Pontoon: Update French (fr) localization of AMO

Localization authors:
- Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>
This commit is contained in:
Théo Chevalier 2019-02-22 11:32:12 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 1251bfd96a
Коммит 859b448ae6
2 изменённых файлов: 104 добавлений и 112 удалений

Просмотреть файл

@ -5,14 +5,14 @@
# Pascal Chevrel <pascal.chevrel@free.fr>, 2006-2009.
# Jean-Bernard Marcon <goofy@babelzilla.org>, 2009-2010.
# Alexandre Lissy <lissyx@mozfr.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-18 07:25+0000\n"
"Last-Translator: goofy <goofy@babelzilla.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -424,8 +424,8 @@ msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Consultez la <a href=\"%(support)s\">section dassistance</a> du module pour trouver si de laide est disponible. Vous pouvez également essayer de demander de laide à la <a href=\"https://"
"discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">communauté des modules</a>."
"Consultez la <a href=\"%(support)s\">section dassistance</a> du module pour trouver si de laide est disponible. Vous pouvez également essayer de demander de laide à la <a href=\"https://discourse"
".mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">communauté des modules</a>."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Instructions pour les critiques"
@ -564,8 +564,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Certains modules demanderont votre permission pour effectuer certaines tâches (par exemple, un module de gestion des onglets vous demandera daccéder à la liste de vos onglets)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Puisque vous avez le contrôle de votre navigateur Firefox, vous avez le choix daccepter ou dannuler ces requêtes. Accepter les autorisations ne compromettra les performances ou la sécurité de "
"votre navigateur que dans de rares cas."
@ -785,17 +785,17 @@ msgstr "Non trouvé"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Nous sommes désolés, mais nous ne pouvons pas trouver ce que vous cherchez.</h1> <p> La page ou le fichier que vous vouliez na pas été trouvé sur notre site. Il est possible que vous ayez "
"cliqué sur un lien mort, ou que ladresse entrée soit erronée. </p> <ul> <li>Si vous avez saisi ladresse, vérifiez-la.</li> <li> Si vous avez suivi un lien, merci de <a href=\"https://github.com/"
"mozilla/addons-server/issues/new/\">renseigner un bogue</a>. Dites-nous doù vous veniez et ce que vous cherchiez, nous ferons notre maximum pour faire en sorte de corriger le problème. </li> </ul> "
"<p>Vous pouvez aussi faire un tour sur nos pages populaires.</p> <ul> <li>Est-ce quune <a href=\"%(rec)s\">liste de modules en vedette</a> vous intéresse ?</li> <li> Est-ce que vous voulez <a href="
"\"%(search)s\">rechercher des modules</a> ? Vous pouvez aller sur la <a href=\"%(search)s\">page de recherche</a> ou simplement utiliser le champ de recherche ci-dessus. </li> <li> Si vous préférez "
"recommencer, rendez-vous sur <a href=\"%(home)s\">la page daccueil des modules</a>. </li> </ul>"
"cliqué sur un lien mort, ou que ladresse entrée soit erronée. </p> <ul> <li>Si vous avez saisi ladresse, vérifiez-la.</li> <li> Si vous avez suivi un lien, merci de <a "
"href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">renseigner un bogue</a>. Dites-nous doù vous veniez et ce que vous cherchiez, nous ferons notre maximum pour faire en sorte de corriger"
" le problème. </li> </ul> <p>Vous pouvez aussi faire un tour sur nos pages populaires.</p> <ul> <li>Est-ce quune <a href=\"%(rec)s\">liste de modules en vedette</a> vous intéresse ?</li> <li> Est-"
"ce que vous voulez <a href=\"%(search)s\">rechercher des modules</a> ? Vous pouvez aller sur la <a href=\"%(search)s\">page de recherche</a> ou simplement utiliser le champ de recherche ci-dessus. "
"</li> <li> Si vous préférez recommencer, rendez-vous sur <a href=\"%(home)s\">la page daccueil des modules</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Oups"
@ -844,8 +844,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Veuillez saisir <strong>tous les mots</strong> ci-après, <strong>séparés par des espaces si nécessaire</strong>. </p> <p> Si cela est trop dur à lire, vous pouvez <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">essayer différents mots</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">essayer un autre type de défi</a> à la place. </p>"
"<p> Veuillez saisir <strong>tous les mots</strong> ci-après, <strong>séparés par des espaces si nécessaire</strong>. </p> <p> Si cela est trop dur à lire, vous pouvez <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">essayer différents mots</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">essayer un autre type de défi</a> à la place. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Les mieux notés"
@ -981,11 +981,11 @@ msgstr "Versions"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Même si votre logiciel ne requiert pas un fichier manifeste, vous devez toujours en inclure un avec les propriétés idoines comme spécifié %(amo_manifests_mdn_link_open)sici"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"Même si votre logiciel ne requiert pas un fichier manifeste, vous devez toujours en inclure un avec les propriétés idoines comme spécifié "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)sici%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "Moi seul peut voir cette collection."
