Pontoon: Update Dutch (nl) localization of AMO

Localization authors:
- Mark Heijl <markh@babelzilla.org>
This commit is contained in:
Mark Heijl 2018-01-29 14:12:13 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель b7baf2d709
Коммит 60e084df23
1 изменённых файлов: 161 добавлений и 188 удалений

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-29 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-13 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Mark Heijl <markh@babelzilla.org>\n"
"Language-Team: DUTCH <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Paden naar add-ons en collecties dienen met / te eindigen"
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr ""
msgstr "Namen van add-ons mogen de Mozilla- of Firefox-handelsmerken niet bevatten."
msgid "Abuse reported."
msgstr "Misbruik gemeld."
@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr ""
"Als u vermoedt dat deze add-on in strijd is met %(amo_policy_link_open)sons beleid%(link_close)s of beveiligings- of privacyproblemen veroorzaakt, gebruik dan het onderstaande formulier om uw "
"zorgen kenbaar te maken. Gebruik dit formulier niet voor iets anders."
"Als u vermoedt dat deze add-on in strijd is met %(amo_policy_link_open)sons beleid%(link_close)s of beveiligings- of privacyproblemen veroorzaakt, gebruik dan het onderstaande formulier om uw zorgen"
" kenbaar te maken. Gebruik dit formulier niet voor iets anders."
msgid "Send Report"
msgstr "Rapport verzenden"
@ -579,11 +579,11 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Sommige add-ons vragen toestemming om bepaalde functies uit te voeren (voorbeeld: een tabblad-add-on vraagt toestemming voor toegang tot het tabbladensysteem van uw browser)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Aangezien u de controle over uw Firefox hebt, is de keuze om deze aanvragen toe te kennen of te weigeren aan u. Het accepteren van toestemmingen heeft in principe geen gevolgen voor de prestaties "
"of beveiliging van uw browser, maar in zeldzame gevallen kan er sprake zijn van een risico."
"Aangezien u de controle over uw Firefox hebt, is de keuze om deze aanvragen toe te kennen of te weigeren aan u. Het accepteren van toestemmingen heeft in principe geen gevolgen voor de prestaties of"
" beveiliging van uw browser, maar in zeldzame gevallen kan er sprake zijn van een risico."
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
msgid "This add-on can:"
@ -765,17 +765,17 @@ msgstr "Niet gevonden"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Het spijt ons, maar we kunnen niet vinden waar u naar zoekt.</h1> <p>De door u aangevraagde pagina of bestand is niet op onze website aangetroffen. Mogelijk hebt u op een verouderde koppeling "
"geklikt, of het adres verkeerd ingetypt.</p> <ul> <li>Als u het adres hebt ingetypt, controleer dan de spelling nog eens.</li> <li>Als u een koppeling ergens vandaan hebt gevolgd, <a href=\"https://"
"github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">meld dan het probleem</a>. Vertel ons waar u vandaan kwam en wat u zocht, en we zullen proberen het probleem op te lossen.</li> </ul> <p>U kunt ook "
"gewoon naar enkele populaire paginas op onze website springen.</p> <ul> <li>Bent u geïnteresseerd in een <a href=\"%(rec)s\">lijst met aanbevolen add-ons</a>?</li> <li>Wilt u naar <a href="
"\"%(search)s\">add-ons zoeken</a>? U kunt naar de <a href=\"%(search)s\">zoekpagina</a> gaan of gewoon bovenstaand zoekveld gebruiken.</li> <li>Als u liever opnieuw begint, ga dan naar de <a href="
"\"%(home)s\">startpagina voor add-ons</a>.</li> </ul>"
"geklikt, of het adres verkeerd ingetypt.</p> <ul> <li>Als u het adres hebt ingetypt, controleer dan de spelling nog eens.</li> <li>Als u een koppeling ergens vandaan hebt gevolgd, <a "
"href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">meld dan het probleem</a>. Vertel ons waar u vandaan kwam en wat u zocht, en we zullen proberen het probleem op te lossen.</li> </ul> "
"<p>U kunt ook gewoon naar enkele populaire paginas op onze website springen.</p> <ul> <li>Bent u geïnteresseerd in een <a href=\"%(rec)s\">lijst met aanbevolen add-ons</a>?</li> <li>Wilt u naar <a "
"href=\"%(search)s\">add-ons zoeken</a>? U kunt naar de <a href=\"%(search)s\">zoekpagina</a> gaan of gewoon bovenstaand zoekveld gebruiken.</li> <li>Als u liever opnieuw begint, ga dan naar de <a "
"href=\"%(home)s\">startpagina voor add-ons</a>.</li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Oeps"
@ -821,8 +821,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Voer <strong>alle onderstaande woorden in</strong>, <strong>zo nodig gescheiden door een spatie</strong>. </p> <p> Als dit moeilijk leesbaar is, kunt u <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different"
"\">andere woorden proberen</a> of <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">een ander soort captcha proberen</a>. </p>"
"<p> Voer <strong>alle onderstaande woorden in</strong>, <strong>zo nodig gescheiden door een spatie</strong>. </p> <p> Als dit moeilijk leesbaar is, kunt u <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">andere woorden proberen</a> of <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">een ander soort captcha proberen</a>. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Hoogst gewaardeerd"
@ -961,8 +961,8 @@ msgstr "Versies"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Als uw ondersteunde toepassing geen manifest-bestand vereist, moet u er toch één toevoegen met de vereiste eigenschappen zoals %(amo_manifests_mdn_link_open)shier%(amo_manifests_mdn_link_close)s "
"gespecificeerd."
