Pontoon: Update Portuguese (Brazil) (pt-BR) localization of AMO

Localization authors:
- Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>
This commit is contained in:
Marcelo Ghelman 2019-07-02 16:51:55 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель d62ff5d0ba
Коммит 6969f1d7ef
1 изменённых файлов: 64 добавлений и 70 удалений

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-02 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-25 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-02 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -335,16 +335,16 @@ msgstr "Não encontrado"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Desculpe, mas não encontramos o que você está procurando.</h1> <p> A página ou arquivo que você solicitou não foi encontrado no nosso site. É possível que você tenha clicado em um link "
"desatualizado, ou digitou o endereço incorretamente. </p> <ul> <li>Se você digitou o endereço, verifique a digitação.</li> <li> Se seguiu um link de algum lugar, %(open_bug_link)sregistre o problema"
"%(close_bug_link)s. Nos diga de onde veio e o que procurava, e faremos o possível para corrigir. </li> </ul> <p>Ou você pode ir para algumas das páginas mais populares do nosso site.</p> <ul> "
"<li>Está interessado em uma <a href=\"%(rec)s\">lista de extensões em destaque</a>?</li> <li> Quer <a href=\"%(search)s\">procurar extensões</a>? Você pode ir na <a href=\"%(search)s\">página de "
"pesquisa</a> ou simplesmente usar o campo de pesquisa acima. </li> <li> Se preferir começar de novo, basta ir até a <a href=\"%(home)s\">página inicial de extensões</a>. </li> </ul>"
"desatualizado, ou digitou o endereço incorretamente. </p> <ul> <li>Se você digitou o endereço, verifique a digitação.</li> <li> Se seguiu um link de algum lugar, %(open_bug_link)sregistre o "
"problema%(close_bug_link)s. Nos diga de onde veio e o que procurava, e faremos o possível para corrigir. </li> </ul> <p>Ou você pode ir para algumas das páginas mais populares do nosso site.</p> "
"<ul> <li>Está interessado em uma <a href=\"%(rec)s\">lista de extensões em destaque</a>?</li> <li> Quer <a href=\"%(search)s\">procurar extensões</a>? Você pode ir na <a href=\"%(search)s\">página "
"de pesquisa</a> ou simplesmente usar o campo de pesquisa acima. </li> <li> Se preferir começar de novo, basta ir até a <a href=\"%(home)s\">página inicial de extensões</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ops"
@ -390,8 +390,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Por favor insira <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço, se necessário</strong>. </p> <p> Se estiver difícil de ler, você pode <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">um tipo diferente de desafio</a>. </p>"
"<p> Por favor insira <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço, se necessário</strong>. </p> <p> Se estiver difícil de ler, você pode <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">um tipo diferente de desafio</a>. </p>"
msgid "Most Popular"
msgstr "Mais populares"
@ -520,11 +520,11 @@ msgstr "Versões"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Se o seu aplicativo suportado não requer um arquivo manifest, você ainda tem de incluir um com as propriedades requeridas conforme especificado %(amo_manifests_mdn_link_open)saqui"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"Se o seu aplicativo suportado não requer um arquivo manifest, você ainda tem de incluir um com as propriedades requeridas conforme especificado "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)saqui%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgid "The text entered has been flagged as spam."
msgstr "O texto inserido foi marcado como spam."
@ -1645,8 +1645,7 @@ msgstr ""
"Neste site. <span class=\"helptext\">A sua submissão será listada neste site e no gerenciador de Extensões do Firefox para milhões de usuários, após passar a análise de código. As atualizações "
"automáticas são geridas por este site. Esta extensão será também considerada para promoções e concursos da Mozilla. A distribuição própria dos arquivos analisados também é possível.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Por sua conta. <span class=\"helptext\">A sua submissão será assinada imediatamente para distribuição própria. As atualizações devem ser geridas através de um updateURL ou atualizações de "
"aplicativos externos.</span>"
@ -1917,8 +1916,8 @@ msgstr "Depois do envio, uma série de testes automáticos de validação serão
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Quer que a sua extensão seja distribuída neste site?"
