b>%(addon_name)s</b>, ber utvecklaren att du gör ett litet bidrag till <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a > genom <a href=\"%(paypal_url)s\"> PayPal</a>."
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "Hur mycket vill du bidra med?"
@ -701,8 +697,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Vissa tillägg kan be om behörighet att utföra vissa funktioner (exempel: ett flikhanterande tillägg kan be om behörighet för att komma åt din webbläsares fliksystem)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Eftersom du har kontroll över Firefox, är valet att bevilja eller neka dessa önskemål ditt. Att acceptera behörigheter äventyrar inte webbläsarens prestanda eller säkerhet, men i vissa sällsynta "
"fall kan det vara en risk."
@ -758,13 +754,11 @@ msgstr "Källkodslicens för {addon}"
msgid "Source Code License"
msgstr "Källkodslicens"
#, fuzzy
msgid "support section"
msgstr "Support webbplats"
msgstr "hjälpavdelning"
#, fuzzy
msgid "support email"
msgstr "E-post till support:"
msgstr "e-post till support"
msgid "permalink"
msgstr "permalänk"
@ -917,16 +911,16 @@ msgstr "Hittades inte"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1><h1>Tyvärr, men vi kan inte hitta det du letar efter.</h1> <p> Sidan eller filen du ville nå hittades inte på vår webbplats. Det är möjligt att du klickade på en gammal länk eller skrev in "
"adressen fel.</p> <ul> <li>Om du skrev in adressen, dubbelkolla stavningen.</li> <li>Om du följde en länk hit, vänligen <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">skicka in "
"ett ärende</a>. Berätta var du kom ifrån och vad du letade efter så ska vi göra vårt bästa för att fixa det (skriv på engelska).</li> </ul> <p>Eller så kan du hoppa över till några av de mest "
"populära sidorna på webbplats.</p>< ul> <li>Är du intresserad av <a href=\"%(rec)s\">en lista över utvalda tillägg</a>?</li> <li> Vill du <a href=\"%(search)s\">söka efter tillägg</a>? Då kan du gå "
"till <a href=\"%(search)s\">söksidan</a> eller helt enkelt använda sökfältet ovan.</li> <li> Om du vill börja om behöver du bara gå till <a href=\"%(home)s\">startsidan för tillägg</a>. </li> </ul>"
"adressen fel.</p> <ul> <li>Om du skrev in adressen, dubbelkolla stavningen.</li> <li>Om du följde en länk hit, vänligen <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">skicka in ett"
" ärende</a>. Berätta var du kom ifrån och vad du letade efter så ska vi göra vårt bästa för att fixa det (skriv på engelska).</li> </ul> <p>Eller så kan du hoppa över till några av de mest populära "
"sidorna på webbplats.</p>< ul> <li>Är du intresserad av <a href=\"%(rec)s\">en lista över utvalda tillägg</a>?</li> <li> Vill du <a href=\"%(search)s\">söka efter tillägg</a>? Då kan du gå till <a "
"href=\"%(search)s\">söksidan</a> eller helt enkelt använda sökfältet ovan.</li> <li> Om du vill börja om behöver du bara gå till <a href=\"%(home)s\">startsidan för tillägg</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Hoppsan"
@ -1105,11 +1099,11 @@ msgstr "Versioner"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Om din applikation som stöds inte kräver en manifest-fil behöver du fortfarande inkludera en av följande egenskaper enligt specifikationen%(amo_manifests_mdn_link_open)shär"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"Om din applikation som stöds inte kräver en manifest-fil behöver du fortfarande inkludera en av följande egenskaper enligt "
"specifikationen%(amo_manifests_mdn_link_open)shär%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
#. L10n: {0} is 'Add-ons for <app>'.
#, python-format
@ -1307,8 +1301,8 @@ msgstr ""
"dölja den från offentligheten, klicka på knappen nedan för att göra den privat."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Tillägg du markerar som favoriter med hjälp av funktionen <b>Lägg till i favoriter</b> syns nedan. Denna samling är för närvarande <b>privat</b>, vilket innebär att enbart du kan se den. Om du vill "
"att alla ska kunna se dina favoriter, klicka på knappen nedan för att göra den publik."