@ -1168,12 +1168,12 @@ msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Add-ons die u via de functie <b>Toevoegen aan favorieten</b> als favorieten markeert, verschijnen hieronder. Deze collectie is momenteel <b>openbaar</b>, wat inhoudt dat iedereen hem kan zien. Als "
"u de collectie wilt verbergen, klik dan op de onderstaande knop om hem privé te maken."
"Add-ons die u via de functie <b>Toevoegen aan favorieten</b> als favorieten markeert, verschijnen hieronder. Deze collectie is momenteel <b>openbaar</b>, wat inhoudt dat iedereen hem kan zien. Als u"
" de collectie wilt verbergen, klik dan op de onderstaande knop om hem privé te maken."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Add-ons die u via de functie <b>Toevoegen aan favorieten</b> als favorieten markeert, verschijnen hieronder. Deze collectie is momenteel <b>privé</b>, wat betekent dat alleen u hem kunt zien. Als u "
"wilt dat iedereen uw favorieten kan zien, klik dan op de onderstaande knop om de collectie openbaar te maken."
@ -1492,8 +1492,8 @@ msgstr "Taalpakket downloaden"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Het installeren van een woordenboek-add-on voegt een optie voor een nieuwe taal toe aan de spellingcontrole van uw %(app_name)s, die uw spelling controleert als u webformulieren invult. Taalpakket-"
"add-ons wijzigen de taal van de hele toepassing."
@ -1668,8 +1668,8 @@ msgstr "Add-on-compatibiliteitsrapporten"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Rapporten die bij ons via de <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> worden ingediend, worden hier verzameld, zodat ontwikkelaars ze kunnen bekijken. Deze rapporten helpen ons te "
"bepalen welke add-ons hulp nodig hebben om een toekomstige versie van Firefox te ondersteunen.</p>"
@ -2632,14 +2632,13 @@ msgid ""
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Op deze website. <span class=\"helptext\">Na succesvolle beoordeling van de code wordt uw inzending voor miljoenen gebruikers op deze website en in de Add-onbeheerder van Firefox vermeld. "
"Automatische updates worden door deze website verzorgd. Deze add-on komt tevens in aanmerking voor Mozilla-promoties en -wedstrijden. Eigen distributie van de beoordeelde bestanden is ook mogelijk."
"</span>"
"Automatische updates worden door deze website verzorgd. Deze add-on komt tevens in aanmerking voor Mozilla-promoties en -wedstrijden. Eigen distributie van de beoordeelde bestanden is ook "
"mogelijk.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Op die van uzelf. <span class=\"helptext\">Uw inzending wordt direct ondertekend voor eigen distributie. Updates dienen door uzelf te worden verzorgd via een updateURL of externe toepassingsupdates."
"</span>"
"Op die van uzelf. <span class=\"helptext\">Uw inzending wordt direct ondertekend voor eigen distributie. Updates dienen door uzelf te worden verzorgd via een updateURL of externe "
"toepassingsupdates.</span>"
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr "Categorieën kunnen niet worden gewijzigd terwijl uw add-on wordt aanbevolen."
@ -2790,8 +2789,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "API-sleutel ingetrokken"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Lees en accepteer voordat u begint onze Firefox-add-on-distributieovereenkomst, evenals onze Beoordelingsregels en -beleid. De Firefox-add-on-distributieovereenkomst verwijst tevens naar onze "
"Privacyverklaring, die uitlegt hoe we met uw gegevens omgaan."
@ -2928,9 +2927,7 @@ msgstr ""
"versie van deze add-on te uploaden."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Compatibiliteit bijwerken</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Nieuwe versie uploaden</a> of <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Negeren</a>"
@ -2992,9 +2989,9 @@ msgid ""
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> <li><b>Viewer:</b> Can view the add-on's settings and statistics, but cannot "
"make any changes</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Add-ons kunnen meerdere schrijvers hebben met drie mogelijke rollen:</p> <ul> <li><b>Eigenaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, inclusief toevoegen en "
"verwijderen van andere schrijvers</li> <li><b>Ontwikkelaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, behalve toevoegen en verwijderen van andere schrijvers</li> "
"<li><b>Lezer:</b> Kan de instellingen en statistieken van de add-on bekijken, maar kan geen wijzigingen aanbrengen</li> </ul>"
"<p>Add-ons kunnen meerdere schrijvers hebben met drie mogelijke rollen:</p> <ul> <li><b>Eigenaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, inclusief toevoegen en verwijderen"
" van andere schrijvers</li> <li><b>Ontwikkelaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, behalve toevoegen en verwijderen van andere schrijvers</li> <li><b>Lezer:</b> Kan "
"de instellingen en statistieken van de add-on bekijken, maar kan geen wijzigingen aanbrengen</li> </ul>"
msgid "Basic Information"
msgstr "Basisgegevens"
@ -3046,8 +3043,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr "Categorieën zijn de voornaamste manier waarop gebruikers door add-ons bladeren. Kies er één die de functionaliteit van uw add-on in de meeste gevallen beschrijft."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Categorieën kunnen niet worden gewijzigd terwijl uw add-on voor deze toepassing wordt aanbevolen. Stuur een e-mailbericht naar <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> als u een reden hebt om uw "
"categorieën aan te passen."
