Pontoon: Update Spanish (es) localization of AMO

Localization authors:
- avelper <avelper@mozilla-hispano.org>
This commit is contained in:
avelper 2017-09-28 16:12:17 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 5b9a2c3e72
Коммит 38a87dc220
1 изменённых файлов: 139 добавлений и 153 удалений

Просмотреть файл

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 15:54+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: Español (España) <nave@elistas.net>\n"
"Language: es\n"
@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "Listado"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Las rutas del complemento y la colección tienen que terminar con \"/\""
# %1 is an add-on name.
#. l10n: {0} is the addon name
# %1 is an add-on name.
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "Colaboración para {0}"
@ -229,9 +229,9 @@ msgstr "El desarrollador de este complemento solicita que muestres tu apoyo haci
msgid "Contribute"
msgstr "Colabora"
#. Click Contribute button OR Install button
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
#. Click Contribute button OR Install button
msgid "or"
msgstr "o"
@ -260,18 +260,14 @@ msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong>
msgstr "Colabora con el desarrollo continuado de <strong>%(addon_name)s</strong> haciendo una pequeña contribución a través de <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Para mostrar tu apoyo a <b>%(addon_name)s</b>, el desarrollador te pide que hagas una donación a <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> a través de <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Para mostrar tu apoyo a <b>%(addon_name)s</b>, el desarrollador te pide que hagas una donación a <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> a través de <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Para mostrar tu apoyo a <b>%(addon_name)s</b>, el desarrollador te pide que hagas una pequeña donación a <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> a través de <a href=\"%(paypal_url)s"
"\">PayPal</a>."
"Para mostrar tu apoyo a <b>%(addon_name)s</b>, el desarrollador te pide que hagas una pequeña donación a <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> a través de <a "
"href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "¿Con cuánto te gustaría colaborar?"
@ -721,8 +717,8 @@ msgstr ""
"Algunos complementos piden permiso para realizar determinadas funciones (por ejemplo, un complemento de gestión de pestañas pedirá permiso para acceder al sistema de pestañas de tu navegador)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Como tú tienes el control de tu Firefox, la decisión de autorizar o denegar estas peticiones es tuya. Aceptar estos permisos no implica comprometer el rendimiento o seguridad de tu navegador, pero "
"en algunos casos raros puede implicar riesgos."
@ -741,8 +737,8 @@ msgstr "Ten en cuenta que este complemento utiliza tecnología heredada, permiti
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "Gracias por instalar {0}"
# %1 is an add-on name.
#. {0} is an add-on name.
# %1 is an add-on name.
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "Conoce al desarrollador de {0}"
@ -938,13 +934,13 @@ msgstr "No encontrado"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Lo lamentamos, pero no encontramos lo que estás buscando.</h1> <p>La página o archivo que has solicitado no se encuentra en nuestro sitio. Es posible que hayas hecho clic en un enlace obsoleto "
"o hayas escrito mal la dirección.</p> <ul> <li>Si escribiste la dirección, vuelve a comprobarla.</li> <li> Si seguiste un enlace desde otra página, <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-"
"<h1>Lo lamentamos, pero no encontramos lo que estás buscando.</h1> <p>La página o archivo que has solicitado no se encuentra en nuestro sitio. Es posible que hayas hecho clic en un enlace obsoleto o"
" hayas escrito mal la dirección.</p> <ul> <li>Si escribiste la dirección, vuelve a comprobarla.</li> <li> Si seguiste un enlace desde otra página, <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-"
"server/issues/new/\">denuncia el problema</a>. Cuéntanos desde dónde llegaste y qué estabas buscando, y haremos todo lo posible para solucionarlo.</li> </ul> <p>O también puedes ir directamente a "
"alguna de las páginas más populares de nuestra web.</p> <ul> <li>¿Te interesa una <a href=\"%(rec)s\">lista de complementos destacados</a>?</li> <li>¿Quieres <a href=\"%(search)s\">buscar "
"complementos</a>? Puedes visitar la <a href=\"%(search)s\">página de búsqueda</a> o simplemente usar el campo de búsqueda de la parte superior. </li> <li> Si quieres empezar de cero, ve a la <a "
@ -990,8 +986,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Por favor, introduce <strong>todas las palabras</strong> que aparecen abajo, <strong>separadas por un espacio si hace falta</strong>. </p> <p> Si es ilegible, puedes <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">probar con otras palabras</a> o <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">probar otro tipo de reto</a>. </p>"
"<p> Por favor, introduce <strong>todas las palabras</strong> que aparecen abajo, <strong>separadas por un espacio si hace falta</strong>. </p> <p> Si es ilegible, puedes <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">probar con otras palabras</a> o <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">probar otro tipo de reto</a>. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Mejor puntuados"
@ -1130,15 +1126,14 @@ msgstr "Versiones"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Aunque la aplicación admitida por tu complemento no requiera un archivo de manifiesto, tienes que incluir uno con las propiedades requeridas, tal y como se especifica "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)s aquí %(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"Aunque la aplicación admitida por tu complemento no requiera un archivo de manifiesto, tienes que incluir uno con las propiedades requeridas, tal y como se especifica %(amo_manifests_mdn_link_open)s"
" aquí %(amo_manifests_mdn_link_close)s."