@ -1625,11 +1619,11 @@ msgstr "Hämta hem språkpaket"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Om du installerar en ordboks-tillägg lägger du till ett nytt språkalternativ i din %(app_name)s stavningskontroll, som kontrollerar stavningen när du fyller i webbformulär. Språkpaketstillägg "
"ändrar språket i hela applikationen."
"Om du installerar en ordboks-tillägg lägger du till ett nytt språkalternativ i din %(app_name)s stavningskontroll, som kontrollerar stavningen när du fyller i webbformulär. Språkpaketstillägg ändrar"
" språket i hela applikationen."
msgid "Available in your locale"
msgstr "Tillgänglig på ditt språk"
@ -1799,8 +1793,8 @@ msgstr "Tillägg kompatibilitetsrapporter"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Rapporter som skickas in till oss genom <a href=\"%(url_)s\">Tillägg kompatibilitetsrapporter</a> samlas här för att utvecklare ska se. Dessa rapporter hjälper oss att avgöra vilka tillägg som "
"kommer att behöva hjälp med stöd för en kommande Firefox-version. </p>"
@ -2764,11 +2758,10 @@ msgstr ""
"På denna webbplats. <span class=\"helptext\">Ditt bidrag kommer att visas på denna webbplats och Firefox tilläggshanterare för miljontals användare, efter att det har klarat kodgranskning. "
"Automatiska uppdateringar hanteras av denna webbplats. Detta tillägg kommer också att beaktas för Mozillas kampanjer och tävlingar. Egen distribution av de granskade filerna är också möjlig.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"På egen hand. <span class=\"helptext\">Denna version kommer att signeras omedelbart för egen distribution. Uppdateringar ska hanteras av dig via en updateURL eller externa programuppdateringar.</"
"span>"
"På egen hand. <span class=\"helptext\">Denna version kommer att signeras omedelbart för egen distribution. Uppdateringar ska hanteras av dig via en updateURL eller externa "
"programuppdateringar.</span>"
msgid "Starting with Firefox 53, new add-ons on this site can only be WebExtensions."
msgstr "Från och med Firefox 53, kan nya tillägg på denna webbplats endast vara WebExtensions."
@ -2915,8 +2908,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "API-nyckel återkallad"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Innan du börjar, läs och acceptera vårt distributionsavtal för Firefox-tillägg samt våra granskningsprinciper och regler. Distributionsavtalet för Firefox-tillägg länkar också till vår "
"sekretesspolicy som förklarar hur vi hanterar din information."
@ -2924,9 +2917,8 @@ msgstr ""
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Firefox distributionsavtal för tillägg"
#, fuzzy
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Granskningspolicy"
msgstr "Granskningspolicy och regler"
msgid "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement. It also links to our Privacy Notice which explains how we handle your information."
msgstr "Innan du börjar, läs och acceptera vårt distributionsavtal för Firefox-tillägg. Den länkar också till vår sekretesspolicy som förklarar hur vi hanterar dina uppgifter."
@ -3060,9 +3052,7 @@ msgstr ""
"version av detta tillägg."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Uppdatera kompatibilitet</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Ladda upp ny version</a> or <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Ignorera</a>"
@ -3201,8 +3191,7 @@ msgstr ""
"                        exponeringen. Det är endast relevant för listade tillägg."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Kategorier kan inte ändras medan ditt tillägg är utvald för denna applikation. Skicka ett mejl till <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> om det finns en anledning till att du behöver ändra "
"dina kategorier."
@ -3278,8 +3267,8 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Hjälpinformation för {0}"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Om du vill visa en e-postadress för supportfrågor,\n"
"                          skriv den här. Om du har olika adresser\n"
@ -3782,11 +3771,11 @@ msgstr "JWT-hemlighet"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"För att göra API förfrågningar, skicka en <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> som authorization header. Du måste skapa en JWT för varje begäran enligt beskrivningen i <a href="
"\"%(docs_url)s\">API-dokumentationen</a>."