@ -1137,8 +1137,8 @@ msgid ""
msgstr "Les modules que vous marquez comme favoris avec la fonctionnalité <b>Ajouter aux favoris</b> apparaissent ci-dessous. Cette collection est pour le moment <b>publique</b>."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Les modules que vous marquez comme favoris avec la fonctionnalité <b>Ajouter aux favoris</b> apparaissent ci-dessous. Cette collection est actuellement <b>privée</b>, ce qui signifie que vous seul "
"pouvez la voir. Si vous voulez que tout le monde soit en mesure de voir vos favoris, cliquez sur le bouton ci-dessous pour rendre cette collection publique."
@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr "Installer le paquetage linguistique"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Installer un module de type dictionnaire ajoutera une nouvelle langue pour le correcteur orthographique de %(app_name)s qui sert à vérifier lorthographe lorsque vous remplissez des formulaires "
"web. Les paquetages linguistiques changeront la langue pour lensemble de lapplication."
"Installer un module de type dictionnaire ajoutera une nouvelle langue pour le correcteur orthographique de %(app_name)s qui sert à vérifier lorthographe lorsque vous remplissez des formulaires web."
" Les paquetages linguistiques changeront la langue pour lensemble de lapplication."
msgid "Available in your locale"
msgstr "Disponible dans votre langue"
@ -1482,8 +1482,8 @@ msgstr "Vous voulez plus de personnalisation ?"
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr ""
"Les thèmes complets transforment lapparence de votre navigateur avec des styles pour les bords de fenêtres, la barre dadresse, les boutons, les onglets et les menus. <a href=\"%(url)s\" class="
"\"more-info\">Commencez lexploration</a>"
"Les thèmes complets transforment lapparence de votre navigateur avec des styles pour les bords de fenêtres, la barre dadresse, les boutons, les onglets et les menus. <a href=\"%(url)s\" class"
"=\"more-info\">Commencez lexploration</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Thèmes en progression"
@ -2522,8 +2522,7 @@ msgstr ""
"effectuée. Les mises à jour automatiques seront gérées par ce site. Ce module sera également pris en considération pour que Mozilla en fasse la promotion et pour les concours. La distribution "
"personnelle des fichiers revus est aussi possible.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Gestion personnelle. <span class=\"helptext\">Votre envoi sera immédiatement signé pour une distribution personnelle. Vous devrez gérer les mises à jour via une updateURL ou des mises à jour "
"dapplication externe.</span>"
@ -2694,11 +2693,11 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "Clé dAPI révoquée"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Avant de commencer, veuillez lire et accepter laccord de distribution pour les modules complémentaires Firefox ainsi que notre politique et nos règles de révision. Laccord de distribution pour "
"les modules complémentaires Firefox possède un lien vers notre politique de confidentialité qui explique comment nous gérons les informations vous concernant."
"Avant de commencer, veuillez lire et accepter laccord de distribution pour les modules complémentaires Firefox ainsi que notre politique et nos règles de révision. Laccord de distribution pour les"
" modules complémentaires Firefox possède un lien vers notre politique de confidentialité qui explique comment nous gérons les informations vous concernant."