@ -3116,8 +3112,8 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Ondersteuningsinformatie voor {0}"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Als u een e-mailadres voor ondersteuningsvragen wilt weergeven, voer het hier dan in. Als u verschillende adressen voor elke taal heeft kunnen meerdere vertalingen van dit veld worden toegevoegd. "
"Alleen relevant voor vermelde add-ons."
@ -3146,8 +3142,8 @@ msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Alle informatie waar gebruikers mogelijk in zijn geïnteresseerd die niet noodzakelijkerwijs van toepassing is op de samenvatting of beschrijving van de add-on. Wordt vaak gebruikt voor een lijst "
"met bekende bugs, informatie over hoe bugs gemeld kunnen worden, de verwachte publicatiedatum van een nieuwe versie, enz. Alleen relevant voor vermelde add-ons."
"Alle informatie waar gebruikers mogelijk in zijn geïnteresseerd die niet noodzakelijkerwijs van toepassing is op de samenvatting of beschrijving van de add-on. Wordt vaak gebruikt voor een lijst met"
" bekende bugs, informatie over hoe bugs gemeld kunnen worden, de verwachte publicatiedatum van een nieuwe versie, enz. Alleen relevant voor vermelde add-ons."
msgid "Required Add-ons"
msgstr "Vereiste add-ons"
@ -3294,9 +3290,8 @@ msgstr "Uw add-on wordt uitgegeven onder de volgende licentie:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Een andere licentie selecteren."
#, fuzzy
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "Meer informatie gevraagd"
msgstr "Meer informatie over Creative Commons-licenties"
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
@ -3617,9 +3612,8 @@ msgstr "Thema aanmaken"
msgid "Theme generator"
msgstr "Thema-generator"
#, fuzzy
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Selecteer een headerafbeelding voor uw thema."
msgstr "Selecteer een headerafbeelding voor uw thema"
msgid "required"
msgstr "vereist"
@ -3636,62 +3630,48 @@ msgstr "Rechtsboven uitgelijnd"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Andere headerafbeelding selecteren"
#, fuzzy
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Selecteer kleuren voor uw thema."
msgstr "Selecteer kleuren voor uw thema"
#, fuzzy
msgid "Header area background"
msgstr "Achtergrond van headergebied (accentkleur)"
msgstr "Achtergrond van headergebied"
#, fuzzy
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: accentcolor."
msgstr "De kleur van de achtergrond van het headergebied, weergegeven in het deel van de header dat niet wordt afgedekt of zichtbaar is via de headerafbeelding."
msgstr "De kleur van de achtergrond van het headergebied, weergegeven in het deel van de header dat niet wordt afgedekt of zichtbaar is via de headerafbeelding. Manifestveld: accentcolor."
#, fuzzy
msgid "Header area text"
msgstr "Tekst van headergebied (textcolor)"
msgstr "Tekst van headergebied"
#, fuzzy
msgid "The color of the text displayed in the header area. Manifest field: textcolor."
msgstr "De kleur van de tekst die wordt weergegeven in het headergebied."
msgstr "De kleur van de tekst die wordt weergegeven in het headergebied. Manifestveld: textcolor."
#, fuzzy
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Achtergrond van werkbalkgebied (toolbar)."
msgstr "Achtergrond van werkbalkgebied"
#, fuzzy
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr "De achtergrondkleur voor de navigatiebalk, de bladwijzerwerkbalk en het geselecteerde tabblad."
msgstr "De achtergrondkleur voor de navigatiebalk, de bladwijzerwerkbalk en het geselecteerde tabblad. Manifestveld: toolbar."
#, fuzzy
msgid "Toolbar area text"
msgstr "Tekst van werkbalkgebied (toolbar_text)."
msgstr "Tekst van werkbalkgebied"
#, fuzzy
msgid "The color of toolbar text. Manifest field: toolbar_text."
msgstr "De kleur van werkbalktekst."
msgstr "De kleur van werkbalktekst. Manifestveld: toolbar_text."
#, fuzzy
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Achtergrond van werkbalkveldgebied (toolbar_field)."
msgstr "Achtergrond van werkbalkveldgebied"
#, fuzzy
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr "De achtergrondkleur voor velden in de werkbalk, zoals de URL-balk."
msgstr "De achtergrondkleur voor velden in de werkbalk, zoals de URL-balk. Manifestveld: toolbar_field."