"För att göra API förfrågningar, skicka en <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> som authorization header. Du måste skapa en JWT för varje begäran enligt beskrivningen i <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API-dokumentationen</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Du har inte några API-inloggningsuppgifter."
@ -3962,8 +3951,8 @@ msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Användare kommer att behöva acceptera följande licensavtal (EULA) innan installation av ditt tillägg. Förekomsten av en EULA påverkar märkbart antalet nedladdningar ett tillägg har. Observera att "
"en EULA inte är samma som en kodlicens, till exempel GPL eller MPL. Det är endast relevant för listade tillägg."
"Användare kommer att behöva acceptera följande licensavtal (EULA) innan installation av ditt tillägg. Förekomsten av en EULA påverkar märkbart antalet nedladdningar ett tillägg har. Observera att en"
" EULA inte är samma som en kodlicens, till exempel GPL eller MPL. Det är endast relevant för listade tillägg."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
@ -4126,8 +4115,8 @@ msgstr "Anpassa Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and%(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, "
"and%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Tillägg låter miljontals Firefox-användare förbättra sin webbupplevelse. Om du har kunskap inom %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s och "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, har du redan alla de kunskaper som behövs för att skapa ett bra tillägg."
@ -4387,11 +4376,11 @@ msgstr "Ge ditt tema ett namn."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Jag godkänner %(agreement_link_open)sFirefox Add-on distributionsavtal%(link_close)s och min information hanteras enligt beskrivningen i %(privacy_notice_link_open)ssekretesspolicyn för "
"webbplatser, kommunikation och kakor%(link_close)s."
"Jag godkänner %(agreement_link_open)sFirefox Add-on distributionsavtal%(link_close)s och min information hanteras enligt beskrivningen i %(privacy_notice_link_open)ssekretesspolicyn för webbplatser,"
" kommunikation och kakor%(link_close)s."
msgid "Submit Theme"
msgstr "Skicka in tema"
@ -5526,7 +5515,7 @@ msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "GUID krävs för Firefox 47 och lägre."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr ""
msgstr "Lägsta \"strict_min_version\" som stöds är 42.0."
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr "Kan inte hitta min/max version. \"strict_min_version\" eller \"strict_max_version\" kanske innehåller en version som inte stöds?"
@ -6383,12 +6372,10 @@ msgstr "<a href=\"%(url)s\">Göra egna tillägg</a>. Vi tillhandahåller gratis
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Om du har utvecklingserfarenhet av tillägg, <a href=\"%(url)s\"> bli en granskare av tillägg</a>! Våra granskare är fans med teknisk bakgrund som granskar tillägg för kodkvalitet och stabilitet."
msgstr "Om du har utvecklingserfarenhet av tillägg, <a href=\"%(url)s\"> bli en granskare av tillägg</a>! Våra granskare är fans med teknisk bakgrund som granskar tillägg för kodkvalitet och stabilitet."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Hjälp till att förbättra webbplatsen. Den har öppen källkod och du kan skicka in buggar och korrigeringar. <a href=\"%(url)s\"> GitHub </a> innehåller alla våra nuvarande buggar, äldre buggar kan "
"fortfarande hittas i Bugzilla."
@ -6410,9 +6397,7 @@ msgid "I have a question"
msgstr "Jag har en fråga"
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Ett bra ställe att börja är vår <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. Om du inte hittar ett svar där, kan du <a href=\"%(forum_url)s\"> fråga på vårt "
"forum</a>."
@ -6426,11 +6411,11 @@ msgstr "Som arbetar på denna webbplats?"
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
"Genom åren har många bidragit till denna webbplats, inklusive både volontärer från gemenskapen och särskilda AMO-medlemmar. En lista över betydande bidragsgivare kan hittas på vår <a href=\"%(url)s"
"\">medarbetarsida</a>."
