Pontoon: Update Dutch (nl) localization of AMO

Co-authored-by: Translation Memory <pontoon-tm@example.com>
Co-authored-by: Google Translate <pontoon-gt@example.com>
This commit is contained in:
Google Translate 2024-01-09 18:51:19 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель b19f62a57d
Коммит 479166123c
1 изменённых файлов: 81 добавлений и 65 удалений

Просмотреть файл

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-06 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Mark Heijl <markh@babelzilla.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Google Translate <pontoon-gt@example.com>\n"
"Language-Team: DUTCH <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "Bestand is al uitgeschakeld."
#, python-format
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
msgstr ""
"De nieuwste goedgekeurde versie van deze %s add-on kan niet worden verwijderd, omdat de vorige versie niet is goedgekeurd voor promotie als %s. Neem contact op met AMO-beheerders als u hier hulp "
"bij nodig hebt."
"De nieuwste goedgekeurde versie van deze %s add-on kan niet worden verwijderd, omdat de vorige versie niet is goedgekeurd voor promotie als %s. Neem contact op met AMO-beheerders als u hier hulp bij"
" nodig hebt."
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
msgstr "Versie {version_string} is eerder geüpload en verwijderd."
@ -378,8 +378,8 @@ msgstr ""
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Als u uw browser zo hebt geconfigureerd dat Referer-headers zijn uitgeschakeld, schakel deze dan weer in, op zijn minst voor deze website, of voor HTTPS-verbindingen, of voor same-origin-"
"aanvragen."
"Als u uw browser zo hebt geconfigureerd dat Referer-headers zijn uitgeschakeld, schakel deze dan weer in, op zijn minst voor deze website, of voor HTTPS-verbindingen, of voor same-"
"origin-aanvragen."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
@ -394,10 +394,10 @@ msgstr "Niet gevonden"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Het spijt ons, maar we kunnen niet vinden waar u naar zoekt.</h1> <p>De door u aangevraagde pagina of bestand is niet op onze website aangetroffen. Mogelijk hebt u op een verouderde koppeling "
"geklikt, of het adres verkeerd ingetypt.</p> <ul> <li>Als u het adres hebt ingetypt, controleer dan de spelling nog eens.</li> <li>Als u een koppeling ergens vandaan hebt gevolgd, "
@ -1738,13 +1738,13 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "API-sleutel ingetrokken"
msgid "Verify email"
msgstr ""
msgstr "E-mailadres verifiëren"
msgid "Try again"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Your email has been verified"
msgstr ""
msgstr "Uw e-mailadres is geverifieerd"
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Mijn add-on past niet in een van de categorieën"
@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "Zoeken"
#, python-format
msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us."
msgstr ""
msgstr "We hebben ontdekt dat uw e-mailadres %(email)s geen e-mailberichten van ons kan ontvangen. Werk uw e-mailadres bij naar een adres dat e-mailberichten van ons kan ontvangen."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgstr "Meer info"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Gebruik onderstaand veld om uw add-on-pakket te uploaden."
@ -1834,37 +1834,41 @@ msgid "Validated at:"
msgstr "Gevalideerd op:"
msgid "Email Address Verification"
msgstr ""
msgstr "E-mailadresverificatie"
msgid "Your email address is verified."
msgstr ""
msgstr "Uw e-mailadres is geverifieerd."
msgid "Please verify your email by clicking \"Verify email\" above."
msgstr ""
msgstr "Verifieer uw e-mailadres door hierboven op E-mailadres verifiëren te klikken."
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
msgstr ""
msgstr "Kon e-mailadres niet verifiëren. De verificatiekoppeling is verlopen."
msgid "Working... Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Bezig… Even geduld."
msgid ""
"Failed to send confirmation email. Please try again. If you no longer have access to your email address, please update your mozilla account email address. <a href=\"https://support.mozilla.org/en-"
"US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" > Change email address </a>"
msgstr ""
"Verzenden van bevestigingsmail is mislukt. Probeer het opnieuw. Als u geen toegang meer tot uw e-mailadres hebt, werk dan het e-mailadres van uw mozilla-account bij. <a "
"href=\"https://support.mozilla.org/nl/kb/primary-email-address-firefox-accounts wijzigen\" target=\"_blank\" > E-mailadres wijzigen </a>"
msgid "This is taking longer than expected. Try again."
msgstr ""
msgstr "Dit duurt langer dan verwacht. Probeer het opnieuw."