#, fuzzy
msgid "Toolbar field area text"
msgstr "Tekst werkbalkveldgebied (toolbar_field_text)."
msgstr "Tekst werkbalkveldgebied"
#, fuzzy
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr "De kleur van tekst in velden in de werkbalk, zoals de URL-balk"
msgstr "De kleur van tekst in velden in de werkbalk, zoals de URL-balk. Manifestveld: toolbar_field_text."
msgid "optional"
msgstr "optioneel"
#, fuzzy
msgid "Browser preview"
msgstr "Browservoorbeeld"
@ -3701,9 +3681,8 @@ msgstr "Terug"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Thema uploaden"
#, fuzzy
msgid "Finish Theme"
msgstr "Themas in %s"
msgstr "Thema afronden"
msgid "API Credentials"
msgstr "API-referenties"
@ -3723,11 +3702,11 @@ msgstr "JWT-geheim"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Stuur een <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> als de autorisatieheader om API-aanvragen te doen. U dient voor elke aanvraag een JWT te genereren, zoals uitgelegd in de <a href="
"\"%(docs_url)s\">API-documentatie</a>."
"Stuur een <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> als de autorisatieheader om API-aanvragen te doen. U dient voor elke aanvraag een JWT te genereren, zoals uitgelegd in de <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API-documentatie</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "U hebt geen API-referenties."
@ -4032,11 +4011,11 @@ msgstr "Firefox aanpassen"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Met add-ons kunnen miljoenen Firefox-gebruikers hun surfervaring verbeteren. Als u %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s en %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s kent, hebt u al de benodigde vaardigheden om een geweldige add-on te maken."
"Met add-ons kunnen miljoenen Firefox-gebruikers hun surfervaring verbeteren. Als u %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s en "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s kent, hebt u al de benodigde vaardigheden om een geweldige add-on te maken."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Informatie over het maken van een add-on"
@ -4186,11 +4165,11 @@ msgstr "Geef uw thema een naam."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Ik ga akkoord met de %(agreement_link_open)sFirefox-add-on-distributieovereenkomst%(link_close)s en verwerking van mijn gegevens, zoals beschreven in de "
"%(privacy_notice_link_open)sPrivacyverklaring voor websites, communicatie en cookies%(link_close)s."
"Ik ga akkoord met de %(agreement_link_open)sFirefox-add-on-distributieovereenkomst%(link_close)s en verwerking van mijn gegevens, zoals beschreven in de %(privacy_notice_link_open)sPrivacyverklaring"
" voor websites, communicatie en cookies%(link_close)s."
msgid "Submit Theme"
msgstr "Thema indienen"
@ -4243,8 +4222,8 @@ msgstr "Andere footerafbeelding selecteren"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Versie {0} beheren"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} beheren"
@ -4846,8 +4825,7 @@ msgstr ""
"codekwaliteit en stabiliteit."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Help deze website te verbeteren. Hij is open source, en u kunt bugs melden en patches indienen. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> bevat al onze huidige bugs, oude bugs zijn nog in Bugzilla te vinden."
@ -4868,9 +4846,7 @@ msgid "I have a question"
msgstr "Ik heb een vraag"
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Een goed beginpunt is onze <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. Als u daar geen antwoord vindt, kunt u het <a href=\"%(forum_url)s\">op onze forums "
"vragen</a>."
@ -4884,8 +4860,8 @@ msgstr "Wie werkt aan deze website?"
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
"Gedurende de jaren hebben veel mensen bijgedragen aan deze website, zowel vrijwilligers uit de gemeenschap als een toegewijd AMO-team. Een lijst met belangrijke medewerkers kunt u vinden op onze "
"pagina met <a href=\"%(url)s\">Dankzeggingen</a>."
@ -4921,8 +4897,8 @@ msgid ""
"If you upgrade to a new version of Firefox or update your add-ons, your reports for the old versions will be hidden to allow you to test the new version. If you have any questions, please ask in <a "
"href=\"%(url)s\">our forums</a>."
msgstr ""
"Als u naar een nieuwe versie van Firefox bijwerkt of uw add-ons bijwerkt, worden uw rapporten voor de oude versies verborgen zodat u de nieuwe versie kunt testen. Vragen kunt u stellen in <a href="
"\"%(url)s\">onze forums</a>."
"Als u naar een nieuwe versie van Firefox bijwerkt of uw add-ons bijwerkt, worden uw rapporten voor de oude versies verborgen zodat u de nieuwe versie kunt testen. Vragen kunt u stellen in <a "
"href=\"%(url)s\">onze forums</a>."
msgid ""
"Thousands of add-ons are made by our community every year, and your assistance with compatibility testing helps us make sure these add-ons stay useful as we strive to provide a great user "
@ -4966,22 +4942,22 @@ msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"Sommige pictogrammen zijn afkomstig uit de <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, onder een <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/"
"\">Creative Commons Attribution 2.50 licentie</a>."
"Sommige pictogrammen zijn afkomstig uit de <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, onder een <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative Commons Attribution 2.50 licentie</a>."
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Sommige pictogrammen zijn afkomstig uit de <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, onder een <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>."