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Accord de distribution des modules complémentaires Firefox"
@ -2819,9 +2818,7 @@ msgstr ""
"envoyer une nouvelle version."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Mettre à jour la compatibilité</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Envoyer une nouvelle version</a> ou <a "
"href=\"#\" class=\"close\">Ignorer</a>"
@ -2939,8 +2936,8 @@ msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"Si vous avez une autre page pour votre module, saisissez son adresse ici. Si votre site web est localisé en plusieurs langues, les différentes traductions de ce champ peuvent être ajoutées. Ce "
"champ nest utile que pour les modules répertoriés."
"Si vous avez une autre page pour votre module, saisissez son adresse ici. Si votre site web est localisé en plusieurs langues, les différentes traductions de ce champ peuvent être ajoutées. Ce champ"
" nest utile que pour les modules répertoriés."
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Décrivez votre module :"
@ -3009,8 +3006,7 @@ msgstr ""
"visibilité maximale."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Les catégories ne peuvent être changées pendant que votre module est en vedette pour cette application. Merci denvoyer un courriel à <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> sil y a une raison "
"nécessitant de changer vos catégories."
@ -3018,15 +3014,15 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Les catégories ne peuvent être changées pendant que votre module est mis en avant. Merci denvoyer un courriel à <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> sil y a une raison nécessitant de "
"changer vos catégories."
"Les catégories ne peuvent être changées pendant que votre module est mis en avant. Merci denvoyer un courriel à <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> sil y a une raison nécessitant de changer"
" vos catégories."
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher une adresse électronique pour les demandes dassistance, saisissez-la ici. Si vous avez différentes adresses pour chaque langue, vous pouvez ajouter les différentes "
"traductions de ce champ. Ce champ nest utile que pour les modules répertoriés."
@ -3114,8 +3110,8 @@ msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Envoyez une icône pour votre module ou choisissez-en une parmi les nôtres. Licône est affichée à presque tous les endroits où apparaît votre module. Le type de limage transférée doit être .png "
"ou .jpg. Lenvoi dicône ne sapplique quaux modules répertoriés."
"Envoyez une icône pour votre module ou choisissez-en une parmi les nôtres. Licône est affichée à presque tous les endroits où apparaît votre module. Le type de limage transférée doit être .png ou "
".jpg. Lenvoi dicône ne sapplique quaux modules répertoriés."
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Sélectionnez une icône pour votre module :"
@ -3526,11 +3522,11 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Système dexploitation et environnement dinstallation requis."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Des informations (ce qui comprend la version requise et les instructions dinstallation) sur tous les programmes utilisés dans le processus de compilation (par exemple : les versions de <span class="
"\"tech-emphasis\">node</span> et de <span class=\"tech-emphasis\">npm</span> utilisées)."
"Des informations (ce qui comprend la version requise et les instructions dinstallation) sur tous les programmes utilisés dans le processus de compilation (par exemple : les versions de <span class"
"=\"tech-emphasis\">node</span> et de <span class=\"tech-emphasis\">npm</span> utilisées)."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
@ -3648,8 +3644,8 @@ msgstr "Secret JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Pour effectuer des requêtes sur lAPI, envoyez un <a href=\"%(jwt_url)s\">jeton web JSON (JWT pour <i>JSON Web Token</i>)</a> dans len-tête dautorisation. Vous devrez générer un JWT pour chaque "
"requête, comme indiqué dans <a href=\"%(docs_url)s\">la documentation dAPI</a>."
@ -3956,8 +3952,8 @@ msgstr "Personnalisez Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Les modules complémentaires permettent aux millions dutilisateurs de Firefox daméliorer et de personnaliser leur façon de naviguer. Si vous êtes un développeur web et que vous connaissez "
"%(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s et %(css_link_open)sCSS%(link_close)s, vous avez toutes les cartes en main pour créer un super module."
@ -3971,8 +3967,8 @@ msgstr "Effectuez le portage dune extension Chrome"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
"Firefox prend en charge les API WebExtension, qui sont la plupart du temps compatibles avec les API dextensions prises en charge par Chrome, Opera et Edge, si bien que vos extensions ne "
"demanderont que des changements minimes pour fonctionner avec Firefox."