#, python-format
msgid ""
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
"folder."
msgstr ""
"Er is een e-mailbericht met een bevestigingskoppeling verzonden naar uw e-mailadres: %(email)s. Klik op de koppeling om uw e-mailadres te bevestigen. Als u de e-mail niet hebt ontvangen, controleer "
"dan uw spammap."
#, python-format
msgid "The provided code is associated with another user's email. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s."
msgstr ""
msgstr "De verstrekte code is aan het e-mailadres van een andere gebruiker gekoppeld. Gebruik de koppeling in het e-mailbericht dat naar uw e-mailadres %(email)s is verzonden."
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Recente activiteit voor mijn add-ons"
@ -1969,8 +1973,8 @@ msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Add-ons kunnen meerdere schrijvers hebben met twee mogelijke rollen:</p> <ul> <li><b>Eigenaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, inclusief toevoegen en "
"verwijderen van andere schrijvers</li> <li><b>Ontwikkelaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, behalve toevoegen en verwijderen van andere schrijvers</li> </ul>"
"<p>Add-ons kunnen meerdere schrijvers hebben met twee mogelijke rollen:</p> <ul> <li><b>Eigenaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, inclusief toevoegen en verwijderen"
" van andere schrijvers</li> <li><b>Ontwikkelaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, behalve toevoegen en verwijderen van andere schrijvers</li> </ul>"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
@ -2095,8 +2099,8 @@ msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Als u een e-mailadres voor ondersteuningsvragen wilt weergeven, voer het hier dan in. Als u verschillende adressen voor elke taal heeft kunnen meerdere vertalingen van dit veld worden toegevoegd. "
"Alleen relevant voor vermelde add-ons."
@ -2128,8 +2132,8 @@ msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Alle informatie waar gebruikers mogelijk in zijn geïnteresseerd die niet noodzakelijkerwijs van toepassing is op de samenvatting of beschrijving van de add-on. Wordt vaak gebruikt voor een lijst "
"met bekende bugs, informatie over hoe bugs gemeld kunnen worden, de verwachte publicatiedatum van een nieuwe versie, enz. Alleen relevant voor vermelde add-ons."
"Alle informatie waar gebruikers mogelijk in zijn geïnteresseerd die niet noodzakelijkerwijs van toepassing is op de samenvatting of beschrijving van de add-on. Wordt vaak gebruikt voor een lijst met"
" bekende bugs, informatie over hoe bugs gemeld kunnen worden, de verwachte publicatiedatum van een nieuwe versie, enz. Alleen relevant voor vermelde add-ons."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Universeel unieke identificatie"
@ -2144,8 +2148,8 @@ msgid "Whiteboard"
msgstr "Notitiebord"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that may"
" help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"Het notitiebord is de plek waar u relevante informatie over uw add-on voor de beoordelaars kunt opgeven, ongeacht de versie. Gebruik het om manieren voor het testen van de add-on op te geven, en "
"eventueel andere behulpzame informatie. Dit notitiebord kan ook door beoordelaars worden bewerkt."
@ -2378,8 +2382,8 @@ msgid ""
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
"submission process is complete."
msgstr ""
"Waarschuwing: u hebt waarden voor naam/samenvatting in andere talen die automatisch tot de grens van %(max_length)s tekens zullen worden teruggebracht. Ga nadat het indieningsproces is voltooid "
"naar Productpagina bewerken om deze te bewerken."
"Waarschuwing: u hebt waarden voor naam/samenvatting in andere talen die automatisch tot de grens van %(max_length)s tekens zullen worden teruggebracht. Ga nadat het indieningsproces is voltooid naar"
" Productpagina bewerken om deze te bewerken."
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Add-on-URL:"
@ -2488,8 +2492,8 @@ msgid ""
"Youre done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is "
"selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
msgstr ""
"U bent klaar! ✨ U ontvangt een bevestigings-e-mail wanneer deze versie is gepubliceerd op %(site_domain)s. Houd er rekening mee dat het tot 24 uur kan duren voordat publicatie plaatsvindt, of "
"langer als uw add-on is geselecteerd voor handmatige beoordeling. Als u na 24 uur geen e-mail ontvangt, controleer dan uw spammap."
