Pontoon: Update Portuguese (Brazil) (pt-BR) localization of AMO

Co-authored-by: Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>
This commit is contained in:
Marcelo Ghelman 2020-06-10 20:42:39 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель a2c100ac4a
Коммит 3d75fec13d
2 изменённых файлов: 70 добавлений и 80 удалений

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -290,16 +290,16 @@ msgstr "Não encontrado"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Desculpe, mas não encontramos o que você está procurando.</h1> <p> A página ou arquivo que você solicitou não foi encontrado no nosso site. É possível que você tenha clicado em um link "
"desatualizado, ou digitou o endereço incorretamente. </p> <ul> <li>Se você digitou o endereço, verifique a digitação.</li> <li> Se seguiu um link de algum lugar, %(open_bug_link)sregistre o problema"
"%(close_bug_link)s. Nos diga de onde veio e o que procurava, e faremos o possível para corrigir. </li> </ul> <p>Ou você pode ir para algumas das páginas mais populares do nosso site.</p> <ul> "
"<li>Está interessado em uma <a href=\"%(rec)s\">lista de extensões em destaque</a>?</li> <li> Quer <a href=\"%(search)s\">procurar extensões</a>? Você pode ir na <a href=\"%(search)s\">página de "
"pesquisa</a> ou simplesmente usar o campo de pesquisa acima. </li> <li> Se preferir começar de novo, basta ir até a <a href=\"%(home)s\">página inicial de extensões</a>. </li> </ul>"
"desatualizado, ou digitou o endereço incorretamente. </p> <ul> <li>Se você digitou o endereço, verifique a digitação.</li> <li> Se seguiu um link de algum lugar, %(open_bug_link)sregistre o "
"problema%(close_bug_link)s. Nos diga de onde veio e o que procurava, e faremos o possível para corrigir. </li> </ul> <p>Ou você pode ir para algumas das páginas mais populares do nosso site.</p> "
"<ul> <li>Está interessado em uma <a href=\"%(rec)s\">lista de extensões em destaque</a>?</li> <li> Quer <a href=\"%(search)s\">procurar extensões</a>? Você pode ir na <a href=\"%(search)s\">página "
"de pesquisa</a> ou simplesmente usar o campo de pesquisa acima. </li> <li> Se preferir começar de novo, basta ir até a <a href=\"%(home)s\">página inicial de extensões</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ops"
@ -346,8 +346,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Por favor insira <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço, se necessário</strong>. </p> <p> Se estiver difícil de ler, você pode <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">um tipo diferente de desafio</a>. </p>"
"<p> Por favor insira <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço, se necessário</strong>. </p> <p> Se estiver difícil de ler, você pode <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">um tipo diferente de desafio</a>. </p>"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
@ -455,11 +455,11 @@ msgstr "Versões"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Se o seu aplicativo suportado não requer um arquivo manifest, você ainda tem de incluir um com as propriedades requeridas conforme especificado %(amo_manifests_mdn_link_open)saqui"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"Se o seu aplicativo suportado não requer um arquivo manifest, você ainda tem de incluir um com as propriedades requeridas conforme especificado "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)saqui%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Essa URL já está sendo usada por outra coleção."
@ -1771,8 +1771,7 @@ msgstr ""
"Neste site. <span class=\"helptext\">A sua submissão será listada neste site e no gerenciador de Extensões do Firefox para milhões de usuários, após passar a análise de código. As atualizações "
"automáticas são geridas por este site. Esta extensão será também considerada para promoções e concursos da Mozilla. A distribuição própria dos arquivos analisados também é possível.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Por sua conta. <span class=\"helptext\">A sua submissão será assinada imediatamente para distribuição própria. As atualizações devem ser geridas através de um updateURL ou atualizações de "
"aplicativos externos.</span>"
@ -1900,8 +1899,8 @@ msgid ""
"The latest approved version of this Recommended extension cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for recommendation. Please contact AMO Admins if you need help "
"with this."
msgstr ""
"A versão aprovada mais recente desta extensão recomendada não pode ser excluída nem desativada porque a versão anterior não foi aprovada para recomendação. Entre em contato com os administradores "
"da AMO se precisar de ajuda com isso."
"A versão aprovada mais recente desta extensão recomendada não pode ser excluída nem desativada porque a versão anterior não foi aprovada para recomendação. Entre em contato com os administradores da"
" AMO se precisar de ajuda com isso."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
@ -2058,8 +2057,8 @@ msgstr "Depois do envio, uma série de testes automáticos de validação serão
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Quer que a sua extensão seja distribuída neste site?"