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Colaborador"
msgstr "Voluntarios"
#. L10n: {0} is 'Add-ons for <app>'.
#, python-format
@ -1333,12 +1328,12 @@ msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Los complementos que marcas como favoritos con el botón <b>Agregar a favoritos</b> aparecen a continuación. Esta colección se encuentra actualmente en modo <b>público</b>, lo que significa que "
"todos la pueden ver. Si deseas ocultarlos de la vista pública, haz clic sobre el botón de abajo para hacerla privada."
"Los complementos que marcas como favoritos con el botón <b>Agregar a favoritos</b> aparecen a continuación. Esta colección se encuentra actualmente en modo <b>público</b>, lo que significa que todos"
" la pueden ver. Si deseas ocultarlos de la vista pública, haz clic sobre el botón de abajo para hacerla privada."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Los complementos que marcas como favoritos con la opción <b>Agregar a favoritos</b> aparecen más abajo. Esta colección es <b>privada</b>, por lo que solo tú puedes verla. Si quieres que todo el "
"mundo vea tus favoritos, haz clic en el botón de abajo para hacerlos públicos."
@ -1658,11 +1653,11 @@ msgstr "Descargar paquete de idioma"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Si instalas un diccionario, se agregará una nueva opción de idioma a tu corrector ortográfico %(app_name)s y comprobará tu ortografía cuando rellenes formularios Web. Los complementos de paquetes "
"de idioma cambian el idioma de la aplicación al completo."
"Si instalas un diccionario, se agregará una nueva opción de idioma a tu corrector ortográfico %(app_name)s y comprobará tu ortografía cuando rellenes formularios Web. Los complementos de paquetes de"
" idioma cambian el idioma de la aplicación al completo."
msgid "Available in your locale"
msgstr "Disponible en tu idioma"
@ -1834,8 +1829,8 @@ msgstr "Informe de compatibilidad de complementos"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Los informes que recibimos a través del <a href=\"%(url_)s\">Informador de compatibilidad de complementos</a> son recopilados para que los desarrolladores los revisen. Estos informes nos ayudan "
"a determinar qué complementos necesitarán ayuda para funcionar en las siguientes versiones de Firefox. </p>"
@ -2800,11 +2795,10 @@ msgid ""
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"En esta página. <span class=\"helptext\">Tras pasar una revisión de código, millones de usuarios podrán ver tu comentario en esta página y en el Administrador de complementos de Firefox. La propia "
"página gestionará las actualizaciones automáticas. El complemento también se tendrá en cuenta para promociones y concursos de Mozilla y los archivos revisados se podrán distribuir de forma propia.</"
"span>"
"página gestionará las actualizaciones automáticas. El complemento también se tendrá en cuenta para promociones y concursos de Mozilla y los archivos revisados se podrán distribuir de forma "
"propia.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Por ti mismo. <span class=\"helptext\">Esta versión se firmará para distribución propia. Las actualizaciones se gestionan de forma manual a través de una updateURL o de actualizaciones externas de "
"la aplicación.</span>"
@ -2954,8 +2948,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "Clave API revocada"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Antes de comenzar, lee y acepta nuestro Acuerdo de distribución de complementos de Firefox y nuestras Reglas y políticas de revisión. En el acuerdo también encontrarás un enlace a nuestro Aviso de "
"privacidad, donde se explica cómo administraremos tu información."