"Genom åren har många bidragit till denna webbplats, inklusive både volontärer från gemenskapen och särskilda AMO-medlemmar. En lista över betydande bidragsgivare kan hittas på vår <a "
"href=\"%(url)s\">medarbetarsida</a>."
msgid "Add-on Compatibility Reporter"
msgstr "Add-on Compatibility Reporter"
@ -6508,22 +6493,22 @@ msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"Vissa ikoner som används är från <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensierat under en <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/"
"\">Creative Commons Attribution 2.5 License</a>."
"Vissa ikoner som används är från <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensierat under en <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Vissa ikoner som används är från <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensierat under en <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>."
"Vissa ikoner som används är från <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensierat under en <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Vissa sidor använda element av <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (icke-kommersiell), licensierat under en <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
"Vissa sidor använda element av <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (icke-kommersiell), licensierat under en <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"nc/3.0/\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
@ -6579,13 +6564,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use %(webext_link_open)sWebExtensions"
"%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit "
"%(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please"
" visit %(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
msgstr ""
"<strong>Obs:</strong> XUL anses vara en äldre teknik i Firefox, och tillägg som använder XUL laddas inte längre från Firefox 57. Använd %(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s API:er för "
"att utveckla nya tillägg. Om du har ett äldre tillägg, överväg att överföra det till WebExtensions. För information om att migrera ett äldre tillägg, besök %(portlegacy_link_open)sportning av ett "
"äldre Firefox-tillägg%(link_close)s."
"<strong>Obs:</strong> XUL anses vara en äldre teknik i Firefox, och tillägg som använder XUL laddas inte längre från Firefox 57. Använd %(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s API:er för att"
" utveckla nya tillägg. Om du har ett äldre tillägg, överväg att överföra det till WebExtensions. För information om att migrera ett äldre tillägg, besök %(portlegacy_link_open)sportning av ett äldre"
" Firefox-tillägg%(link_close)s."
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "Hur testar jag kompatibilitet med den senaste versionen av programvara från Mozilla?"
@ -6628,11 +6613,11 @@ msgstr "Finns det tredjepartsutvecklare som jag kan hyra för att bygga mitt til
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"Ja. Du kan hitta tredjepartsutvecklare via <a href=\"%(forum_url)s\">tilläggsforum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs lista</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forum</a> eller <a href="
"\"%(wiki_url)s\">Mozilla Wiki</a>. Observera att Mozilla inte erbjuder utvecklare rekommendationer."
"Ja. Du kan hitta tredjepartsutvecklare via <a href=\"%(forum_url)s\">tilläggsforum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs lista</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forum</a> eller <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">Mozilla Wiki</a>. Observera att Mozilla inte erbjuder utvecklare rekommendationer."
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "Kan jag hysa mina egna tillägg?"
@ -6659,8 +6644,8 @@ msgid ""
"Mozilla's AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) is the incubator that helps developers build, distribute, and support fantastic consumer products powered by "
"Mozilla. It provides you the tools and infrastructure necessary to manage, host and expose your add-on to a massive base of Mozilla users."
msgstr ""
"Mozillas AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) är den inkubator som hjälper utvecklare bygga, distribuera och stödja fantastiska konsumentprodukter som drivs "
"av Mozilla. Det ger dig de verktyg och den infrastruktur som behövs för att hantera, hysa och exponera dina tillägg till en massiv bas av Mozilla-användare."
"Mozillas AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) är den inkubator som hjälper utvecklare bygga, distribuera och stödja fantastiska konsumentprodukter som drivs av"
" Mozilla. Det ger dig de verktyg och den infrastruktur som behövs för att hantera, hysa och exponera dina tillägg till en massiv bas av Mozilla-användare."
msgid "Does Mozilla keep my account information private?"
msgstr "Ser Mozilla till att min kontoinformation är privat?"
@ -6695,11 +6680,11 @@ msgstr "Hur skickar jag in ett tillägg?"