# {0} is a filename. example: windows.exe
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
# {0} is a filename. example: windows.exe
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Resultados da validação de {0}"
@ -2103,12 +2102,10 @@ msgstr ""
"envie uma nova versão."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar compatibilidade</a>, <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Enviar uma nova versão</a> ou <a href=\"#"
"\" class=\"close\">Ignorar</a>"
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar compatibilidade</a>, <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Enviar uma nova versão</a> ou <a href=\"#\""
" class=\"close\">Ignorar</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges"
msgstr "Ver e atualizar os intervalos de compatibilidade da aplicação"
@ -2346,11 +2343,11 @@ msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Se você desejar exibir um endereço de e-mail para suporte digite-o aqui. Se você tiver endereços de e-mail diferentes para cada idioma, pode adicioná-los neste campo. Isto só é válido para "
"extensões listadas."
"Se você desejar exibir um endereço de e-mail para suporte digite-o aqui. Se você tiver endereços de e-mail diferentes para cada idioma, pode adicioná-los neste campo. Isto só é válido para extensões"
" listadas."
msgid "Website"
msgstr "Site"
@ -2414,8 +2411,8 @@ msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Envie um ícone para sua extensão ou escolha um dos nossos. O ícone é exibido em quase toda parte em que está sua extensão. As imagens enviadas devem ser um dos seguintes tipos de imagem: .png, ."
"jpg. Somente é relevante para as extensões listadss."
"Envie um ícone para sua extensão ou escolha um dos nossos. O ícone é exibido em quase toda parte em que está sua extensão. As imagens enviadas devem ser um dos seguintes tipos de imagem: .png, .jpg."
" Somente é relevante para as extensões listadss."
# %s is the application name (Firefox, Thunderbird).
msgid "Select an icon for your add-on:"
@ -2596,15 +2593,15 @@ msgstr "Antes que esta extensão possa ser enviada para publicação, estão fal
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Essa extensão não tem nenhuma versão."
# {0} is the count of addons in a collection
#. {0} is the number of downloads.
# {0} is the count of addons in a collection
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> download semanal"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> downloads semanais"
# %1$s is the count of subscribers for a collection
#. {0} is the number of active users.
# %1$s is the count of subscribers for a collection
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> usuário ativo"
@ -2808,8 +2805,8 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Requisitos de sistema operacional e ambiente de compilação."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Detalhes (incluindo versões necessárias e instruções de instalação) de quaisquer programas usados no processo de compilação ─ por exemplo: versões de <span class=\"tech-emphasis\">node</span> e "
"<span class=\"tech-emphasis\">npm</span> usadas)."
@ -2935,11 +2932,11 @@ msgstr "Segredo JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Para fazer requisições via API, envie o<a href=\"%(jwt_url)s\"> JSON Web Token (JWT)</a> como cabeçalho de autorização. Você precisará gerar um JWT para cada requisição como explicado na <a href="
"\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
"Para fazer requisições via API, envie o<a href=\"%(jwt_url)s\"> JSON Web Token (JWT)</a> como cabeçalho de autorização. Você precisará gerar um JWT para cada requisição como explicado na <a "
"href=\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
#, python-format
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>%(name)s</strong>."
@ -3038,8 +3035,7 @@ msgid ""
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
@ -3049,8 +3045,7 @@ msgstr ""
"Percebemos que suas credenciais secretas da API da AMO foram incluídas em uma extensão enviada ao addons.mozilla.org. Para proteger sua conta e suas extensões, revogamos as credenciais vazadas.\n"
"Você pode gerar novas credenciais da API em %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Certifique-se de nunca compartilhar suas credenciais com ninguém. Nunca as inclua em um repositório público, extensão ou qualquer outro local público. Recomendamos que você revise seus repositórios "
"de código e suas extensões para remover quaisquer referências às suas credenciais da AMO.\n"
"Certifique-se de nunca compartilhar suas credenciais com ninguém. Nunca as inclua em um repositório público, extensão ou qualquer outro local público. Recomendamos que você revise seus repositórios de código e suas extensões para remover quaisquer referências às suas credenciais da AMO.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"Equipe de extensões da Mozilla"
@ -3169,9 +3164,9 @@ msgstr "Alguns elementos HTML são suportados."
msgid "Remove this application"
msgstr "Remover esta aplicação"
# {1} is the application name (Firefox, Thunderbird)
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
# {1} is the application name (Firefox, Thunderbird)
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Selecione <b>até {0}</b> categoria do {1} para esta extensão:"
@ -3373,8 +3368,8 @@ msgstr "Crie uma conta de desenvolvedor ou acesse sua conta no Developer Hub"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gerenciar versão {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gerenciar {0}"
@ -3551,15 +3546,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar sua solicitação de análise?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Documentação de extensões :: Central do Desenvolvedor"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erro"
msgstr[1] "{0} erros"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} alerta"
@ -5040,8 +5035,8 @@ msgstr "Privacidade além das extensões do navegador"
msgid "Media enhancers for Firefox"
msgstr "Aprimoradores de mídia para o Firefox"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the secondary hero shelves.
