Pontoon: Update Portuguese (pt-PT) localization of AMO

Localization authors:
- Rodrigo <rodrigo.mcunha@hotmail.com>
This commit is contained in:
Rodrigo 2017-08-10 17:12:02 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель a00d7f1a27
Коммит 874ab44988
2 изменённых файлов: 151 добавлений и 169 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: AMO (olympia)\n" "Project-Id-Version: AMO (olympia)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 06:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 03:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo <rodrigo.mcunha@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Rodrigo <rodrigo.mcunha@hotmail.com>\n"
"Language-Team: pt-PT <portuguese european>\n" "Language-Team: pt-PT <portuguese european>\n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Listado"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\"" msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "Caminhos de extras e coleções têm de acabar com \"/\"" msgstr "Caminhos de extras e coleções têm de acabar com \"/\""
# %1 is an add-on name.
#. l10n: {0} is the addon name #. l10n: {0} is the addon name
# %1 is an add-on name.
msgid "Contribution for {0}" msgid "Contribution for {0}"
msgstr "Contribuição para {0}" msgstr "Contribuição para {0}"
@ -213,9 +213,9 @@ msgstr "O programador deste extra pede que mostre o seu apoio fazendo um pequeno
msgid "Contribute" msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir" msgstr "Contribuir"
#. Click Contribute button OR Install button
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the # This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button # graphical [download now] button
#. Click Contribute button OR Install button
msgid "or" msgid "or"
msgstr "ou" msgstr "ou"
@ -244,18 +244,14 @@ msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong>
msgstr "Ajude a suportar o desenvolvimento contínuo do <strong>%(addon_name)s</strong> com uma pequena contribuição através do <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>." msgstr "Ajude a suportar o desenvolvimento contínuo do <strong>%(addon_name)s</strong> com uma pequena contribuição através do <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>." msgstr "Para mostrar o seu apoio ao <b>%(addon_name)s</b>, o programador pede que faça um donativo para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> através do <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Para mostrar o seu apoio ao <b>%(addon_name)s</b>, o programador pede que faça um donativo para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> através do <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
"Para mostrar o seu apoio ao <b>%(addon_name)s</b>, o programador pede que faça um pequeno donativo para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> através do <a href=\"%(paypal_url)s" "Para mostrar o seu apoio ao <b>%(addon_name)s</b>, o programador pede que faça um pequeno donativo para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> através do <a "
"\">PayPal</a>." "href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "How much would you like to contribute?" msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "Com quanto deseja contribuir?" msgstr "Com quanto deseja contribuir?"
@ -470,10 +466,9 @@ msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> utilizadores" msgstr "<b>{0}</b> utilizadores"
#. {0} is the number of users. #. {0} is the number of users.
#, fuzzy
msgid "{0} Daily User" msgid "{0} Daily User"
msgid_plural "{0} Daily Users" msgid_plural "{0} Daily Users"
msgstr[0] "{0} utilizadores diários" msgstr[0] "{0} utilizador diário"
msgstr[1] "{0} utilizadores diários" msgstr[1] "{0} utilizadores diários"
#. {0} is the name of the add-on. #. {0} is the name of the add-on.
@ -528,8 +523,8 @@ msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-" "See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help." "support\">add-on community</a> for help."
msgstr "" msgstr ""
"Consulte a <a href=\"%(support)s\">secção de apoio</a> deste extra para descobrir se a assistência está disponível. Também pode tentar pedir ajuda à <a href=\"https://discourse.mozilla-community." "Consulte a <a href=\"%(support)s\">secção de apoio</a> deste extra para descobrir se a assistência está disponível. Também pode tentar pedir ajuda à <a href=\"https://discourse.mozilla-"
"org/c/add-ons/add-on-support\">comunidade de extras</a>." "community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunidade de extras</a>."
msgid "Review Guidelines" msgid "Review Guidelines"
msgstr "Diretrizes de análises" msgstr "Diretrizes de análises"
@ -705,8 +700,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Alguns extras pedem permissão para desempenhar certas funções (exemplo: um extra de gestão de separadores irá pedir permissão para aceder ao sistema de separadores do seu navegador)." msgstr "Alguns extras pedem permissão para desempenhar certas funções (exemplo: um extra de gestão de separadores irá pedir permissão para aceder ao sistema de separadores do seu navegador)."
msgid "" msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in " "Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
"some rare cases risk may be involved." " rare cases risk may be involved."
msgstr "" msgstr ""
"Como está em controlo do seu Firefox, a escolha de conceder ou negar estes pedidos é sua. Aceitar permissões não compromete inerentemente o desempenho ou segurança do seu navegador, mas em alguns " "Como está em controlo do seu Firefox, a escolha de conceder ou negar estes pedidos é sua. Aceitar permissões não compromete inerentemente o desempenho ou segurança do seu navegador, mas em alguns "
"casos raros o risco pode estar envolvido." "casos raros o risco pode estar envolvido."