# {0} is a filename. example: windows.exe
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
# {0} is a filename. example: windows.exe
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Resultados da validação de {0}"
@ -1962,12 +1961,10 @@ msgstr ""
"envie uma nova versão."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar compatibilidade</a>, <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Enviar uma nova versão</a> ou <a href=\"#"
"\" class=\"close\">Ignorar</a>"
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar compatibilidade</a>, <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Enviar uma nova versão</a> ou <a href=\"#\""
" class=\"close\">Ignorar</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges"
msgstr "Ver e atualizar os intervalos de compatibilidade da aplicação"
@ -2178,8 +2175,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr "As categorias são o método mais comum que os usuários usam para navegar pelas extensões. Escolha uma que se enquadre na funcionalidade da sua extensão para uma maior exposição."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Categorias não podem ser alteradas enquanto sua extensão estiver em destaque para este aplicativo. Por favor, entre em contato pelo endereço <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> se houver "
"alguma razão para alterar suas categorias."
@ -2194,11 +2190,11 @@ msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Se você desejar exibir um endereço de e-mail para suporte digite-o aqui. Se você tiver endereços de e-mail diferentes para cada idioma, pode adicioná-los neste campo. Isto só é válido para "
"extensões listadas."
"Se você desejar exibir um endereço de e-mail para suporte digite-o aqui. Se você tiver endereços de e-mail diferentes para cada idioma, pode adicioná-los neste campo. Isto só é válido para extensões"
" listadas."
msgid "Website"
msgstr "Site"
@ -2289,8 +2285,8 @@ msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Envie um ícone para sua extensão ou escolha um dos nossos. O ícone é exibido em quase toda parte em que está sua extensão. As imagens enviadas devem ser um dos seguintes tipos de imagem: .png, ."
"jpg. Somente é relevante para as extensões listadss."
"Envie um ícone para sua extensão ou escolha um dos nossos. O ícone é exibido em quase toda parte em que está sua extensão. As imagens enviadas devem ser um dos seguintes tipos de imagem: .png, .jpg."
" Somente é relevante para as extensões listadss."
# %s is the application name (Firefox, Thunderbird).
msgid "Select an icon for your add-on:"
@ -2468,15 +2464,15 @@ msgstr "Antes que esta extensão possa ser enviada para publicação, estão fal
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Essa extensão não tem nenhuma versão."
# {0} is the count of addons in a collection
#. {0} is the number of downloads.
# {0} is the count of addons in a collection
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> download semanal"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> downloads semanais"
# %1$s is the count of subscribers for a collection
#. {0} is the number of active users.
# %1$s is the count of subscribers for a collection
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> usuário ativo"
@ -2683,15 +2679,14 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Requisitos de sistema operacional e ambiente de compilação."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Detalhes (incluindo versões necessárias e instruções de instalação) de quaisquer programas usados no processo de compilação ─ por exemplo: versões de <span class=\"tech-emphasis\">node</span> e "
"<span class=\"tech-emphasis\">npm</span> usadas)."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
"<span class=\"instruction-emphasis\">Nota:</span> os arquivos fonte (exceto bibliotecas de código aberto de terceiros) não podem ser transformados, ofuscados, minificados ou gerados por máquina."
msgstr "<span class=\"instruction-emphasis\">Nota:</span> os arquivos fonte (exceto bibliotecas de código aberto de terceiros) não podem ser transformados, ofuscados, minificados ou gerados por máquina."
msgid "How to Submit:"
msgstr "Como enviar:"
@ -2809,11 +2804,11 @@ msgstr "Segredo JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Para fazer requisições via API, envie o<a href=\"%(jwt_url)s\"> JSON Web Token (JWT)</a> como cabeçalho de autorização. Você precisará gerar um JWT para cada requisição como explicado na <a href="
"\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
"Para fazer requisições via API, envie o<a href=\"%(jwt_url)s\"> JSON Web Token (JWT)</a> como cabeçalho de autorização. Você precisará gerar um JWT para cada requisição como explicado na <a "
"href=\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Você não tem nenhuma credencial de API."
@ -2830,9 +2825,8 @@ msgstr "Gerar novas credenciais"
msgid "Invisible"
msgstr "Oculto"
#, fuzzy
msgid "Approved and recommended"
msgstr "Análises aprovadas"
msgstr "Aprovado e recomendado"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Complete sua extensão adicionando uma versão ou metadados que faltam."
@ -2942,9 +2936,9 @@ msgstr "Alguns elementos HTML são suportados."
msgid "Remove this application"
msgstr "Remover esta aplicação"
# {1} is the application name (Firefox, Thunderbird)
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
# {1} is the application name (Firefox, Thunderbird)
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Selecione <b>até {0}</b> categoria do {1} para esta extensão:"
@ -3079,8 +3073,8 @@ msgid ""
"With the WebExtensions API, its easy to create extensions that will run on Firefox, Chrome, Opera, and Edge with only a few small changes. Learn more about the differences in extension development "
"between the four major browsers and how you can make your extension cross-browser compatible."
msgstr ""
"Com a API WebExtensions, é fácil criar extensões que funcionarão no Firefox, Chrome, Opera e Edge com apenas pequenas alterações. Saiba mais sobre as diferenças no desenvolvimento de extensões "
"entre os quatro principais navegadores e como você pode tornar sua extensão compatível entre navegadores."