@ -3100,9 +3094,7 @@ msgstr ""
"versión nueva del mismo."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Actualizar compatibilidad</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Subir nueva versión</a> o <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Ignorar</a>"
@ -3241,8 +3233,7 @@ msgstr ""
" complemento. Solo es útil para complementos listados."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Las categorías no pueden ser cambiadas mientras tu complemento aparece destacado para esta aplicación. Escribe a <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> si hay una razón por la que necesites "
"modificar tus categorías."
@ -3318,8 +3309,8 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Información de ayuda para {0}"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Si quieres mostrar el correo para resolver\n"
" preguntas, introdúcelo aquí. Si tienes distintos correos\n"
@ -3821,8 +3812,8 @@ msgstr "Secreto JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Para hacer solicitudes API, envía un <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> en forma de título para la autorización. Tendrás que generar un JWT cada vez que envíes una solicitud, como se "
"explica en la <a href=\"%(docs_url)s\">documentation API</a>."
@ -3928,8 +3919,8 @@ msgid ""
"Your developer profile will tell users about you, why you made this add-on, and what's next for the add-on. This profile is required for add-ons requesting contributions, but can be useful for any "
"developer interested in connecting with users."
msgstr ""
"Tu perfil de desarrollador debe contar a los usuarios algo sobre ti, por qué hiciste este complemento y cuáles son las novedades acerca del mismo. Este perfil es requerido para pedir "
"colaboraciones, pero puede ser útil para cualquier desarrollador interesado en conectar con los usuarios."
"Tu perfil de desarrollador debe contar a los usuarios algo sobre ti, por qué hiciste este complemento y cuáles son las novedades acerca del mismo. Este perfil es requerido para pedir colaboraciones,"
" pero puede ser útil para cualquier desarrollador interesado en conectar con los usuarios."
msgid "Make sure your user profile is up to date."
msgstr "Asegúrate de que tu perfil de usuario está actualizado."
@ -4170,13 +4161,13 @@ msgstr "<a href=\"%(register)s\">Registrarse</a> o <a href=\"%(login)s\">Iniciar
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Personalizar Firefox"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Los complementos permiten a millones de usuarios de Firefox mejorar su experiencia de navegación. Si sabes de %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s y "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, ya tienes todas las habilidades necesarias para crear un gran complemento."
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, ya tienes todo lo necesario para crear un gran complemento."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Descubre cómo crear un complemento"
@ -4187,8 +4178,8 @@ msgstr "Portar una extensión de Chrome"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
"Firefox admite las APIs de WebExtension, que en muchos casos son compatibles con la extensión APIs admitida por Google, Chrome y Opera. Por tanto, las extensiones funcionarán en Firefox con "
"pequeños cambios."
"Firefox admite las APIs de WebExtension, que en muchos casos son compatibles con la extensión APIs admitida por Google, Chrome y Opera. Por tanto, las extensiones funcionarán en Firefox con pequeños"
" cambios."
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Publica tu complemento"
@ -4444,8 +4435,8 @@ msgstr "Dar un nombre a tu tema nuevo."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Estoy de acuerdo con el %(agreement_link_open)sAcuerdo de distribución de complementos de Firefox%(link_close)s y con que se administre mi información tal y como se describe en el "
"%(privacy_notice_link_open)sAviso de privacidad sobre sitios web, mensajes y cookies%(link_close)s."
@ -4513,8 +4504,8 @@ msgstr "Selecciona una imagen de pie diferente"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Administrar versión {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Administrar {0}"
@ -6463,8 +6454,7 @@ msgstr ""
"complementos para comprobar su calidad y estabilidad."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Ayúdanos a mejorar esta página. Es de código abierto y puedes informar de bugs y enviar soluciones. <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> contiene todos los bugs actuales; los bugs legales los puedes "
"seguir viendo en Bugzilla."
@ -6486,12 +6476,10 @@ msgid "I have a question"
msgstr "Tengo una pregunta"
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Un buen lugar para empezar son nuestras <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">preguntas frecuentes</abbr></a>. Si no consigues una respuesta allí, puedes <a href="
"\"%(forum_url)s\">preguntar tú mismo en nuestros foros</a>."