@ -715,19 +710,18 @@ msgstr ""
msgid "This add-on can:" msgid "This add-on can:"
msgstr "Este extra pode:" msgstr "Este extra pode:"
#, fuzzy
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours." msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours."
msgstr "Alguns extras pedem permissão para desempenhar certas funções (exemplo: um extra de gestão de separadores irá pedir permissão para aceder ao sistema de separadores do seu navegador)." msgstr "Alguns extras pedem permissão para desempenhar certas funções. Como está em controlo do seu Firefox, a escolha de conceder ou negar estes pedidos é sua."
msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission." msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission."
msgstr "" msgstr "Por favor note que este extra utiliza tecnologia de legado, que dá acesso a funções do navegador e dados sem solicitar a sua permissão."
#. {0} is an add-on name. #. {0} is an add-on name.
msgid "Thank you for installing {0}" msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "Obrigado por instalar {0}" msgstr "Obrigado por instalar {0}"
# %1 is an add-on name.
#. {0} is an add-on name. #. {0} is an add-on name.
# %1 is an add-on name.
msgid "Meet the {0} Developer" msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "Conheça o programador de {0}" msgstr "Conheça o programador de {0}"
@ -916,16 +910,16 @@ msgstr "Não encontrado"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in " "<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/" "the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the " "/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may " "popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>" "go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pedimos desculpa, mas não encontrámos o que procura.</h1> <p> A página ou ficheiro que pediu não foi encontrado no nosso site. É possível que tenha clicado numa ligação desatualizada, ou tenha " "<h1>Pedimos desculpa, mas não encontrámos o que procura.</h1> <p> A página ou ficheiro que pediu não foi encontrado no nosso site. É possível que tenha clicado numa ligação desatualizada, ou tenha "
"digitado o endereço incorretamente. </p> <ul> <li> Se digitou o endereço, verifique a ortografia.</li> <li> Se seguiu uma ligação de um outro local, por favor <a href=\"https://github.com/mozilla/" "digitado o endereço incorretamente. </p> <ul> <li> Se digitou o endereço, verifique a ortografia.</li> <li> Se seguiu uma ligação de um outro local, por favor <a href=\"https://github.com/mozilla"
"addons-server/issues/new/\">submeta um issue</a>. Diga-nos de onde veio e o que procura e nós faremos os possíveis para o corrigir.</li> </ul> <p>Ou pode ir a algumas das páginas populares do nosso " "/addons-server/issues/new/\">submeta um issue</a>. Diga-nos de onde veio e o que procura e nós faremos os possíveis para o corrigir.</li> </ul> <p>Ou pode ir a algumas das páginas populares do nosso"
"website. </p> <ul> <li>Está interessado numa <a href=\"%(rec)s\">lista de extras em destaque</a>?</li> <li>Deseja <a href=\"%(search)s\">procurar extras</a>? Pode ir para a <a href=\"%(search)s" " website. </p> <ul> <li>Está interessado numa <a href=\"%(rec)s\">lista de extras em destaque</a>?</li> <li>Deseja <a href=\"%(search)s\">procurar extras</a>? Pode ir para a <a "
"\">página de pesquisa</a> ou para o campo de pesquisa em cima.</li> <li> Se preferir recomeçar, vá para a <a href=\"%(home)s\">página inicial dos extras</a>.</li> </ul>" "href=\"%(search)s\">página de pesquisa</a> ou para o campo de pesquisa em cima.</li> <li> Se preferir recomeçar, vá para a <a href=\"%(home)s\">página inicial dos extras</a>.</li> </ul>"
msgid "Oops" msgid "Oops"
msgstr "Oops" msgstr "Oops"
@ -967,8 +961,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try " "<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>" "different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Por favor introduza <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço se necessário</strong>. </p> <p> Se isto for difícil de ler, pode <a href=\"#\" id=" "<p> Por favor introduza <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço se necessário</strong>. </p> <p> Se isto for difícil de ler, pode <a href=\"#\" "
"\"recaptcha_different\">tentar com palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">experimentar um tipo de desafio diferente</a>. </p>" "id=\"recaptcha_different\">tentar com palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">experimentar um tipo de desafio diferente</a>. </p>"
msgid "Top Rated" msgid "Top Rated"
msgstr "Top de avaliações" msgstr "Top de avaliações"
@ -1095,9 +1089,8 @@ msgstr ""
"Extras submetidos no Extras da Mozilla necessitam de ter um ficheiro manifest com pelo menos uma das aplicações suportadas abaixo. Apenas as versões listadas abaixo são permitidas para estas " "Extras submetidos no Extras da Mozilla necessitam de ter um ficheiro manifest com pelo menos uma das aplicações suportadas abaixo. Apenas as versões listadas abaixo são permitidas para estas "
"aplicações." "aplicações."