"Com a API WebExtensions, é fácil criar extensões que funcionarão no Firefox, Chrome, Opera e Edge com apenas pequenas alterações. Saiba mais sobre as diferenças no desenvolvimento de extensões entre"
" os quatro principais navegadores e como você pode tornar sua extensão compatível entre navegadores."
msgid "View Best Practices for Cross-Browser Development"
msgstr "Veja as melhores práticas de desenvolvimento para vários navegadores"
@ -3145,11 +3139,11 @@ msgstr "Personalize o Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"As extensões permitem que milhões de usuários do Firefox personalizem a sua experiência de navegação. Se você sabe %(html_link_open)s HTML %(link_close)s, %(js_link_open)s JavaScript "
"%(link_close)s, e %(css_link_open)s CSS %(link_close)s, então já tem todas as habilidades necessárias para fazer uma ótima extensão."
"As extensões permitem que milhões de usuários do Firefox personalizem a sua experiência de navegação. Se você sabe %(html_link_open)s HTML %(link_close)s, %(js_link_open)s JavaScript %(link_close)s,"
" e %(css_link_open)s CSS %(link_close)s, então já tem todas as habilidades necessárias para fazer uma ótima extensão."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Aprenda a fazer uma extensão"
@ -3200,8 +3194,8 @@ msgstr "Instale provisoriamente sua extensão no Firefox para teste e depuraçã
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gerenciar versão {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gerenciar {0}"
@ -3378,15 +3372,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar sua solicitação de análise?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Documentação de extensões :: Central do Desenvolvedor"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erro"
msgstr[1] "{0} erros"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} alerta"
@ -5091,8 +5085,7 @@ msgstr ""
"qualidade e estabilidade do código."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Ajude a melhorar este site. Ele é de código aberto e você pode indicar bugs e enviar correções. O <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> contém todos os nossos bugs atuais. Bugs legados ainda podem ser "
"encontrados no Bugzilla."
@ -5140,8 +5133,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Dúvidas comuns sobre análises"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Revisões de extensões são uma forma de compartilhar as suas opiniões sobre as extensões que instalou e usou. A nossa equipe de moderação reserva o direito de recusar ou de remover qualquer análise "
"que não cumpra com estas diretrizes."
@ -5419,7 +5412,7 @@ msgid "Is recommendable"
msgstr "É recomendável"
msgid "Delayed because it's the first listed version"
msgstr ""
msgstr "Adiado porque é a primeira versão listada"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -6255,17 +6248,18 @@ msgstr "Sobre o monitoramento de fontes externas..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Monitoramento de fontes externas</h2> <p> Se você criar um link em um blog ou no seu site para a página de detalhes do seu complemento ou direto pro arquivo de download, você pode especificar "
"um parâmetro para ser monitorado como uma fonte adicional de download nesta página. Por exemplo, os links a seguir apareceriam como originados do seu blog: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Download direto</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?"
"src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Somente parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorados, com no máximo 61 caracteres. Qualquer texto após \"external-\" pode ser usado para "
"descrever a fonte, como \"external-blog\", \"external-painel-lateral\", \"external-campanha123\", etc. Os seguintes caracteres são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Monitoramento de fontes externas</h2> <p> Se você criar um link em um blog ou no seu site para a página de detalhes do seu complemento ou direto pro arquivo de download, você pode especificar um"
" parâmetro para ser monitorado como uma fonte adicional de download nesta página. Por exemplo, os links a seguir apareceriam como originados do seu blog: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Download direto</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Somente parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorados, com no "
"máximo 61 caracteres. Qualquer texto após \"external-\" pode ser usado para descrever a fonte, como \"external-blog\", \"external-painel-lateral\", \"external-campanha123\", etc. Os seguintes "
"caracteres são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Estado da extensão por data"
@ -6469,8 +6463,8 @@ msgid "The email address you used for your developer account is not allowed for
msgstr "O endereço de e-mail que você usou na sua conta de desenvolvedor não é aceita para enviar extensões."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Antes de iniciar, por favor leia e aceite nosso acordo de distribuição de extensões para o Firefox. Ele também vincula a nossa notificação de privacidade que explica como nós tratamos sua "
"informação."