"U bent klaar! ✨ U ontvangt een bevestigings-e-mail wanneer deze versie is gepubliceerd op %(site_domain)s. Houd er rekening mee dat het tot 24 uur kan duren voordat publicatie plaatsvindt, of langer"
" als uw add-on is geselecteerd voor handmatige beoordeling. Als u na 24 uur geen e-mail ontvangt, controleer dan uw spammap."
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "Uw vermelding heeft meer succes als u een gedetailleerde beschrijving toevoegt. Maak uw vermelding klaar voor publicatie:"
@ -2560,8 +2564,8 @@ msgstr "Eisen voor het besturingssysteem en de buildomgeving."
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
msgstr ""
"De vereiste versie en installatie-instructies van alle programmas die in het buildproces worden gebruikt (zoals <span class=\"tech-emphasis\">node</span> en <span class=\"tech-emphasis\">npm</"
"span>)."
"De vereiste versie en installatie-instructies van alle programmas die in het buildproces worden gebruikt (zoals <span class=\"tech-emphasis\">node</span> en <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span>)."
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
msgstr "Bronbestanden (afgezien van opensource-bibliotheken van derden) mogen niet worden getranspileerd, gekoppeld, verkleind of anderszins door een machine worden bewerkt."
@ -2669,11 +2673,11 @@ msgstr "JWT-geheim"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Stuur een <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> als de autorisatieheader om API-aanvragen te doen. U dient voor elke aanvraag een JWT te genereren, zoals uitgelegd in de <a href="
"\"%(docs_url)s\">API-documentatie</a>."
"Stuur een <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> als de autorisatieheader om API-aanvragen te doen. U dient voor elke aanvraag een JWT te genereren, zoals uitgelegd in de <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API-documentatie</a>."
#, python-format
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>%(name)s</strong>."
@ -2772,20 +2776,17 @@ msgid ""
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
"Beste add-on-ontwikkelaar,\n"
"\n"
"We hebben gemerkt dat uw geheime AMO API-aanmeldgegevens zijn opgenomen in een add-on die is ingediend bij addons.mozilla.org. Om uw account en uw add-on(s) te beschermen, hebben we de gelekte "
"aanmeldgegevens ingetrokken.\n"
"We hebben gemerkt dat uw geheime AMO API-aanmeldgegevens zijn opgenomen in een add-on die is ingediend bij addons.mozilla.org. Om uw account en uw add-on(s) te beschermen, hebben we de gelekte aanmeldgegevens ingetrokken.\n"
"U kunt nieuwe API-aanmeldgegevens aanmaken op %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Zorg ervoor dat u uw aanmeldgegevens nooit met iemand deelt. Neem ze nooit op in een openbare repository, add-on of een andere openbare plaats. We raden u aan uw code-repositories en uw extensies "
"te controleren om verwijzingen naar uw AMO-aanmeldgegevens te verwijderen.\n"
"Zorg ervoor dat u uw aanmeldgegevens nooit met iemand deelt. Neem ze nooit op in een openbare repository, add-on of een andere openbare plaats. We raden u aan uw code-repositories en uw extensies te controleren om verwijzingen naar uw AMO-aanmeldgegevens te verwijderen.\n"
"\n"
"Bedankt,\n"
"Het Mozilla Add-ons-team"
@ -2799,6 +2800,13 @@ msgid ""
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"Uw e-mailadres is met succes geverifieerd.\n"
"\n"
"Groeten,\n"
"\n"
"Het Mozilla-add-onsteam"
#, python-format
msgid ""
@ -2815,6 +2823,18 @@ msgid ""
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"U ontvangt dit bericht omdat u om verificatie van uw e-mailadres hebt gevraagd.\n"
"Klik op de onderstaande koppeling om dit proces te voltooien:\n"
"\n"
"%(confirmation_link)s\n"
"\n"
"Als u hier niet om hebt gevraagd, stuur dan een bericht naar amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Groeten,\n"
"\n"
"Het Mozilla-add-onsteam"
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
@ -2909,11 +2929,11 @@ msgid "Firefox for Android compatibility"
msgstr "Firefox voor Android-compatibiliteit"
msgid ""
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
msgstr ""
"Hebt u uw extensie getest om er zeker van te zijn dat deze naar verwachting werkt in Firefox voor Android? Als dat niet het geval is, raadpleeg dan alvorens in te dienen <a target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Extensies ontwikkelen voor Firefox voor Android</a> voor "
"Hebt u uw extensie getest om er zeker van te zijn dat deze naar verwachting werkt in Firefox voor Android? Als dat niet het geval is, raadpleeg dan alvorens in te dienen <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Extensies ontwikkelen voor Firefox voor Android</a> voor "
"testrichtlijnen."