#, fuzzy
msgid "https://developer.mozilla.org/en-US/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications" msgid "https://developer.mozilla.org/en-US/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications"
msgstr "https://developer.mozilla.org/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications" msgstr "https://developer.mozilla.org/pt-PT/Add-ons/WebExtensions/manifest.json/applications"
#, python-format #, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in <a href=\"%(version_url)s\">strict_min_version</a>." msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in <a href=\"%(version_url)s\">strict_min_version</a>."
@ -1312,8 +1305,8 @@ msgstr ""
"desejar ocultá-la, clique no botão em baixo para a tornar privada." "desejar ocultá-la, clique no botão em baixo para a tornar privada."
msgid "" msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone " "Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public." " be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr "" msgstr ""
"Os extras que marcar como favoritos utilizando a funcionalidade <b>Adicionar aos favoritos</b> aparecem abaixo. Esta coleção atualmente é <b>privada</b>, o que significa que apenas você a pode " "Os extras que marcar como favoritos utilizando a funcionalidade <b>Adicionar aos favoritos</b> aparecem abaixo. Esta coleção atualmente é <b>privada</b>, o que significa que apenas você a pode "
"visualizar. Se desejar que toda a gente possa visualizar os seus favoritos, clique no botão abaixo para torná-la pública." "visualizar. Se desejar que toda a gente possa visualizar os seus favoritos, clique no botão abaixo para torná-la pública."
@ -1683,9 +1676,8 @@ msgstr "Saiba mais acerca da <a href=\"http://support.mozilla.com/kb/Search+bar\
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>" msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "Navegue entre, ainda mais, fornecedores de pesquisa em <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>" msgstr "Navegue entre, ainda mais, fornecedores de pesquisa em <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Make your own</a> search tool" msgid "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Make your own</a> search tool"
msgstr "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Faça a sua própria</a> ferramenta de pesquisa" msgstr "<a href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/Creating_OpenSearch_plugins_for_Firefox\">Faça a sua própria</a> ferramenta de pesquisa"
msgid "Most Popular Extensions" msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Extensões mais populares" msgstr "Extensões mais populares"
@ -1800,8 +1792,8 @@ msgstr "Relatórios de compatibilidade do extra"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need " "<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>" " supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Os relatórios que nos são submetidos através do <a href=\"%(url_)s\">relator de compatibilidade de extra</a> são guardados aqui para que os programadores os vejam. Estes relatórios ajudam-nos a " "<p> Os relatórios que nos são submetidos através do <a href=\"%(url_)s\">relator de compatibilidade de extra</a> são guardados aqui para que os programadores os vejam. Estes relatórios ajudam-nos a "
"determinar que extras necessitam de ajuda para suportarem a próxima versão do Firefox. </p>" "determinar que extras necessitam de ajuda para suportarem a próxima versão do Firefox. </p>"
@ -2770,8 +2762,7 @@ msgstr ""
"Neste site. <span class=\"helptext\">A sua submissão será listada neste site e no Gestor de extras do Firefox para milhões de utilizadores, após passar a revisão de código. As atualizações " "Neste site. <span class=\"helptext\">A sua submissão será listada neste site e no Gestor de extras do Firefox para milhões de utilizadores, após passar a revisão de código. As atualizações "
"automáticas são geridas por este site. Este extra será também considerado para promoções e concursos da Mozilla. A distribuição própria dos ficheiros revistos também é possível.</span>" "automáticas são geridas por este site. Este extra será também considerado para promoções e concursos da Mozilla. A distribuição própria dos ficheiros revistos também é possível.</span>"
msgid "" msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr "" msgstr ""
"Por sua conta. <span class=\"helptext\">A sua submissão será assinada imediatamente para distribuição própria. As atualizações devem ser geridas por si através de um updateURL ou atualizações de " "Por sua conta. <span class=\"helptext\">A sua submissão será assinada imediatamente para distribuição própria. As atualizações devem ser geridas por si através de um updateURL ou atualizações de "
"aplicação externas.</span>" "aplicação externas.</span>"
@ -2780,7 +2771,7 @@ msgid "Starting with Firefox 53, new extensions on this site can only be WebExte
msgstr "Começando com o Firefox 53, novas extensões neste site só podem ser WebExtensions." msgstr "Começando com o Firefox 53, novas extensões neste site só podem ser WebExtensions."
msgid "Legacy extensions are not compatible with Firefox 57 or higher. Use a maxVersion of 56.* or lower." msgid "Legacy extensions are not compatible with Firefox 57 or higher. Use a maxVersion of 56.* or lower."
msgstr "" msgstr "As extensões de legado não são compatíveis com o Firefox 57 ou superior. Utilize o maxVersion de 56.* ou inferior."
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on." msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "Permitimos e encorajamos uma atualização, mas não poderá reverter este processo. Assim que os seus utilizadores tenham a WebExtension instalada, não poderão instalar um extra de legado." msgstr "Permitimos e encorajamos uma atualização, mas não poderá reverter este processo. Assim que os seus utilizadores tenham a WebExtension instalada, não poderão instalar um extra de legado."