"Firefox prend en charge les API WebExtension, qui sont la plupart du temps compatibles avec les API dextensions prises en charge par Chrome, Opera et Edge, si bien que vos extensions ne demanderont"
" que des changements minimes pour fonctionner avec Firefox."
msgid "Learn How"
msgstr "Découvrez comment"
@ -4103,8 +4099,7 @@ msgstr "Créer un nouveau thème"
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr ""
"Les thèmes darrière-plan vous permettent de facilement personnaliser lapparence de votre Firefox. Envoyez le vôtre ci-dessous, ou <a href=\"%(submit_url)s\">apprenez comment en créer un</a> !"
msgstr "Les thèmes darrière-plan vous permettent de facilement personnaliser lapparence de votre Firefox. Envoyez le vôtre ci-dessous, ou <a href=\"%(submit_url)s\">apprenez comment en créer un</a> !"
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "Donnez un nom à votre thème."
@ -4114,8 +4109,8 @@ msgstr "Une courte explication des fonctionnalités de base de votre thème, qui
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Jaccepte %(agreement_link_open)slaccord de distribution des modules Firefox%(link_close)s et jaccepte que les informations qui me sont relatives soient traitées comme le décrit "
"%(privacy_notice_link_open)sla politique de confidentialité relative aux sites web, aux communications et aux cookies%(link_close)s."
@ -4159,8 +4154,8 @@ msgstr "PNG ou JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gérer la version {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gérer {0}"
@ -4330,15 +4325,15 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment annuler votre requête de revue ?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Documentation Module :: Pôle développeurs"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erreur"
msgstr[1] "{0} erreurs"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} avertissement"
@ -5606,9 +5601,8 @@ msgid "With a mouse click you can watch videos in full screen glory."
msgstr "Regardez des vidéos en plein écran dun simple clic."
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Save memory with {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sauvegardez du texte pour plus tard {start_sub_heading}avec {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
@ -5957,9 +5951,9 @@ msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of reviewers before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Les modules répertoriés ici ont été développés par des milliers de développeurs du monde entier, que ce soit des personnes qui codent sur leur temps libre ou de grandes entreprises. Tous les "
"modules disponibles publiquement ont été vérifiés par une équipe de testeurs avant dêtre mis à disposition. Les modules signalés comme étant expérimentaux nont pas été vérifiés et doivent être "
"installés avec précaution."
"Les modules répertoriés ici ont été développés par des milliers de développeurs du monde entier, que ce soit des personnes qui codent sur leur temps libre ou de grandes entreprises. Tous les modules"
" disponibles publiquement ont été vérifiés par une équipe de testeurs avant dêtre mis à disposition. Les modules signalés comme étant expérimentaux nont pas été vérifiés et doivent être installés "
"avec précaution."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Comment me tenir à jour à propos de ce qui se passe sur AMO ?"
@ -5998,8 +5992,7 @@ msgstr ""
"vérifier la qualité du code et la stabilité."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Vous pouvez nous aider à améliorer ce site. Celui-ci est <i>open source</i>, vous pouvez rapporter des bogues et proposer des correctifs. <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> liste les bogues actuels, "
"Bugzilla contient les bogues historiques."
@ -6022,8 +6015,7 @@ msgstr "Jai une question"
#, python-format
msgid "A good place to start is <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Un bon point de départ est le <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. Si jamais vous ny trouvez pas de réponse, vous pouvez <a href=\"%(forum_url)s\"> poser votre question sur nos forums</a>."
msgstr "Un bon point de départ est le <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. Si jamais vous ny trouvez pas de réponse, vous pouvez <a href=\"%(forum_url)s\"> poser votre question sur nos forums</a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
@ -6045,8 +6037,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Foire aux questions à propos des commentaires"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Les commentaires vous permettent de partager votre opinion sur les modules que vous avez installés et utilisés. Notre équipe de modération se réserve le droit de refuser ou de supprimer tout "
"commentaire qui ne respecterait pas ces règles."
@ -6091,8 +6083,8 @@ msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Postez des questions techniques, des demandes daide ou des suggestions de fonctionnalité. Utilisez les options daide disponibles pour chaque module, le cas échéant. Vous pouvez les trouver dans "
"la colonne à côté de la section À propos du module."
"Postez des questions techniques, des demandes daide ou des suggestions de fonctionnalité. Utilisez les options daide disponibles pour chaque module, le cas échéant. Vous pouvez les trouver dans la"
" colonne à côté de la section À propos du module."