"Un buen lugar para empezar son nuestras <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">preguntas frecuentes</abbr></a>. Si no consigues una respuesta allí, puedes <a "
"href=\"%(forum_url)s\">preguntar tú mismo en nuestros foros</a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
@ -6502,8 +6490,8 @@ msgstr "¿Quién trabaja en este sitio web?"
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
"A lo largo de los años, mucha gente, tanto voluntarios de la comunidad como un equipo dedicado a AMO, ha contribuido en este sitio web. Puedes encontrar una lista de colaboradores en nuestra página "
"de <a href=\"%(url)s\"> créditos</a>."
@ -6586,22 +6574,22 @@ msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"Algunos de los iconos usados proceden de <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a> y tienen la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/"
"\">Creative Commons Reconocimiento 2.5</a>."
"Algunos de los iconos usados proceden de <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a> y tienen la licencia <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative Commons Reconocimiento 2.5</a>."
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Algunos de los iconos usados proceden de <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a> y tienen la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"us/\">Creative Commons Reconocimiento 3.0</a>."
"Algunos de los iconos usados proceden de <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a> y tienen la licencia <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative Commons Reconocimiento 3.0</a>."
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Algunas páginas utilizan elementos de <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (no comercial) y tienen la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\">Creative Commons Reconocimiento-No Comercial 3.0</a>."
"Algunas páginas utilizan elementos de <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (no comercial) y tienen la licencia <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"nc/3.0/\">Creative Commons Reconocimiento-No Comercial 3.0</a>."
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
@ -6654,14 +6642,14 @@ msgid ""
"trees, etc that can be used to enhance add-ons by modifying parts of the browser UI."
msgstr ""
"XUL (XML User Interface Language, Lenguaje XML para la Interfaz de Usuario) es el lenguaje basado en XML de Mozilla que te permite crear aplicaciones multiplataforma y con una amplia variedad de "
"características. Ofrece widgets para la interfaz de usuario como botones, menús, barras de herramientas, árboles, etc. que pueden usarse para mejorar los complementos porque permiten la "
"modificación de las partes de la IU del navegador."
"características. Ofrece widgets para la interfaz de usuario como botones, menús, barras de herramientas, árboles, etc. que pueden usarse para mejorar los complementos porque permiten la modificación"
" de las partes de la IU del navegador."
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use %(webext_link_open)sWebExtensions"
"%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit "
"%(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please"
" visit %(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> XUL está considerada como una tecnología reemplazable en Firefox y los complementos que utilicen XUL no se cargarán a partir de Firefox 57. Utiliza APIs de "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s para desarrollar nuevos complementos. Si tienes un complemento que va a ser reemplazado, deberías pensar en migrarlo a WebExtensions. Para más "
@ -6708,11 +6696,11 @@ msgstr "¿Es posible contratar a desarrolladores de terceros para crear mi compl
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"Sí. Puedes encontrar complementos desarrollados por terceros en el <a href=\"%(forum_url)s\">Foro de complementos</a>, <a href=\"%(list_url)s\"> la lista de trabajos de Mozilla</a>, <a href="
"\"%(mz_url)s\"> el Foro mozillaZine</a> o <a href=\"%(wiki_url)s\">en la Wiki de Mozilla</a>. Debes estar al tanto de que Mozilla no ofrece recomendaciones de desarrolladores."
"Sí. Puedes encontrar complementos desarrollados por terceros en el <a href=\"%(forum_url)s\">Foro de complementos</a>, <a href=\"%(list_url)s\"> la lista de trabajos de Mozilla</a>, <a "
"href=\"%(mz_url)s\"> el Foro mozillaZine</a> o <a href=\"%(wiki_url)s\">en la Wiki de Mozilla</a>. Debes estar al tanto de que Mozilla no ofrece recomendaciones de desarrolladores."
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "¿Puedo alojar mi propio complemento?"
@ -6739,8 +6727,8 @@ msgid ""
"Mozilla's AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) is the incubator that helps developers build, distribute, and support fantastic consumer products powered by "
"Mozilla. It provides you the tools and infrastructure necessary to manage, host and expose your add-on to a massive base of Mozilla users."
msgstr ""
"AMO de Mozilla (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) es la incubadora que ayuda a desarrolladores a construir, distribuir, y apoyar fantásticos productos de "
"consumo impulsados por Mozilla. Te provee con las herramientas e infraestructura necesarias para gestionar, alojar y exponer tu complemento ante una enorme base de usuarios de Mozilla."