"Sommige pictogrammen zijn afkomstig uit de <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, onder een <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Sommige paginas gebruiken elementen van <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highchatys</a> (niet-commercieel), onder een <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
"Sommige paginas gebruiken elementen van <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highchatys</a> (niet-commercieel), onder een <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"nc/3.0/\">Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
@ -5037,9 +5013,9 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use %(webext_link_open)sWebExtensions"
"%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit "
"%(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please"
" visit %(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
msgstr ""
"<strong>Noot:</strong> XUL wordt in Firefox als een verouderde technologie beschouwd, en vanaf Firefox 57 worden add-ons die XUL gebruiken niet meer geladen. Gebruik "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s-APIs om nieuwe add-ons te ontwikkelen. Als u een verouderde add-on hebt, overweeg deze dan te migreren naar WebExtensions. Bezoek "
@ -5054,8 +5030,8 @@ msgid ""
"are not negatively impacted upon final release of Mozilla software."
msgstr ""
"Om compatibiliteit met de laatste Mozilla-software te garanderen, is het belangrijk om updates te downloaden zodra deze beschikbaar zijn, en uw add-on te testen om ervoor te zorgen dat deze nog "
"steeds naar verwachting functioneert. Aangezien deze uitgaven soms architectuurwijzigingen met een mogelijk gevolg voor de functionaliteit van uw add-on introduceren, is het belangrijk om actief "
"bij het bètaproces betrokken te zijn om ervoor te zorgen dat uw gebruikers geen negatieve gevolgen ondervinden bij de definitieve uitgave van Mozilla-software."
"steeds naar verwachting functioneert. Aangezien deze uitgaven soms architectuurwijzigingen met een mogelijk gevolg voor de functionaliteit van uw add-on introduceren, is het belangrijk om actief bij"
" het bètaproces betrokken te zijn om ervoor te zorgen dat uw gebruikers geen negatieve gevolgen ondervinden bij de definitieve uitgave van Mozilla-software."
msgid "I need some advice building my add-on. Where can I find help?"
msgstr "Ik heb wat advies nodig bij het bouwen van mijn add-on. Waar kan ik hulp vinden?"
@ -5086,8 +5062,8 @@ msgstr "Zijn er externe ontwikkelaars die ik kan inhuren om mijn add-on te bouwe
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"Ja. U kunt externe ontwikkelaars vinden via het <a href=\"%(forum_url)s\">Add-onsforum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">de mozilla.jobs-lijst</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine-forums</a> of <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">de Mozilla-wiki</a>. Mozilla doet geen aanbevelingen voor ontwikkelaars."
@ -5154,8 +5130,8 @@ msgstr "Hoe dien ik mijn add-on in?"
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
" read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr ""
"Via het dashboard Ontwikkelaarshulpmiddelen kunt u add-ons bij AMO uploaden en indienen. U moet een geregistreerde AMO-gebruiker zijn voordat u een add-on kunt indienen. Lees voordat u uw add-on "
"indient het %(review_policy_link_open)sBeoordelingsbeleid voor add-ons%(link_close)s om ervoor te zorgen dat uw add-on aan onze richtlijnen voldoet."
@ -5170,8 +5146,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "Welke categorie moet ik voor mijn add-on kiezen?"
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
"De keuze van de categorie hangt af van de doelgroep en de functionaliteit van uw add-on. Als u niet zeker weet in welke categorie uw add-on valt, kies dan Overig. Het AMO-team kan uw add-on "
"eventueel in een andere categorie indelen als wordt vastgesteld dat die passender is."
@ -5206,12 +5182,12 @@ msgstr "Wie beoordeelt mijn add-on?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
" href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"Add-ons worden beoordeeld door de Add-on-beoordelaars, een groep getalenteerde ontwikkelaars die vrijwillig het Mozilla-project helpen door add-ons te beoordelen en zo te zorgen voor een stabiele "
"en veilige ervaring voor Mozilla-gebruikers. Wees in de communicatie met een beoordelaar vriendelijk, geduldig en respectvol, aangezien ze hard werken om ervoor te zorgen dat uw add-on juist is "
"Add-ons worden beoordeeld door de Add-on-beoordelaars, een groep getalenteerde ontwikkelaars die vrijwillig het Mozilla-project helpen door add-ons te beoordelen en zo te zorgen voor een stabiele en"
" veilige ervaring voor Mozilla-gebruikers. Wees in de communicatie met een beoordelaar vriendelijk, geduldig en respectvol, aangezien ze hard werken om ervoor te zorgen dat uw add-on juist is "
"opgezet en de richtlijnen in de <a href=\"%(url)s\">Add-on-beoordelingsgids</a> volgt."
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
@ -5222,8 +5198,8 @@ msgid ""
"The Add-on Reviewer Team follows the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> when testing an add-on. It is important that add-on developers review this guide to ensure that common problem areas "
"are addressed prior to submitting their add-on. This will greatly assist in avoiding review issues."
msgstr ""
"Het Add-on-beoordelaarsteam volgt de <a href=\"%(url)s\">Add-on-beoordelingsgids</a> bij het testen van een add-on. Het is belangrijk dat add-on-ontwikkelaars deze gids doornemen om ervoor te "
"zorgen dat veelvoorkomende probleemgebieden zijn aangepakt voordat hun add-on voor beoordeling wordt ingediend. Hierdoor worden problemen met beoordelingen aanzienlijk verminderd."
"Het Add-on-beoordelaarsteam volgt de <a href=\"%(url)s\">Add-on-beoordelingsgids</a> bij het testen van een add-on. Het is belangrijk dat add-on-ontwikkelaars deze gids doornemen om ervoor te zorgen"
" dat veelvoorkomende probleemgebieden zijn aangepakt voordat hun add-on voor beoordeling wordt ingediend. Hierdoor worden problemen met beoordelingen aanzienlijk verminderd."
msgid "How long will it take for my add-on to be reviewed?"
msgstr "Hoe lang duurt het voordat mijn add-on is beoordeeld?"