@ -2921,8 +2912,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "Chave da API revogada" msgstr "Chave da API revogada"
msgid "" msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy " "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
"Notice which explains how we handle your information." " which explains how we handle your information."
msgstr "" msgstr ""
"Antes de começar, por favor leia e aceite o nosso Acordo de distribuição de extras do Firefox e também as nossas Políticas e Regras de revisão. O nosso Acordo de distribuição de extras do Firefox " "Antes de começar, por favor leia e aceite o nosso Acordo de distribuição de extras do Firefox e também as nossas Políticas e Regras de revisão. O nosso Acordo de distribuição de extras do Firefox "
"também tem uma ligação para o nosso Aviso privacidade que explica como gerimos a sua informação." "também tem uma ligação para o nosso Aviso privacidade que explica como gerimos a sua informação."
@ -3014,7 +3005,7 @@ msgstr "Use o campo em baixo para carregar o seu pacote do extra."
#, python-format #, python-format
msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>." msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>."
msgstr "" msgstr "Note que esta ferramenta apenas funciona com extras de legado. As APIs WebExtension estão completamente <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documentadas aqui</a>."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:" msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "Depois de carregar, uma série de testes de validação automáticos serão executados para verificar a compatibilidade com a seguinte versão da aplicação:" msgstr "Depois de carregar, uma série de testes de validação automáticos serão executados para verificar a compatibilidade com a seguinte versão da aplicação:"
@ -3070,12 +3061,10 @@ msgstr ""
"versão." "versão."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr "" msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualização de compatibilidade</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Carregar nova versão</a> ou <a href=\"#" "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualização de compatibilidade</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Carregar nova versão</a> ou <a "
"\" class=\"close\">Ignorar</a>" "href=\"#\" class=\"close\">Ignorar</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges." msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "Ver e atualizar o intervalo de compatibilidade da aplicação." msgstr "Ver e atualizar o intervalo de compatibilidade da aplicação."
@ -3135,8 +3124,8 @@ msgid ""
"statistics, but cannot make any changes</li> </ul>" "statistics, but cannot make any changes</li> </ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Extras podem ter qualquer número de autores com 3 possíveis funções:</p> <ul> <li><b>Proprietário:</b> pode gerir todos os detalhes do extra, incluindo adicionar e remover outros autores</li> " "<p>Extras podem ter qualquer número de autores com 3 possíveis funções:</p> <ul> <li><b>Proprietário:</b> pode gerir todos os detalhes do extra, incluindo adicionar e remover outros autores</li> "
"<li><b>Programador:</b> pode gerir todos os detalhes do extra, exceto adicionar ou remover outros autores e gerir pagamentos</li> <li><b>Visualizador:</b> pode ver as configurações e estatísticas " "<li><b>Programador:</b> pode gerir todos os detalhes do extra, exceto adicionar ou remover outros autores e gerir pagamentos</li> <li><b>Visualizador:</b> pode ver as configurações e estatísticas do"
"do extra, mas não pode fazer nenhuma alteração</li> </ul>" " extra, mas não pode fazer nenhuma alteração</li> </ul>"
msgid "Manage Developer Profile" msgid "Manage Developer Profile"
msgstr "Gerir o perfil do programador" msgstr "Gerir o perfil do programador"
@ -3204,9 +3193,8 @@ msgstr "Marque esta caixa se as funcionalidades principais deste extra requerem
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware." msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr "Este extra requer pagamento, serviços não-gratuitos ou software, ou hardware adicional." msgstr "Este extra requer pagamento, serviços não-gratuitos ou software, ou hardware adicional."
#, fuzzy
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware." msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr "Este extra não requer quaisquer pagamentos adicionais, serviços pagos ou software ou hardware adicional." msgstr "Este extra não requer quaisquer pagamentos adicionais, serviços pagos ou software, ou hardware adicional."
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure. It is only relevant for listed add-ons." msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "" msgstr ""
@ -3214,8 +3202,7 @@ msgstr ""
"relevante para extras listados." "relevante para extras listados."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr "" msgstr ""
"As categorias não podem ser alteradas enquanto o seu extra estiver indicado para esta aplicação. Por favor, envie um email para <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> se houver uma razão em que " "As categorias não podem ser alteradas enquanto o seu extra estiver indicado para esta aplicação. Por favor, envie um email para <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> se houver uma razão em que "
"necessite de modificar as suas categorias." "necessite de modificar as suas categorias."