"AMO de Mozilla (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) es la incubadora que ayuda a desarrolladores a construir, distribuir, y apoyar fantásticos productos de consumo"
" impulsados por Mozilla. Te provee con las herramientas e infraestructura necesarias para gestionar, alojar y exponer tu complemento ante una enorme base de usuarios de Mozilla."
msgid "Does Mozilla keep my account information private?"
msgstr "¿Mozilla mantiene la privacidad de la información de mi cuenta?"
@ -6776,8 +6764,8 @@ msgstr "¿Cómo envío mi complemento?"
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
" read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr ""
"El panel de Herramientas para desarrolladores te permite subir y enviar complementos a AMO. Para poder hacerlo, debes registrarte como usuario de AMO. Antes de enviar tu complemento, asegúrate de "
"leer la %(review_policy_link_open)sGuía de revisión de complementos%(link_close)s para asegurarte de que tu complemento cumple con las pautas establecidas."
@ -6792,8 +6780,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "¿Qué categoría elijo para mi complemento?"
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
"La elección de la categoría depende del tipo de audiencia a la que vaya dirigido y la funcionalidad de tu complemento. Si no estás seguro de a qué categoría pertenece tu complemento, por favor, "
"elige \"Otros\". El equipo de AMO volverá a aplicarle una categoría diferente a tu complemento si se estima adecuado."
@ -6830,9 +6818,9 @@ msgstr "¿Quién revisa mi complemento?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
" href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Los complementos los revisan los editores de complementos, un grupo de desarrolladores con talento que colaboran con el proyecto Mozilla revisando complementos y garantizando que los usuarios de "
"Mozilla disfruten de una experiencia estable y segura. Al comunicarte con los editores, intenta ser educado, paciente y respetuoso mientras dedican sus esfuerzos a asegurar que tu complemento está "
@ -6940,10 +6928,10 @@ msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccu
msgstr "Si un autor se pone en contacto con nosotros y solicita que una valoración falsa o imprecisa sea eliminada, revisaremos la entrada para considerar su eliminación."
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"¿Necesitas más información sobre las distintas licencias de código abierto? ¿No sabes qué tipo de licencia seleccionar o qué derechos implican cada una de ellas? Aunque lo mejor es la lectura "
"completa de los términos de cada licencia, incluimos a continuación algunas páginas web que contienen información sobre las distintas licencias de código abierto más relevantes para ayudarte a "
@ -6954,8 +6942,8 @@ msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
"you want to use or distribute code licensed under it."
msgstr ""
"Además del texto completo de Licencia Pública de Mozilla (\"MPL\"), también se incluye una versión comentada de la MPL y una página de <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">Preguntas de "
"usuario frecuentes</abbr> para ayudarte si deseas usar o distribuir el código autorizado bajo dicha licencia."
"Además del texto completo de Licencia Pública de Mozilla (\"MPL\"), también se incluye una versión comentada de la MPL y una página de <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">Preguntas de usuario"
" frecuentes</abbr> para ayudarte si deseas usar o distribuir el código autorizado bajo dicha licencia."
msgid "A table summarizing and comparing how some of the key open source licenses treat distributions, proprietary software linking, and redistribution of code with changes."
msgstr ""
@ -6995,22 +6983,23 @@ msgid ""
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr ""
"Los complementos son pequeños programas que añaden nuevas características o funcionalidades a tu instalación de %(app_name)s. Los complementos pueden hacer crecer a %(app_name)s con nuevas "
"características, diccionarios de otros idiomas o cambiar su aspecto visual. A través de los complementos, puedes personalizar %(app_name)s para satisfacer tus necesidades y gustos. <a href="
"\"%(learnmore_url)s\">Más información sobre la personalización</a>"
"características, diccionarios de otros idiomas o cambiar su aspecto visual. A través de los complementos, puedes personalizar %(app_name)s para satisfacer tus necesidades y gustos. <a "
"href=\"%(learnmore_url)s\">Más información sobre la personalización</a>"
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "¿Funcionarán los complementos con mi navegador o mi aplicación?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"Los complementos que figuran en esta galería sólo funcionan con aplicaciones basadas en Mozilla, tales como <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox para "
"Android</a>, <a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> y <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Sin embargo, no todos los complementos funcionan con cada una de esas aplicaciones "
"o con todas las versiones de estas aplicaciones. Cada complemento especifica con qué aplicaciones y con qué versiones funciona, como Firefox 50.0 - 52.*. Para los complementos de Firefox, los "
"botones de la instalación indican si el complemento es compatible o no."