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Explore extensions"
msgstr "Explorar extensões"
@ -5270,8 +5265,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Dúvidas comuns sobre análises"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Revisões de extensões são uma forma de compartilhar as suas opiniões sobre as extensões que instalou e usou. A nossa equipe de moderação reserva o direito de recusar ou de remover qualquer análise "
"que não cumpra com estas diretrizes."
@ -6182,15 +6177,14 @@ msgstr "Descartar esse anúncio"
msgid "Files in this version:"
msgstr "Arquivos nesta versão:"
#, fuzzy
msgid "Browse all files in this version"
msgstr "Arquivos nesta versão:"
msgstr "Navegar por todos os arquivos nesta versão"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Compare this version to the last reviewed version"
msgstr ""
msgstr "Comparar esta versão com a última versão revisada"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
@ -6450,7 +6444,7 @@ msgid "by Platform"
msgstr "por Plataforma"
msgid "by Country"
msgstr ""
msgstr "por país"
msgid "by Add-on Status"
msgstr "por estado da extensão"
@ -6522,11 +6516,11 @@ msgstr "Personalizar..."
#, python-format
msgid "You are viewing a beta feature. You can still access the deprecated statistics pages <a href=\"%(stats_overview_url)s\">here</a>."
msgstr ""
msgstr "Você está vendo um recurso experimental. Você ainda pode acessar as páginas obsoletas de estatísticas <a href=\"%(stats_overview_url)s\">aqui</a>."
#, python-format
msgid "We are rolling out new statistics pages and you have access to the preview! <a href=\"%(beta_stats_overview_url)s\">Take me to the new dashboard.</a>"
msgstr ""
msgstr "Estamos lançando novas páginas de estatísticas e você tem acesso para ver antecipadamente! <a href=\"%(beta_stats_overview_url)s\">Ver o novo painel.</a>"
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr ""
@ -6539,16 +6533,14 @@ msgstr "Carregando os dados mais recentes&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Nenhum dado disponível."
#, fuzzy
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
msgstr "Este painel atualmente é <b>privado</b>."
msgstr "Este painel é <b>privativo</b>."
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Aplicações por Data"
#, fuzzy
msgid "User countries by Date"
msgstr "Idiomas por Data"
msgstr "Países de usuários por data"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Downloads por Data"
@ -6604,17 +6596,18 @@ msgstr "Sobre o monitoramento de fontes externas..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Monitoramento de fontes externas</h2> <p> Se você criar um link em um blog ou no seu site para a página de detalhes do seu complemento ou direto pro arquivo de download, você pode especificar "
"um parâmetro para ser monitorado como uma fonte adicional de download nesta página. Por exemplo, os links a seguir apareceriam como originados do seu blog: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Download direto</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?"
"src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Somente parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorados, com no máximo 61 caracteres. Qualquer texto após \"external-\" pode ser usado para "
"descrever a fonte, como \"external-blog\", \"external-painel-lateral\", \"external-campanha123\", etc. Os seguintes caracteres são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Monitoramento de fontes externas</h2> <p> Se você criar um link em um blog ou no seu site para a página de detalhes do seu complemento ou direto pro arquivo de download, você pode especificar um"
" parâmetro para ser monitorado como uma fonte adicional de download nesta página. Por exemplo, os links a seguir apareceriam como originados do seu blog: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Download direto</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Somente parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorados, com no "
"máximo 61 caracteres. Qualquer texto após \"external-\" pode ser usado para descrever a fonte, como \"external-blog\", \"external-painel-lateral\", \"external-campanha123\", etc. Os seguintes "
"caracteres são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Estado da extensão por data"
@ -6833,8 +6826,8 @@ msgstr ""
"domínio, em vez disso use \"Restrições de usuários de e-mail\"."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Antes de iniciar, por favor leia e aceite nosso acordo de distribuição de extensões para o Firefox. Ele também vincula a nossa notificação de privacidade que explica como nós tratamos sua "
"informação."
@ -6895,8 +6888,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-10 20:37+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -449,14 +449,12 @@ msgid "Applications from {0} to {1}"
msgstr "Aplicativos de {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
#, fuzzy
msgid "Countries, last {0} days"
msgstr "Contribuições, últimos {0} dias"
msgstr "Países, últimos {0} dias"
#. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format.
#, fuzzy
msgid "Countries from {0} to {1}"
msgstr "Contribuições de {0} a {1}"
msgstr "Países de {0} a {1}"
#. L10n: {0} is an integer.
msgid "Platforms, last {0} days"