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
" read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr ""
"Översikten för utvecklarverktyget tillåter dig att ladda upp och skicka tillägg till AMO. Du måste vara en registrerad AMO-användare innan du kan skicka in ett tillägg. Innan du skickar in "
"tillägget måste du läsa %(review_policy_link_open)sgranskningspolicyn för tillägg%(link_close)s för att se till att ditt tillägg har uppfyllt våra riktlinjer."
"Översikten för utvecklarverktyget tillåter dig att ladda upp och skicka tillägg till AMO. Du måste vara en registrerad AMO-användare innan du kan skicka in ett tillägg. Innan du skickar in tillägget"
" måste du läsa %(review_policy_link_open)sgranskningspolicyn för tillägg%(link_close)s för att se till att ditt tillägg har uppfyllt våra riktlinjer."
msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
msgstr "Vilket operativsystem ska jag välja för mitt tillägg?"
@ -6711,8 +6696,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "Vilken kategori måste jag välja för mitt tillägg?"
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
"Valet av kategori beror på vilken typ av målgrupp du riktar dig till och funktionaliteten hos ditt tillägg. Om du är osäker på vilken kategori ditt tillägg faller in i, välj \"Annat\". Gruppen AMO "
"kan återkategorisera ditt tillägg om det fastställs att det är bättre lämpat i en annan kategori."
@ -6740,21 +6725,21 @@ msgid ""
"New and updated add-ons may be suject to reviewed to ensure that Mozilla users have a stable and safe experience. The guidelines outlined in the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> are used "
"to review add-on submissions."
msgstr ""
"Nya och uppdaterade tillägg kan vara övertygade om att granskas för att säkerställa att Mozilla-användare har en stabil och säker upplevelse. Riktlinjerna som beskrivs i <a href=\"%(url)s"
"\">riktlinjer för granskare</a> används för att granska inskickade tillägg."
"Nya och uppdaterade tillägg kan vara övertygade om att granskas för att säkerställa att Mozilla-användare har en stabil och säker upplevelse. Riktlinjerna som beskrivs i <a "
"href=\"%(url)s\">riktlinjer för granskare</a> används för att granska inskickade tillägg."
msgid "Who reviews my add-on?"
msgstr "Vem granskar mitt tillägg?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
" href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Tillägg granskas av AMO:s granskare, en grupp begåvade utvecklare som frivilligt hjälper Mozilla-projekt genom att granska tillägg för att säkerställa en stabil och säker upplevelse för Mozillas "
"användare. Vid kommunikation med granskare, vänligen var artig, tålmodig och respektfull, eftersom de arbetar hårt för att se till att ditt tillägg är korrekt och följer riktlinjerna i <a href="
"\"%(url)s\">riktlinjer för granskare</a>."
"användare. Vid kommunikation med granskare, vänligen var artig, tålmodig och respektfull, eftersom de arbetar hårt för att se till att ditt tillägg är korrekt och följer riktlinjerna i <a "
"href=\"%(url)s\">riktlinjer för granskare</a>."
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
msgstr "Vilka riktlinjer används för att granska mitt tillägg?"
@ -6854,15 +6839,15 @@ msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccu
msgstr "Om en upphovsmannen kontaktar oss och ber om att en granskning tas bort som innehåller falska eller felaktiga uppgifter, går vi igenom posten och överväger att ta bort den."
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"Behöver du mer information om de olika licenserna för öppen källkod? Är du förvirrad om vilken licens du ska välja? Vilka rättigheter kan en särskild licens bevilja? Då ingenting ersätter de "
"fullständiga villkoren för en licens, nedan är några webbplatser som innehåller information om några av de viktigaste licenserna för öppen källkod som kan hjälpa dig att reda ut skillnaderna mellan "
"dem. Dessa platser tillhandahålls enbart för din bekvämlighet och som en referens för personligt bruk. Dessa resurser utgör inte juridisk rådgivning och inte heller bör de användas i stället för "
"ett sådant råd. Mozilla varken garanterar eller ansvarar för innehållet på dessa webbplatser eller din tillit till sådant innehåll."