"Android</a>, <a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> y <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Sin embargo, no todos los complementos funcionan con cada una de esas aplicaciones o"
" con todas las versiones de estas aplicaciones. Cada complemento especifica con qué aplicaciones y con qué versiones funciona, como Firefox 50.0 - 52.*. Para los complementos de Firefox, los botones"
" de la instalación indican si el complemento es compatible o no."
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "¿Cuáles son los diferentes tipos de complementos?"
@ -7193,8 +7182,8 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "¿Qué son los complementos en fase beta?"
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Los complementos beta son versiones no revisadas de los últimos\n"
" avances del autor. Aunque los autores tienen distintos estándares \n"
@ -7232,9 +7221,9 @@ msgstr "¿Qué es una licencia de código abierto?"
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"El código fuente usado para crear este complemento está protegido para el autot del complemento, a menos que se declare lo contrario en la licencia del código fuente. Muchos complementos de este "
"sitio tienen <a href=\"%(url)s\" lang=\"en\">licencias de código abierto</a> que hacen su código públicamente disponible para copiar y reutilizar bajo condiciones determinadas por el autor. Muchos "
@ -7290,8 +7279,8 @@ msgstr "¿Aún tienes preguntas?"
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
"Para asistencia general sobre Firefox, visita nuestra <a href=\"%(sumo_url)s\">página de asistencia</a>. Para preguntas generales sobre los complementos y el sitio web, visita nuestro <a href="
"\"%(forum_url)s\">foro</a>."
"Para asistencia general sobre Firefox, visita nuestra <a href=\"%(sumo_url)s\">página de asistencia</a>. Para preguntas generales sobre los complementos y el sitio web, visita nuestro <a "
"href=\"%(forum_url)s\">foro</a>."
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Algunos consejos para redactar valoraciones de forma adecuada"
@ -7300,11 +7289,11 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre valoraciones"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Las valoraciones de complementos son una manera de que compartas tus opiniones sobre los complementos que has instalado y usado. Nuestro equipo de moderación de valoraciones se reserva el derecho "
"de rechazar o eliminar cualquier valoración que no siga estos lineamientos."
"Las valoraciones de complementos son una manera de que compartas tus opiniones sobre los complementos que has instalado y usado. Nuestro equipo de moderación de valoraciones se reserva el derecho de"
" rechazar o eliminar cualquier valoración que no siga estos lineamientos."
msgid "Do:"
msgstr "Sí:"
@ -7390,8 +7379,8 @@ msgstr "Soy autor de un complemento, ¿puedo responder a las valoraciones?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
"Sí, los autores de complementos pueden dar una sola respuesta a una revisión. Puedes abrir un tema de discusión en nuestro <a href=\"%(forum_url)s\">foro</a> para entablar otra discusión o seguir "
"el hilo."
"Sí, los autores de complementos pueden dar una sola respuesta a una revisión. Puedes abrir un tema de discusión en nuestro <a href=\"%(forum_url)s\">foro</a> para entablar otra discusión o seguir el"
" hilo."
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Soy autor de un complemento, ¿puedo eliminar las valoraciones o las calificaciones desfavorables?"