@ -3274,11 +3261,11 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Informação de suporte para {0}" msgstr "Informação de suporte para {0}"
msgid "" msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only " "If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
"relevant for listed add-ons." " for listed add-ons."
msgstr "" msgstr ""
"Se quiser apresentar um endereço de e-mail para pedidos de apoio, introduza o respetivo endereço aqui. Se tiver diferentes endereços para cada idioma, podem ser adicionadas múltiplas traduções " "Se quiser apresentar um endereço de e-mail para pedidos de apoio, introduza o respetivo endereço aqui. Se tiver diferentes endereços para cada idioma, podem ser adicionadas múltiplas traduções deste"
"deste campo. Isto apenas é relevante para extras listados." " campo. Isto apenas é relevante para extras listados."
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Website" msgstr "Website"
@ -3395,8 +3382,8 @@ msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only " "Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons." "relevant for listed add-ons."
msgstr "" msgstr ""
"Envie um ícone para o seu extra ou escolha um dos nossos. O ícone é mostrado em quase todo o lado onde o seu extra é apresentado. As imagens enviadas devem ser de um dos seguintes tipos: .png, ." "Envie um ícone para o seu extra ou escolha um dos nossos. O ícone é mostrado em quase todo o lado onde o seu extra é apresentado. As imagens enviadas devem ser de um dos seguintes tipos: .png, .jpg."
"jpg. Isto apenas é relevante para extras listados." " Isto apenas é relevante para extras listados."
msgid "Select an icon for your add-on:" msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Selecione um ícone para o seu extra:" msgstr "Selecione um ícone para o seu extra:"
@ -3763,11 +3750,11 @@ msgstr "Segredo JWT"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s" "To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"\">API documentation</a>." "href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Para fazer pedidos à API, envie um <a href=\"%(jwt_url)s\">Token Web JSON (JWT)</a> como o cabeçalho da autorização. Precisa de gerar um JWT para cada pedido tal como é explicado na <a href=" "Para fazer pedidos à API, envie um <a href=\"%(jwt_url)s\">Token Web JSON (JWT)</a> como o cabeçalho da autorização. Precisa de gerar um JWT para cada pedido tal como é explicado na <a "
"\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>." "href=\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
msgid "You don't have any API credentials." msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Não possui quaisquer credenciais da API." msgstr "Não possui quaisquer credenciais da API."
@ -4104,11 +4091,11 @@ msgstr "Personalizar o Firefox"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</" "Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a>,"
"a>, you already have all the necessary skills to make a great add-on." " you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr "" msgstr ""
"Os extras permitem que milhões de utilizadores do Firefox melhorem a sua experiência de navegação. Se sabe <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, e <a href=" "Os extras permitem que milhões de utilizadores do Firefox melhorem a sua experiência de navegação. Se sabe <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, e <a "
"\"%(css_link)s\">CSS</a>, então já tem todas as capacidades necessárias para fazer um ótimo extra." "href=\"%(css_link)s\">CSS</a>, então já tem todas as capacidades necessárias para fazer um ótimo extra."
msgid "Learn How to Make an Add-on" msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Aprenda a fazer um extra" msgstr "Aprenda a fazer um extra"
@ -4370,8 +4357,8 @@ msgid ""
"I agree to the <a href=\"%(agreement_url)s\">Firefox Add-on Distribution Agreement</a> and to my information being handled as described in the <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Websites, " "I agree to the <a href=\"%(agreement_url)s\">Firefox Add-on Distribution Agreement</a> and to my information being handled as described in the <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Websites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice</a>." "Communications and Cookies Privacy Notice</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Eu concordo com o <a href=\"%(agreement_url)s\">Acordo de distribuição de extras do Firefox</a> e com a minha informação ser gerida tal como é descrito no <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Aviso " "Eu concordo com o <a href=\"%(agreement_url)s\">Acordo de distribuição de extras do Firefox</a> e com a minha informação ser gerida tal como é descrito no <a href=\"%(privacy_notice_url)s\">Aviso de"
"de privacidade de websites, comunicações e cookies</a>." " privacidade de websites, comunicações e cookies</a>."
msgid "Submit Theme" msgid "Submit Theme"
msgstr "Enviar tema" msgstr "Enviar tema"
@ -4432,8 +4419,8 @@ msgstr "Selecione uma imagem de rodapé diferente"
msgid "Manage Version {0}" msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gerir versão {0}" msgstr "Gerir versão {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name. #. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}" msgid "Manage {0}"
msgstr "Gerir {0}" msgstr "Gerir {0}"
@ -6384,8 +6371,7 @@ msgstr ""
"dos extras." "dos extras."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr "" msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar este site. É código-aberto e pode reportar bugs ou enviar correções. O <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> contém todos os nossos bugs atuais; bugs mais antigos podem ainda ser " "Ajude-nos a melhorar este site. É código-aberto e pode reportar bugs ou enviar correções. O <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> contém todos os nossos bugs atuais; bugs mais antigos podem ainda ser "
"encontrados no Bugzilla." "encontrados no Bugzilla."