"dem. Dessa platser tillhandahålls enbart för din bekvämlighet och som en referens för personligt bruk. Dessa resurser utgör inte juridisk rådgivning och inte heller bör de användas i stället för ett"
" sådant råd. Mozilla varken garanterar eller ansvarar för innehållet på dessa webbplatser eller din tillit till sådant innehåll."
msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
@ -6881,8 +6866,8 @@ msgid ""
"extended versions of the program to be free as well.)"
msgstr ""
"Free Software Foundation ger korta sammanfattningar av de viktigaste licenserna för öppen källkod, inklusive om licensen betraktas som en gratis programvarulicens eller en copyleft-licens. "
"Innehåller också en diskussion om vad som utgör en gratis programvarulicens eller en copyleft-licens (t.ex. är en Copyleft-licens en generell metod för att göra ett program eller annat arbete "
"gratis och kräver att alla modifierade och utökade versioner av programmet ska vara gratis också.)"
"Innehåller också en diskussion om vad som utgör en gratis programvarulicens eller en copyleft-licens (t.ex. är en Copyleft-licens en generell metod för att göra ett program eller annat arbete gratis"
" och kräver att alla modifierade och utökade versioner av programmet ska vara gratis också.)"
msgid "Open Source Initiative provides the terms of some of the key open source licenses."
msgstr "Open Source Initiative ger villkoren för några av de viktigaste licenserna för öppen källkod."
@ -6915,13 +6900,15 @@ msgstr "Kommer tillägg att fungera med min webbläsare eller program?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"Tillägg som listas i detta galleri fungerar endast med Mozilla-baserade program, såsom <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox för Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> och <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Men inte alla tillägg fungerar med vart och ett av dessa program eller varje version av dessa program. "
"Varje tillägg anger vilka program och versioner som det fungerar med, såsom Firefox 50.0 - 52.*. För Firefoxs tillägg, kommer installationsknappen att ange om tillägget är kompatibel eller inte."
"Tillägg som listas i detta galleri fungerar endast med Mozilla-baserade program, såsom <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox för Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> och <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Men inte alla tillägg fungerar med vart och ett av dessa program eller varje version av dessa "
"program. Varje tillägg anger vilka program och versioner som det fungerar med, såsom Firefox 50.0 - 52.*. För Firefoxs tillägg, kommer installationsknappen att ange om tillägget är kompatibel eller "
"inte."
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "Vad finns det för olika typer av tillägg?"
@ -6981,8 +6968,8 @@ msgid ""
"Use caution when installing add-ons, as they may harm your computer or violate your privacy. Add-ons available from this site may be subject to review by Mozilla's team of reviewers, and user "
"feedback is closely monitored, so they should generally be safe to install. %(learnmore_link_open)sLearn more about our review process%(link_close)s"
msgstr ""
"Var försiktig när du installerar tillägg, eftersom de kan skada datorn eller bryta mot din integritet. Tillägg som är tillgängliga från den här webbplatsen kan bli föremål för granskning av "
"Mozillas grupp av granskare och användarnas återkoppling följs noggrant, så de borde i allmänhet vara säkra att installera. %(learnmore_link_open)sLäs mer om vår granskningsprocess%(link_close)s"
"Var försiktig när du installerar tillägg, eftersom de kan skada datorn eller bryta mot din integritet. Tillägg som är tillgängliga från den här webbplatsen kan bli föremål för granskning av Mozillas"
" grupp av granskare och användarnas återkoppling följs noggrant, så de borde i allmänhet vara säkra att installera. %(learnmore_link_open)sLäs mer om vår granskningsprocess%(link_close)s"
#, python-format
msgid "Can add-ons make %(app_name)s slower?"
@ -7020,9 +7007,8 @@ msgid ""
"developer. If you are having issues with %(app_name)s that you suspect are related to add-ons you have installed, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visit this support article</a> for "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Tillägg skapas vanligen av tredjepartsutvecklare från hela världen, så det bästa sättet att få hjälp med ett tillägg är att leta efter supportlänkar på tilläggets hemsida eller kontakta "
"utvecklaren. Om du har problem med %(app_name)s som du misstänker är relaterade till tillägget som du har installerat, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">besök denna supportartikeln</a> för "
"felsökningstips."