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Écrire des commentaires sur des modules que vous navez pas utilisé personnellement."
@ -6116,8 +6108,8 @@ msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Critiquez un module pour quelque chose quil est censé faire. Par exemple, laissez une critique négative dun module pour afficher des publicités ou nécessitant la collecte de données, lorsque "
"cest lobjectif visé par le module, ou si le module nécessite la collecte de données pour fonctionner."
"Critiquez un module pour quelque chose quil est censé faire. Par exemple, laissez une critique négative dun module pour afficher des publicités ou nécessitant la collecte de données, lorsque cest"
" lobjectif visé par le module, ou si le module nécessite la collecte de données pour fonctionner."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Comment puis-je rapporter un commentaire problématique ?"
@ -6215,15 +6207,15 @@ msgstr "Ajouter une critique sur {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gardez ces conseils en tête :</h2> <ul> <li> Décrivez votre impression de ce module comme si vous écriviez à un ami. Fournissez des informations spécifiques et des détails utiles comme les "
"fonctionnalités que vous avez appréciées ou que vous navez pas aimées, la simplicité dutilisation, les inconvénients. Évitez dutiliser des tournures trop génériques comme « Cest génial » ou "
"« Nul » à moins dindiquer les raisons de votre ressenti. </li> <li> Merci de ne pas utiliser les critiques pour rapporter des bogues. Nous ne récupérons pas votre adresse électronique et celle-ci "
"ne sera donc pas disponible pour les développeurs qui pourraient avoir besoin de vous contacter pour résoudre votre problème. Veuillez consulter la <a href=\"%(support)s\">section relative à "
"fonctionnalités que vous avez appréciées ou que vous navez pas aimées, la simplicité dutilisation, les inconvénients. Évitez dutiliser des tournures trop génériques comme « Cest génial » ou « "
"Nul » à moins dindiquer les raisons de votre ressenti. </li> <li> Merci de ne pas utiliser les critiques pour rapporter des bogues. Nous ne récupérons pas votre adresse électronique et celle-ci ne "
"sera donc pas disponible pour les développeurs qui pourraient avoir besoin de vous contacter pour résoudre votre problème. Veuillez consulter la <a href=\"%(support)s\">section relative à "
"lassistance </a> afin de connaître les modalités dassistance pour ce module. </li> <li>Merci de ne pas utiliser de langage injurieux et de ne pas diffuser dinformations personnelles. </li> </ul> "
"<p>Pour plus dinformations sur les retours utilisateur à propos des modules, veuillez lire <a href=\"%(guide)s\">les recommandations pour les critiques des utilisateurs</a>.</p>"
@ -7207,10 +7199,10 @@ msgid "Return To AMO is currently disabled"
msgstr "Le retour à AMO est actuellement désactivé"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
msgstr ""
msgstr "Retour invalide du GUID AMO (nest pas au format base64url)"
msgid "Invalid Return To AMO guid (not a curated add-on)"
msgstr ""
msgstr "Retour invalide du GUID AMO (nest pas lun des modules sélectionnés)"
#, python-format
msgid "Invalid combination of \"%s\", \"%s\" and \"%s\" parameters."