@ -6407,9 +6393,7 @@ msgid "I have a question"
msgstr "Eu tenho uma questão" msgstr "Eu tenho uma questão"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Um bom sítio para começar é na nossa página de <a href=\"%(faq_url)s\">perguntas frequentes (<abbr title=\"Frequently Asked Questions\" lang=\"en\">FAQ</abbr>)</a>. Se não encontrar uma resposta " "Um bom sítio para começar é na nossa página de <a href=\"%(faq_url)s\">perguntas frequentes (<abbr title=\"Frequently Asked Questions\" lang=\"en\">FAQ</abbr>)</a>. Se não encontrar uma resposta "
"aqui pode <a href=\"%(forum_url)s\">perguntar nos nossos fóruns</a>." "aqui pode <a href=\"%(forum_url)s\">perguntar nos nossos fóruns</a>."
@ -6423,8 +6407,8 @@ msgstr "Quem trabalha neste website?"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href=" "Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page." "href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr "" msgstr ""
"Ao longo dos anos, muitas pessoas contribuíram para este website, incluindo voluntários da comunidade e uma equipa dedicada do AMO. Uma lista dos contribuidores mais significativos pode ser " "Ao longo dos anos, muitas pessoas contribuíram para este website, incluindo voluntários da comunidade e uma equipa dedicada do AMO. Uma lista dos contribuidores mais significativos pode ser "
"encontrada na nossa página de <a href=\"%(url)s\">créditos do site</a>." "encontrada na nossa página de <a href=\"%(url)s\">créditos do site</a>."
@ -6508,15 +6492,15 @@ msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative " "Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>." "Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/" "Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk</a>, licenciado sob uma licença <a "
"by/2.5/deed.pt\">Creative Commons Atribuição 2.5 Genérica</a>." "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/deed.pt\">Creative Commons Atribuição 2.5 Genérica</a>."
msgid "" msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative " "Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>." "Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/" "Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web</a>, licenciado sob uma licença <a "
"by/3.0/deed.pt\">Creative Commons Atribuição 3.0 Não Adaptada</a>." "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.pt\">Creative Commons Atribuição 3.0 Não Adaptada</a>."
msgid "" msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative " "Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
@ -6588,9 +6572,9 @@ msgid ""
"APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit <a href=\"%(portlegacy_url)s\">Porting a " "APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit <a href=\"%(portlegacy_url)s\">Porting a "
"legacy Firefox add-on</a>." "legacy Firefox add-on</a>."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> O XUL é considerado uma tecnologia de legado no Firefox, e extras que utilizam XUL não irão carregar a partir do Firefox 57. Por favor utilize APIs <a href=\"%(webext_url)s" "<strong>Nota:</strong> O XUL é considerado uma tecnologia de legado no Firefox, e extras que utilizam XUL não irão carregar a partir do Firefox 57. Por favor utilize APIs <a "
"\">WebExtensions</a> para programar novos extras. Se tem um extra de legado, considere migrá-lo para WebExtensions. Para informação sobre migrar um extra de legado, por favor visite <a href=" "href=\"%(webext_url)s\">WebExtensions</a> para programar novos extras. Se tem um extra de legado, considere migrá-lo para WebExtensions. Para informação sobre migrar um extra de legado, por favor "
"\"%(portlegacy_url)s\">Portar um extra de legado Firefox</a>." "visite <a href=\"%(portlegacy_url)s\">Portar um extra de legado Firefox</a>."
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?" msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "Como eu posso testar a compatibilidade com as versões mais recentes dos aplicativos Mozilla?" msgstr "Como eu posso testar a compatibilidade com as versões mais recentes dos aplicativos Mozilla?"
@ -6633,8 +6617,8 @@ msgstr "Existem outros programadores que posso contratar para construirem o meu
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href=" "Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations." "href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr "" msgstr ""
"Sim. Pode encontrar outros programadores através do <a href=\"%(forum_url)s\">fórum de Extras</a>, <a href=\"%(list_url)s\">lista mozilla.jobs</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">fóruns mozillaZine</a> ou " "Sim. Pode encontrar outros programadores através do <a href=\"%(forum_url)s\">fórum de Extras</a>, <a href=\"%(list_url)s\">lista mozilla.jobs</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">fóruns mozillaZine</a> ou "
"<a href=\"%(wiki_url)s\">na Wiki da Mozilla</a>. Tenha em consideração que a Mozilla não fornece recomendações para programadores." "<a href=\"%(wiki_url)s\">na Wiki da Mozilla</a>. Tenha em consideração que a Mozilla não fornece recomendações para programadores."