"Tillägg skapas vanligen av tredjepartsutvecklare från hela världen, så det bästa sättet att få hjälp med ett tillägg är att leta efter supportlänkar på tilläggets hemsida eller kontakta utvecklaren."
" Om du har problem med %(app_name)s som du misstänker är relaterade till tillägget som du har installerat, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">besök denna supportartikeln</a> för felsökningstips."
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "Galleri för tillägg"
@ -7060,8 +7046,8 @@ msgid ""
"Experimental add-ons have been marked by their developers as not suitable for a wide audience. They may have bugs or not work properly. Use caution when installing experimental add-ons and "
"uninstall the add-on immediately if you notice problems. %(learnmore_link_open)sLearn more about our review process%(link_close)s"
msgstr ""
"Experimentella tillägg har markerats av deras utvecklare som inte lämplig för en bred publik. De kan ha buggar eller inte fungera ordentligt. Var försiktig när du installerar experimentella "
"tillägg och avinstallera tillägget omedelbart om du märker problem. %(learnmore_link_open)sLäs mer om vår granskningsprocess%(link_close)s"
"Experimentella tillägg har markerats av deras utvecklare som inte lämplig för en bred publik. De kan ha buggar eller inte fungera ordentligt. Var försiktig när du installerar experimentella tillägg"
" och avinstallera tillägget omedelbart om du märker problem. %(learnmore_link_open)sLäs mer om vår granskningsprocess%(link_close)s"
msgid "What does it mean if an add-on is \"not reviewed\"?"
msgstr "Vad innebär det om en tillägg är \"ej granskad\"?"
@ -7096,8 +7082,8 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "Vad är beta-tillägg?"
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Beta-tillägg är ej granskade versioner som representerar\n"
"        det senaste arbetet av en tilläggsförfattare. Medan olika författare har olika\n"
@ -7108,8 +7094,8 @@ msgid ""
"Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial "
"version you installed, all beta releases are not reviewed by Mozilla and may harm your computer."
msgstr ""
"Observera att när du installerar ett tillägg från sektionen \"Betaversion\" i ett tilläggs listning, kommer du att fortsätta att ta emot uppdateringar för detta tillägg när de blir tillgängliga. "
"Som den första versionen du installerat, alla betaversioner granskas inte av Mozilla och kan skada din dator."
"Observera att när du installerar ett tillägg från sektionen \"Betaversion\" i ett tilläggs listning, kommer du att fortsätta att ta emot uppdateringar för detta tillägg när de blir tillgängliga. Som"
" den första versionen du installerat, alla betaversioner granskas inte av Mozilla och kan skada din dator."
msgid "How do I report an inappropriate or spam user review?"
msgstr "Hur gör jag rapportera en olämplig eller skräppost användarrecension?"
@ -7135,12 +7121,12 @@ msgstr "Vad är en källkodslicens?"
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"Källkoden för att skapa ett tillägg är en exklusiv upphovsrätt för tilläggets upphovsman, om inte annat angetts i en licens för källkoden. Många tillägg på webbplatsen har <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">licenser för öppen källkod</a> som gör att källkoden blir tillgänglig för allmänheten att kopiera och återanvända under de villkor som fastställs av upphovsmannen. De flesta upphovsmän "
"Källkoden för att skapa ett tillägg är en exklusiv upphovsrätt för tilläggets upphovsman, om inte annat angetts i en licens för källkoden. Många tillägg på webbplatsen har <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">licenser för öppen källkod</a> som gör att källkoden blir tillgänglig för allmänheten att kopiera och återanvända under de villkor som fastställs av upphovsmannen. De flesta upphovsmän "
"väljer välkända licenser för öppen källkod GPL eller BSD licenser istället för att skapa sina egna."