msgid "Yes, Ive tested my extension with Firefox for Android"
@ -3154,8 +3174,8 @@ msgstr "Schrijf u in voor een ontwikkelaarsaccount of meld u aan bij de Ontwikke
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Versie {0} beheren"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} beheren"
@ -4406,7 +4426,7 @@ msgstr "Alle extensies bekijken"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "New Android extensions!"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe Android-extensies!"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Privacy & Security extensions"
@ -4444,8 +4464,8 @@ msgstr "Verbeterde privacyextensies"
msgid "See more recommended privacy extensions"
msgstr "Meer aanbevolen privacyextensies bekijken"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the homepage shelves.
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Popular extensions"
msgstr "Populaire extensies"
@ -5206,12 +5226,12 @@ msgid ""
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
"restrictions\" instead."
msgstr ""
"Voer een volledig domein voor tijdelijke e-mailadressen in dat moet worden geblokkeerd. Wildcards worden niet ondersteund: als u deze nodig hebt, of als u wilt matchen tegen het volledige e-"
"mailadres en niet slechts het domeingedeelte, gebruik dan Beperkingen e-mailgebruiker."
"Voer een volledig domein voor tijdelijke e-mailadressen in dat moet worden geblokkeerd. Wildcards worden niet ondersteund: als u deze nodig hebt, of als u wilt matchen tegen het volledige "
"e-mailadres en niet slechts het domeingedeelte, gebruik dan Beperkingen e-mailgebruiker."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Lees en accepteer voordat u begint onze Firefox-add-on-distributieovereenkomst, evenals onze Beoordelingsregels en -beleid. De Firefox-add-on-distributieovereenkomst verwijst tevens naar onze "
"Privacyverklaring, die uitlegt hoe we met uw gegevens omgaan."
@ -5272,8 +5292,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"
@ -5286,8 +5305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hallo %(author_name)s,\n"
"\n"
"U bent uitgenodigd om auteur te worden van %(addon_name)s op %(domain)s. Als u de uitnodiging accepteert, krijgt u toegang om de add-on te bewerken en wordt uw naam mogelijk weergegeven in de lijst "
"met auteurs op de website.\n"
"U bent uitgenodigd om auteur te worden van %(addon_name)s op %(domain)s. Als u de uitnodiging accepteert, krijgt u toegang om de add-on te bewerken en wordt uw naam mogelijk weergegeven in de lijst met auteurs op de website.\n"
"\n"
"Klik op onderstaande koppeling om aan te geven of u toegevoegd wilt worden als auteur voor %(addon_name)s.\n"
"\n"
@ -5322,8 +5340,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account (we renamed "
"Firefox Accounts to Mozilla accounts).\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account (we renamed Firefox Accounts to Mozilla accounts).\n"
"\n"
"If you didnt do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, theres no further action to take.\n"
"\n"
@ -5333,8 +5350,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hallo,\n"
"\n"
"U ontvangt dit bericht omdat uw gebruikersaccount %(name)s op %(site_url)s is verwijderd. Dit kan automatisch zijn gebeurd als u onlangs uw Mozilla-account hebt verwijderd (we hebben Firefox-"
"accounts hernoemd naar Mozilla-accounts).\n"
"U ontvangt dit bericht omdat uw gebruikersaccount %(name)s op %(site_url)s is verwijderd. Dit kan automatisch zijn gebeurd als u onlangs uw Mozilla-account hebt verwijderd (we hebben Firefox-accounts hernoemd naar Mozilla-accounts).\n"
"\n"
"Als u dit niet hebt gedaan of als u denkt dat iemand zonder toestemming toegang heeft gehad tot uw account, beantwoord dan dit bericht. Anders hoeft u geen verdere actie te ondernemen.\n"
"\n"