@ -6681,16 +6665,16 @@ msgid ""
"The \"Developer Tools\" dashboard is the area that provides you the tools to successfully manage your add-ons. It provides the functionality necessary to submit your add-ons to AMO, manage add-on " "The \"Developer Tools\" dashboard is the area that provides you the tools to successfully manage your add-ons. It provides the functionality necessary to submit your add-ons to AMO, manage add-on "
"information, and review statistics." "information, and review statistics."
msgstr "" msgstr ""
"A página \"Meus extras\" é a área que oferece ferramentas para gerenciar seus extras. Ele fornece as funcionalidades necessárias para enviar seu extra para o AMO, gerenciar as informações do extra " "A página \"Meus extras\" é a área que oferece ferramentas para gerenciar seus extras. Ele fornece as funcionalidades necessárias para enviar seu extra para o AMO, gerenciar as informações do extra e"
"e acompanhar estatísticas." " acompanhar estatísticas."
msgid "Does Mozilla have a policy in place as to what is an acceptable submission?" msgid "Does Mozilla have a policy in place as to what is an acceptable submission?"
msgstr "A Mozilla possui uma política em vigor que descreva o que é uma submissão aceitável?" msgstr "A Mozilla possui uma política em vigor que descreva o que é uma submissão aceitável?"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Review Policies</a> describe what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team " "Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Review Policies</a> describe what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team uses"
"uses the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security." " the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr "" msgstr ""
"Sim. A <a href=\"%(p_url)s\">Política de extras</a> da Mozilla descreve o que é uma submissão aceitável. Esta política pode ser alterada sem aviso prévio. Em adição, a Equipa de revisão de extras " "Sim. A <a href=\"%(p_url)s\">Política de extras</a> da Mozilla descreve o que é uma submissão aceitável. Esta política pode ser alterada sem aviso prévio. Em adição, a Equipa de revisão de extras "
"utiliza o <a href=\"%(g_url)s\">Guia de revisão de extras</a> para garantir que o seu extra cumpre as linhas orientadoras específicas para funcionalidade e segurança." "utiliza o <a href=\"%(g_url)s\">Guia de revisão de extras</a> para garantir que o seu extra cumpre as linhas orientadoras específicas para funcionalidade e segurança."
@ -6700,11 +6684,11 @@ msgstr "Como é que submeto o meu extra?"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you " "The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
"have read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Policies</a> to ensure that your add-on has met our guidelines." " read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Policies</a> to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr "" msgstr ""
"O painel ferramentas de programador irá permitir-lhe carregar e submeter extras para o AMO. Deverá ser um utilizador registado do AMO antes de poder submeter um extra. Antes de submeter o seu " "O painel ferramentas de programador irá permitir-lhe carregar e submeter extras para o AMO. Deverá ser um utilizador registado do AMO antes de poder submeter um extra. Antes de submeter o seu extra,"
"extra, certifique-se de que leu o <a href=\"%(url)s\">Guia de revisão de extras</a> para garantir que o seu extra atende às nossas diretrizes." " certifique-se de que leu o <a href=\"%(url)s\">Guia de revisão de extras</a> para garantir que o seu extra atende às nossas diretrizes."
msgid "What operating system do I choose for my add-on?" msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
msgstr "Que sistema operacional escolho para o meu extra?" msgstr "Que sistema operacional escolho para o meu extra?"
@ -6716,8 +6700,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "Que categoria eu devo escolher para o meu extra?" msgstr "Que categoria eu devo escolher para o meu extra?"
msgid "" msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other" "The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category." "\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr "" msgstr ""
"A escolha da categoria depende do tipo de audiência que você deseja alcançar e a funcionalidade do seu extra. Se você não tiver certeza de qual categoria você deve selecionar para seu extra, " "A escolha da categoria depende do tipo de audiência que você deseja alcançar e a funcionalidade do seu extra. Se você não tiver certeza de qual categoria você deve selecionar para seu extra, "
"selecione \"Outros\". A equipe do AMO poderá recategorizar seu extra se for determinado que ele se encaixa melhor em uma categoria diferente." "selecione \"Outros\". A equipe do AMO poderá recategorizar seu extra se for determinado que ele se encaixa melhor em uma categoria diferente."
@ -6754,9 +6738,9 @@ msgstr "Quem analisa meu extra?"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla " "Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in " " When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>." " href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Os extras são revistos pelos revisores de extras, um grupo de programadores talentosos que se voluntariam para ajudar no projeto Mozilla, revendo extras para garantir uma experiência estável e " "Os extras são revistos pelos revisores de extras, um grupo de programadores talentosos que se voluntariam para ajudar no projeto Mozilla, revendo extras para garantir uma experiência estável e "
"segura para os utilizadores da Mozilla. Quando comunicar com um revisor, por favor seja cordial, paciente e respeitador, pois eles estão a trabalhar arduamente para garantir que o seu extra seja " "segura para os utilizadores da Mozilla. Quando comunicar com um revisor, por favor seja cordial, paciente e respeitador, pois eles estão a trabalhar arduamente para garantir que o seu extra seja "
@ -6808,8 +6792,8 @@ msgstr "Como posso ver quantos utilizadores ativos estão a utilizar o meu extra
msgid "" msgid ""
"The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine how many users have been actively using your add-on since you've submitted it to AMO." "The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine how many users have been actively using your add-on since you've submitted it to AMO."
msgstr "" msgstr ""
"O painel de estatísticas encontrado no painel de ferramentas de programador providencia informações que podem ajudá-lo a determinar quantos utilizadores estão a utilizar o seu extra ativamente " "O painel de estatísticas encontrado no painel de ferramentas de programador providencia informações que podem ajudá-lo a determinar quantos utilizadores estão a utilizar o seu extra ativamente desde"
"desde que o submeteu no AMO." " que o submeteu no AMO."
msgid "How do I submit an update for my add-on?" msgid "How do I submit an update for my add-on?"
msgstr "Como submeto uma atualização para o meu extra?" msgstr "Como submeto uma atualização para o meu extra?"