@ -5312,14 +5288,14 @@ msgstr ""
"Als een schrijver contact met u opneemt en vraagt om een beoordeling met foutieve of onvolledige informatie te verwijderen, beoordelen we het bericht en overwegen of we deze zullen verwijderen."
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"Hebt u meer informatie nodig over de diverse opensourcelicenties? Weet u niet welke licentie u moet kiezen? Welke rechten geeft een specifieke licentie? Hoewel niets het volledig lezen van een "
"licentie vervangt staan hieronder enkele websites die informatie verschaffen over de belangrijkste opensourcelicenties, en die u helpen de verschillen te vinden. Deze websites worden uitsluitend "
"ter ondersteuning en als referentie voor uw persoonlijk gebruik genoemd. Deze informatiebronnen betreffen geen juridisch advies en moeten ook niet als zodanig worden gebruikt. Mozilla geeft geen "
"licentie vervangt staan hieronder enkele websites die informatie verschaffen over de belangrijkste opensourcelicenties, en die u helpen de verschillen te vinden. Deze websites worden uitsluitend ter"
" ondersteuning en als referentie voor uw persoonlijk gebruik genoemd. Deze informatiebronnen betreffen geen juridisch advies en moeten ook niet als zodanig worden gebruikt. Mozilla geeft geen "
"garanties en is niet verantwoordelijk voor de inhoud van deze websites of uw afhankelijkheid van de inhoud."
msgid ""
@ -5373,13 +5349,14 @@ msgstr "Werken add-ons met mijn webbrowser of toepassing?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"Add-ons in deze galerij werken alleen met Mozilla-gebaseerde toepassingen, zoals <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox voor Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> en <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Niet alle add-ons werken echter met al deze toepassingen of met alle versies hiervan. Elke add-on geeft "
"aan met welke toepassingen en welke versies deze werkt, zoals bijvoorbeeld Firefox 50.0 - 52.*. Voor Firefox-add-ons geven de installatieknoppen aan of de add-on compatibel is of niet."
"Add-ons in deze galerij werken alleen met Mozilla-gebaseerde toepassingen, zoals <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox voor Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> en <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. Niet alle add-ons werken echter met al deze toepassingen of met alle versies hiervan. Elke add-on "
"geeft aan met welke toepassingen en welke versies deze werkt, zoals bijvoorbeeld Firefox 50.0 - 52.*. Voor Firefox-add-ons geven de installatieknoppen aan of de add-on compatibel is of niet."
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "Wat zijn de verschillende typen add-ons?"
@ -5479,9 +5456,9 @@ msgid ""
"developer. If you are having issues with %(app_name)s that you suspect are related to add-ons you have installed, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visit this support article</a> for "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Add-ons worden meestal gemaakt door externe ontwikkelaars van over de hele wereld, dus de beste manier om hulp bij een add-on te krijgen, is naar koppelingen voor ondersteuning op de startpagina "
"van de add-on zoeken, of contact opnemen met de ontwikkelaar. Als u problemen met %(app_name)s ondervindt waarvan u vermoedt dat deze te maken hebben met door u geïnstalleerde add-ons, <a href="
"\"%(troubleshooting_url)s\">bezoek dan dit ondersteuningsartikel</a> voor tips bij problemen."
"Add-ons worden meestal gemaakt door externe ontwikkelaars van over de hele wereld, dus de beste manier om hulp bij een add-on te krijgen, is naar koppelingen voor ondersteuning op de startpagina van"
" de add-on zoeken, of contact opnemen met de ontwikkelaar. Als u problemen met %(app_name)s ondervindt waarvan u vermoedt dat deze te maken hebben met door u geïnstalleerde add-ons, <a "
"href=\"%(troubleshooting_url)s\">bezoek dan dit ondersteuningsartikel</a> voor tips bij problemen."
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "Add-ongalerij"
@ -5527,8 +5504,8 @@ msgid ""
"If you receive a direct link to an add-on that says it hasn't yet been reviewed, it means it's currently awaiting review by Mozilla. Use caution when installing these add-ons, as they could harm "
"your computer or violate your privacy. %(learnmore_link_open)sLearn more about our review process%(link_close)s</dd>"
msgstr ""
"Als u een directe koppeling naar een add-on ontvangt die nog niet is beoordeeld, betekent dit dat de add-on op dat moment wacht op beoordeling door Mozilla. Ga voorzichtig om met het installeren "
"van deze add-ons, omdat ze schade aan uw computer kunnen toebrengen of uw privacy kunnen schenden. %(learnmore_link_open)sMeer info over ons beoordelingsproces%(link_close)s</dd>"
"Als u een directe koppeling naar een add-on ontvangt die nog niet is beoordeeld, betekent dit dat de add-on op dat moment wacht op beoordeling door Mozilla. Ga voorzichtig om met het installeren van"
" deze add-ons, omdat ze schade aan uw computer kunnen toebrengen of uw privacy kunnen schenden. %(learnmore_link_open)sMeer info over ons beoordelingsproces%(link_close)s</dd>"
msgid "How much do add-ons cost to purchase?"
msgstr "Hoeveel kosten add-ons in aanschaf?"