@ -7559,17 +7551,17 @@ msgstr "À propos du suivi des sources externes…"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Suivi des sources externes</h2> <p> Si vous faites un lien vers la page de détails de votre module ou directement sur le fichier depuis un site externe, comme votre blog, vous pouvez ajouter un "
"paramètre à suivre comme source additionnelle de téléchargements. Par exemple, les liens suivants apparaitront comme étant sourcés depuis votre blog : <dl> <dt>Page de détails du module</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Lien direct</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</"
"b></dd> </dl> <p> Seuls les paramètres src qui commencent avec « external- » seront suivi, avec un maximum de 61 caractères supplémentaires. Tout texte après « external- » peut être utilisé pour "
"décrire la source, comme par exemple « external-blog », « external-sidebar », « external-campaign225 », etc. Les caractères suivants sont autorisés : <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Lien direct</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Seuls les paramètres src qui commencent avec « external- » seront suivi, avec un maximum de 61 caractères supplémentaires. Tout texte après « external- » peut être utilisé "
"pour décrire la source, comme par exemple « external-blog », « external-sidebar », « external-campaign225 », etc. Les caractères suivants sont autorisés : <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "État du module par Date"
@ -7594,9 +7586,9 @@ msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Que sont les utilisateurs journaliers ?</h2> <p> Les modules téléchargés depuis ce site vérifient lexistence de mises à jour une fois par jour. Le nombre total de ces notifications est utilisé "
"pour former ce qui est appelé Utilisateurs journaliers actifs. Ces utilisateurs peuvent être classifiés suivant la version du module, le système dexploitation, létat du module, lapplication et "
"la langue.</p>"
"<h2>Que sont les utilisateurs journaliers ?</h2> <p> Les modules téléchargés depuis ce site vérifient lexistence de mises à jour une fois par jour. Le nombre total de ces notifications est utilisé"
" pour former ce qui est appelé Utilisateurs journaliers actifs. Ces utilisateurs peuvent être classifiés suivant la version du module, le système dexploitation, létat du module, lapplication et"
" la langue.</p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr "Connexions de lutilisateur par date"
@ -7874,8 +7866,8 @@ msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer votre compte si vous êtes listés en tant <a href=\"%(link)s\">quauteur de lun de ces modules</a>. Pour supprimer votre compte, faites en sorte quune autre personne "
"de léquipe de développement de ces modules vous retire de la liste des auteurs. Une fois ceci réalisé, vous pourrez supprimer votre compte."
"Vous ne pouvez pas supprimer votre compte si vous êtes listés en tant <a href=\"%(link)s\">quauteur de lun de ces modules</a>. Pour supprimer votre compte, faites en sorte quune autre personne de"
" léquipe de développement de ces modules vous retire de la liste des auteurs. Une fois ceci réalisé, vous pourrez supprimer votre compte."
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "En cliquant sur « supprimer », votre compte sera <strong>supprimé de façon permanente</strong>. Cela signifie que :"
@ -8057,8 +8049,8 @@ msgstr "Nous navons pas pu vous désinscrire"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
"Malheureusement, nous navons pas été en mesure de vous désinscrire. Le lien sur lequel vous avez cliqué est invalide. Cependant, vous pouvez toujours vous désinscrire via votre <a href="
"\"%(edit_url)s\">page dédition du profil</a>."
"Malheureusement, nous navons pas été en mesure de vous désinscrire. Le lien sur lequel vous avez cliqué est invalide. Cependant, vous pouvez toujours vous désinscrire via votre <a "
"href=\"%(edit_url)s\">page dédition du profil</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Information développeur"
@ -8118,8 +8110,8 @@ msgstr "Publié {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Code source disponible sous la licence <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "Historique de version de {0}"

Просмотреть файл

@ -2,14 +2,14 @@
# Pascal Chevrel <pascal.chevrel@free.fr>, 2006-2009.
# Jean-Bernard Marcon <goofy@babelzilla.org>, 2009-2010.
# Alexandre Lissy <lissyx@mozfr.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 17:01+0000\n"
"Last-Translator: patmol321 <patmol321@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgid "Error with {0}"
msgstr "Erreur avec {0}"
msgid "Please make sure to report any linting related issues on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Assurez-vous de signaler tous les problèmes de linting sur GitHub"
msgid "Your add-on failed validation with {0} error."
msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors."
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Ajouter des notes de version détaillées (cela peut être fait à l
msgid "If your add-on requires an account to a website in order to be fully tested, include a test username and password in the Notes to Reviewer (this can be done in the next step)."
msgstr ""
"Sil est nécessaire davoir un compte sur un site web pour que votre module soit testé, ajoutez un nom dutilisateur et un mot de passe dun compte de test dans les notes pour le réviseur (cela "
"peut être effectué à la prochaine étape)."
"Sil est nécessaire davoir un compte sur un site web pour que votre module soit testé, ajoutez un nom dutilisateur et un mot de passe dun compte de test dans les notes pour le réviseur (cela peut"
" être effectué à la prochaine étape)."
msgid "Add-on submission checklist"
msgstr "Liste de points à vérifier pour lenvoi dun module"