#, python-format
@ -7199,8 +7185,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Vanliga frågor om granskning"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Ett tilläggs recensioner är ett sätt för dig att dela med dig av dina åsikter om tillägg som du har installerat och använt. Vår moderationsgrupp förbehåller sig rätten att vägra eller ta bort "
"recension som inte överensstämmer med dessa riktlinjer."
@ -7476,17 +7462,17 @@ msgstr "Lägg till en recension för {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Här följer några tips:</h2> <ul> <li> Skriv som du berättar för en vän om dina erfarenheter av ett tillägg. Ge specifika och hjälpsamma detaljer, till exempel vilka funktioner du gillade och/"
"eller ogillade, hur lätt det var att använda det och om det har några nackdelar. Undvik att ge korta recensioner som \"Bra\" eller \"Dålig\" om du inte kan motivera varför du tycker så. </li> <li> "
"Skicka inte in felrapporter i recensionen. Vi gör inte din e-postadress tillgänglig för tilläggsutvecklare och de kan inte kontakta dig för att lösa dina problem. Se tilläggets <a href=\"%(support)s"
"\">hjälpsektionen</a> för att ta reda på om hjälp finns tillgänglig. Du kan också prova att fråga <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">gemenskapen för "
"tillägget</a> efter hjälp. </li> <li>Försök hålla recensioner rena från ovårdat språk och undvika att lägga upp personlig information. </li> </ul> <p>Läs <a href=\"%(guide)s\">riktlinjer för "
"recensioner</a> för mer detaljer om användarrecensioner av tillägg.</p>"
"<h2>Här följer några tips:</h2> <ul> <li> Skriv som du berättar för en vän om dina erfarenheter av ett tillägg. Ge specifika och hjälpsamma detaljer, till exempel vilka funktioner du gillade "
"och/eller ogillade, hur lätt det var att använda det och om det har några nackdelar. Undvik att ge korta recensioner som \"Bra\" eller \"Dålig\" om du inte kan motivera varför du tycker så. </li> "
"<li> Skicka inte in felrapporter i recensionen. Vi gör inte din e-postadress tillgänglig för tilläggsutvecklare och de kan inte kontakta dig för att lösa dina problem. Se tilläggets <a "
"href=\"%(support)s\">hjälpsektionen</a> för att ta reda på om hjälp finns tillgänglig. Du kan också prova att fråga <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">gemenskapen för tillägget</a> efter hjälp. </li> <li>Försök hålla recensioner rena från ovårdat språk och undvika att lägga upp personlig information. </li> </ul> <p>Läs <a "
"href=\"%(guide)s\">riktlinjer för recensioner</a> för mer detaljer om användarrecensioner av tillägg.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Besvara recension av {0}"
@ -7952,17 +7938,17 @@ msgstr "Om spåra externa källor..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Spåra externa källor</h2> <p> Om du länkar till ditt tilläggs detaljsida eller direkt till en fil från en extern plats, till exempel din blogg eller hemsida, kan du lägga till en parameter så "
"att du kan spåras som en ytterligare nedladdningskälla på den här sidan. Exempelvis följande länkar skulle visas som källa för din blogg: <dl> <dt>Tilläggets detaljsida</dt> <dd>https://addons."
"mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blogg</b></dd> <dt>Direkt fillänk</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blogg</b></dd> </dl> "
"<p> Endast src-parametrar som börjar med \"external-\" kommer att spåras, upp till 61 ytterligare tecken. All text efter \"external-\" kan användas att beskriva källan, till exempel \"external-blogg"
"\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. Följande URL-säkra tecken är tillåtna: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"att du kan spåras som en ytterligare nedladdningskälla på den här sidan. Exempelvis följande länkar skulle visas som källa för din blogg: <dl> <dt>Tilläggets detaljsida</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blogg</b></dd> <dt>Direkt fillänk</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blogg</b></dd> </dl> <p> Endast src-parametrar som börjar med \"external-\" kommer att spåras, upp till 61 ytterligare tecken. All text efter \"external-\" kan användas att beskriva källan, till "
"exempel \"external-blogg\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. Följande URL-säkra tecken är tillåtna: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Status för tillägg efter datum"