@ -5550,11 +5527,11 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "Wat zijn bèta-add-ons?"
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Bèta-add-ons zijn niet-beoordeelde versies die het laatste werk van een add-onschrijver weergeven. Hoewel verschillende schrijvers verschillende normen hanteren voor de kwaliteit van bètacode, "
"dient u aan te nemen dat deze add-ons minder stabiel zijn dan normale uitgegeven versies."
"Bèta-add-ons zijn niet-beoordeelde versies die het laatste werk van een add-onschrijver weergeven. Hoewel verschillende schrijvers verschillende normen hanteren voor de kwaliteit van bètacode, dient"
" u aan te nemen dat deze add-ons minder stabiel zijn dan normale uitgegeven versies."
msgid ""
"Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial "
@ -5585,13 +5562,13 @@ msgstr "Wat is een broncodelicentie?"
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"De broncode die is gebruikt om een add-on te maken bevat een exclusief auteursrecht voor de schrijver van de add-on, tenzij in een broncodelicentie anders wordt gesteld. Veel add-ons op deze "
"website hebben <a href=\"%(url)s\" lang=\"nl\">opensourcelicenties</a> die de broncode beschikbaar stellen voor kopiëren en hergebruik onder voorwaarden zoals vastgesteld door de schrijver. De "
"meeste schrijvers kiezen algemeen bekende opensourcelicenties zoals de GPL- of BSD-licenties in plaats van er zelf één te verzinnen."
"De broncode die is gebruikt om een add-on te maken bevat een exclusief auteursrecht voor de schrijver van de add-on, tenzij in een broncodelicentie anders wordt gesteld. Veel add-ons op deze website"
" hebben <a href=\"%(url)s\" lang=\"nl\">opensourcelicenties</a> die de broncode beschikbaar stellen voor kopiëren en hergebruik onder voorwaarden zoals vastgesteld door de schrijver. De meeste "
"schrijvers kiezen algemeen bekende opensourcelicenties zoals de GPL- of BSD-licenties in plaats van er zelf één te verzinnen."
#, python-format
msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>."
@ -5633,16 +5610,14 @@ msgstr "Ontwikkelaarsonderwerpen"
#, python-format
msgid "Please see our <a href=\"%(faq_url)s\">Developer FAQ</a> and <a href=\"%(hub_url)s\">Developer Hub</a> for answers to add-on developer-related questions."
msgstr ""
"Zie onze <a href=\"%(faq_url)s\">Veelgestelde vragen voor ontwikkelaars</a> en <a href=\"%(hub_url)s\">Ontwikkelaarshub</a> voor antwoorden op vragen met betrekking tot de ontwikkeling van add-ons."
msgstr "Zie onze <a href=\"%(faq_url)s\">Veelgestelde vragen voor ontwikkelaars</a> en <a href=\"%(hub_url)s\">Ontwikkelaarshub</a> voor antwoorden op vragen met betrekking tot de ontwikkeling van add-ons."
msgid "Still have questions?"
msgstr "Nog steeds vragen?"
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
"Bezoek onze <a href=\"%(sumo_url)s\">ondersteuningswebsite</a> voor algemene Firefox-ondersteuning. Bezoek ons <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> voor algemene vragen over add-ons en de website."
msgstr "Bezoek onze <a href=\"%(sumo_url)s\">ondersteuningswebsite</a> voor algemene Firefox-ondersteuning. Bezoek ons <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> voor algemene vragen over add-ons en de website."
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Enkele tips voor een geweldige beoordeling"
@ -5651,8 +5626,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Veelgestelde vragen over beoordelingen"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Add-on-beoordelingen zijn een manier om uw meningen over de door u geïnstalleerde en gebruikte add-ons te geven. Ons evaluatieteam behoudt zich het recht voor om elke beoordeling die niet conform "
"deze richtlijnen is te weigeren of te verwijderen."
@ -5840,8 +5815,8 @@ msgid ""
"At Mozilla, we pride ourselves on building products for you, the user! Thats why we need your help. By participating in this study, you will help us to make better decisions on your behalf and "
"directly shape the future of Firefox!"
msgstr ""
"Bij Mozilla zijn we trots op het bouwen van projecten voor u, de gebruiker! Daarom hebben we uw hulp nodig. Door aan dit onderzoek deel te nemen, helpt u ons namens u betere beslissingen te nemen "
"en direct de toekomst van Firefox vorm te geven!"
"Bij Mozilla zijn we trots op het bouwen van projecten voor u, de gebruiker! Daarom hebben we uw hulp nodig. Door aan dit onderzoek deel te nemen, helpt u ons namens u betere beslissingen te nemen en"
" direct de toekomst van Firefox vorm te geven!"