@ -7578,16 +7567,16 @@ msgstr "Agregar una valoración para {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Ten esto en cuenta:</h2><ul><li> Escribe como si le estuvieras contando a un amigo tu experiencia con el complemento. Da detalles específicos y útiles, como lo que te gustó y lo que no, si es "
"fácil de usar y los contras que tenga. Evita lenguaje genérico como \"Bueno\" o \"Malo\", a menos que des razones de peso.</li><li> No informes de bugs en las valoraciones. Tu correo no es público "
"y puede que los desarrolladores de complementos necesiten ponerse en contacto contigo. Consulta la <a href=\"%(support)s\">sección de ayuda</a> para ver dónde obtener ayuda con el complemento.</"
"li><li>Intenta que las valoraciones sean limpias, evita el lenguaje inadecuado y no publiques información personal.</li></ul><p>Para más detalles sobre las valoraciones de usuario, lee las <a href="
"\"%(guide)s\">Pautas sobre valoraciones</a>.</p>"
"fácil de usar y los contras que tenga. Evita lenguaje genérico como \"Bueno\" o \"Malo\", a menos que des razones de peso.</li><li> No informes de bugs en las valoraciones. Tu correo no es público y"
" puede que los desarrolladores de complementos necesiten ponerse en contacto contigo. Consulta la <a href=\"%(support)s\">sección de ayuda</a> para ver dónde obtener ayuda con el "
"complemento.</li><li>Intenta que las valoraciones sean limpias, evita el lenguaje inadecuado y no publiques información personal.</li></ul><p>Para más detalles sobre las valoraciones de usuario, lee"
" las <a href=\"%(guide)s\">Pautas sobre valoraciones</a>.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Responder a la valoración de {0}"
@ -8062,18 +8051,18 @@ msgstr "Sobre la monitorización de orígenes externos..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Monitorizar orígenes externos</h2> <p>Si enlazas a la página de detalles de tu complemento o directamente a su archivo desde un sitio externo, como tu blog o sitio web, puedes añadir un "
"parámetro para que sea seguido como un origen adicional de descargas en esta página. Por ejemplo, los siguientes enlaces aparecerían como originados por tu blog: <dl> <dt>Página de detalles de tu "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Enlace directo al archivo</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-"
"latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p>Sólo se monitorizan los parámetros src que comienzan con \"external-\", hasta 61 caracteres adicionales. Cualquier texto tras \"external-\" puede "
"usarse para describir el origen, como por ejemplo \"external-blog\", \"external-panel-lateral\", \"external-campanya225\", etc. Se permiten los siguientes caracteres seguros en URL: <code>a-z A-Z "
"- . _ ~ %% +</code>"
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Enlace directo al archivo</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p>Sólo se monitorizan los parámetros src que comienzan con \"external-\", hasta 61"
" caracteres adicionales. Cualquier texto tras \"external-\" puede usarse para describir el origen, como por ejemplo \"external-blog\", \"external-panel-lateral\", \"external-campanya225\", etc. Se "
"permiten los siguientes caracteres seguros en URL: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Estado del complemento por fecha"
@ -8141,25 +8130,23 @@ msgstr ""
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "conoce los <b>complementos</b>"
#, fuzzy
msgid "Download Firefox"
msgstr "Descargar archivos"
msgstr "Descargar Firefox"
#, fuzzy
msgid "Android Browser"
msgstr "Complementos para Android"
msgstr "Navegador para Android"
msgid "iOS Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador iOS"
msgid "Focus Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador Focus"
msgid "Desktop Browser"
msgstr ""
msgstr "Navegador de escritorio"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr ""
msgstr "Beta, Nightly, Edición para desarrolladores"
msgid "Other languages"
msgstr "Otros idiomas"
@ -8358,8 +8345,8 @@ msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"No puedes borrar tu cuenta si estás listado como <a href=\"%(link)s\">autor de cualquier complemento</a>. Para borrar tu cuenta, por favor, pide a otra persona de tu grupo de desarrollo que te "
"borre de la lista de autores de tus complementos. Posteriormente podrás borrar tu cuenta aquí."
"No puedes borrar tu cuenta si estás listado como <a href=\"%(link)s\">autor de cualquier complemento</a>. Para borrar tu cuenta, por favor, pide a otra persona de tu grupo de desarrollo que te borre"
" de la lista de autores de tus complementos. Posteriormente podrás borrar tu cuenta aquí."
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "Al hacer clic en \"borrar\", <strong>se eliminará definitivamente</strong> tu cuenta. Esto significa que:"
@ -8552,8 +8539,7 @@ msgstr "No hemos podido cancelar tu suscripción"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
"Lo sentimos, no se ha cancelado la subspcripción.  El enlace que seleccionaste es inválido. Pero puedes cancelar la subscripción en tu <a href=\"%(edit_url)s\">página de edición de perfil</a>."
msgstr "Lo sentimos, no se ha cancelado la subspcripción.  El enlace que seleccionaste es inválido. Pero puedes cancelar la subscripción en tu <a href=\"%(edit_url)s\">página de edición de perfil</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Información del desarrollador"
@ -8613,8 +8599,8 @@ msgstr "Publicado el {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Código fuente publicado bajo <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "Historial de versiones de {0}"