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Aangeboden door:"
@ -5853,8 +5828,8 @@ msgid ""
"Development on the Sunbird project has halted and its final release was on March 30, 2010. We've been proud to host Sunbird add-ons on this site but as the project is no longer maintained we have "
"disabled our support for the add-ons."
msgstr ""
"De ontwikkeling van het Sunbird-project is gestopt en de laatste versie dateert van 30 maart 2010. We zijn er trots op dat we op deze website add-ons voor Sunbird hebben mogen hosten, maar "
"aangezien het project niet meer wordt onderhouden hebben we de ondersteuning voor de add-ons uitgeschakeld."
"De ontwikkeling van het Sunbird-project is gestopt en de laatste versie dateert van 30 maart 2010. We zijn er trots op dat we op deze website add-ons voor Sunbird hebben mogen hosten, maar aangezien"
" het project niet meer wordt onderhouden hebben we de ondersteuning voor de add-ons uitgeschakeld."
#, python-format
msgid "We recommend upgrading to <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> and <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
@ -5912,17 +5887,17 @@ msgstr "Een beoordeling voor {0} toevoegen"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Houd deze tips in gedachten</h2> <ul> <li> Schrijf alsof u een vriend over uw ervaring met de add-on vertelt. Geef specifieke en nuttige details, zoals welke functies u prettig en/of onprettig "
"vond, hoe gemakkelijk het gebruik is, en eventuele nadelen. Vermijd algemene uitingen als Geweldig of Slecht, tenzij u redenen kunt geven waarom u dit vindt. </li> <li> Meld hier geen bugs. We "
"stellen uw e-mailadres niet beschikbaar aan ontwikkelaars van add-ons, waardoor geen contact met u kan worden opgenomen als ze uw probleem willen verhelpen. In de <a href=\"%(support)s"
"\">ondersteuningssectie</a> vindt u waar u ondersteuning voor deze add-on kunt krijgen. U kunt ook proberen de <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on-"
"gemeenschap</a> om hulp vragen.</li> <li>Houd beoordelingen netjes, vermijd grof taalgebruik en plaats geen persoonlijke gegevens. </li> </ul> <p>Lees de <a href=\"%(guide)s"
"\">Beoordelingsrichtlijnen</a> voor meer details over add-on-beoordelingen door gebruikers.</p>"
"stellen uw e-mailadres niet beschikbaar aan ontwikkelaars van add-ons, waardoor geen contact met u kan worden opgenomen als ze uw probleem willen verhelpen. In de <a "
"href=\"%(support)s\">ondersteuningssectie</a> vindt u waar u ondersteuning voor deze add-on kunt krijgen. U kunt ook proberen de <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on-gemeenschap</a> om hulp vragen.</li> <li>Houd beoordelingen netjes, vermijd grof taalgebruik en plaats geen persoonlijke gegevens. </li> </ul> <p>Lees de <a "
"href=\"%(guide)s\">Beoordelingsrichtlijnen</a> voor meer details over add-on-beoordelingen door gebruikers.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Beoordeling door {0} beantwoorden"
@ -6591,19 +6566,17 @@ msgstr "Het privénotitiebord wordt gebruikt voor de uitwisseling van versieonaf
msgid "Update whiteboards"
msgstr "Notitieborden bijwerken"
#, fuzzy
msgid "More Actions"
msgstr "Meer acties:"
msgstr "Meer acties"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr ""
msgstr "Mij berichten over nieuwe versies in de lijst"
msgid "Force-disable add-on"
msgstr ""
msgstr "Add-on gedwongen uitschakelen"
#, fuzzy
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Versie opnieuw inschakelen"
msgstr "Add-on geforceerd inschakelen"
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "Markering voor codebeoordeling door beheerder wissen"
@ -7209,18 +7182,18 @@ msgstr "Over volgen van externe bronnen…"
# origineel is
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Volgen van externe bronnen</h2> <p> Als u vanaf een externe website een koppeling geeft naar de detailpagina van uw add-on of rechtstreeks naar het bestand, zoals uw blog of website, kunt u "
"daaraan een parameter toevoegen die kan worden gevolgd als aanvullende downloadbron op deze pagina. Zo worden bijvoorbeeld de volgende koppelingen weergegeven als ontspringend aan uw blog: <dl> "
"<dt>Add-on-detailpagina</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Rechtstreekse bestandskoppeling</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/"
"%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Alleen src-parameters die met external- beginnen worden gevolgd, tot 61 aanvullende tekens. U kunt willekeurige tekst na "
"external- gebruiken om de bron te beschrijven, zoals external-blog, external-zijbalk, external-campagne225, enz. De volgende URL-veilige tekens zijn toegestaan: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</"
"code>"
"daaraan een parameter toevoegen die kan worden gevolgd als aanvullende downloadbron op deze pagina. Zo worden bijvoorbeeld de volgende koppelingen weergegeven als ontspringend aan uw blog: <dl> <dt"
">Add-on-detailpagina</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Rechtstreekse bestandskoppeling</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Alleen src-parameters die met external- beginnen worden gevolgd, tot 61 "
"aanvullende tekens. U kunt willekeurige tekst na external- gebruiken om de bron te beschrijven, zoals external-blog, external-zijbalk, external-campagne225, enz. De volgende URL-veilige "
"tekens zijn toegestaan: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Add-onstatus op datum"
@ -7761,8 +7734,8 @@ msgstr "Uitgegeven op {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Broncode uitgegeven onder <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0}-versiegeschiedenis"