@ -6861,10 +6845,10 @@ msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccu
msgstr "Se um autor entrar em contato conosco e pedir que uma análise contendo informações falsas ou imprecisas seja removida, nós analisaremos a postagem e consideraremos sua remoção." msgstr "Se um autor entrar em contato conosco e pedir que uma análise contendo informações falsas ou imprecisas seja removida, nós analisaremos a postagem e consideraremos sua remoção."
msgid "" msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces " "Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites " " the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla " "provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content." "guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr "" msgstr ""
"Precisa de mais informação acerca dos vários tipos de licença de código aberto? Não sabe qual a licença que deve escolher? Que direitos uma licença especifica garante? Apesar de nada substituir a " "Precisa de mais informação acerca dos vários tipos de licença de código aberto? Não sabe qual a licença que deve escolher? Que direitos uma licença especifica garante? Apesar de nada substituir a "
"leitura de todos os termos de uma licença, em baixo estão alguns sites que contêm informação sobre algumas das licenças chave de código aberto, que podem ajudar a encontrar as diferenças entre as " "leitura de todos os termos de uma licença, em baixo estão alguns sites que contêm informação sobre algumas das licenças chave de código aberto, que podem ajudar a encontrar as diferenças entre as "
@ -6875,8 +6859,8 @@ msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if " "In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
"you want to use or distribute code licensed under it." "you want to use or distribute code licensed under it."
msgstr "" msgstr ""
"Além do texto integral da Licença Pública Mozilla (\"MLP\"), isso também oferece uma versão comentada da MPL e um <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> para ajudá-lo caso você " "Além do texto integral da Licença Pública Mozilla (\"MLP\"), isso também oferece uma versão comentada da MPL e um <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> para ajudá-lo caso você queira"
"queira usar ou distribuir código licenciado sob a MPL." " usar ou distribuir código licenciado sob a MPL."
msgid "A table summarizing and comparing how some of the key open source licenses treat distributions, proprietary software linking, and redistribution of code with changes." msgid "A table summarizing and comparing how some of the key open source licenses treat distributions, proprietary software linking, and redistribution of code with changes."
msgstr "Uma tabela resumindo e comparando a distribuição, vinculação de software proprietário e redistribuição de código com alterações de algumas das principais licenças de código aberto." msgstr "Uma tabela resumindo e comparando a distribuição, vinculação de software proprietário e redistribuição de código com alterações de algumas das principais licenças de código aberto."
@ -6914,22 +6898,23 @@ msgid ""
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>" "or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr "" msgstr ""
"Os extras são pequenos pedaços de software que adicionam novas funcionalidades à sua instalação do %(app_name)s. Os extras podem aumentar o %(app_name)s com novas funcionalidades, dicionários de " "Os extras são pequenos pedaços de software que adicionam novas funcionalidades à sua instalação do %(app_name)s. Os extras podem aumentar o %(app_name)s com novas funcionalidades, dicionários de "
"idiomas estrangeiros ou alterar o visual. Através dos extras, pode personalizar o %(app_name)s conforme a sua necessidade e gosto. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Saber mais acerca da personalização</" "idiomas estrangeiros ou alterar o visual. Através dos extras, pode personalizar o %(app_name)s conforme a sua necessidade e gosto. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Saber mais acerca da "
"a>" "personalização</a>"
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?" msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "Os extras funcionam com o meu navegador web ou aplicação?" msgstr "Os extras funcionam com o meu navegador web ou aplicação?"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href=" "Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. " "href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not." "applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr "" msgstr ""
"Os extras listados nesta galeria apenas funcionam com aplicações baseadas na Mozilla, tais como o <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox para Android</a>, " "Os extras listados nesta galeria apenas funcionam com aplicações baseadas na Mozilla, tais como o <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox para Android</a>, "
"<a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, e <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. No entanto, nem todos os extras funcionam com cada uma dessas aplicações ou em qualquer versão " "<a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, e <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. No entanto, nem todos os extras funcionam com cada uma dessas aplicações ou em qualquer versão "
"dessas aplicações. Cada extra especifica quais as aplicações e versões com que funcionam, tipo Firefox 50.0 - 52.*. Para extras do Firefox, o botão de instalar irá indicar se o extra é compatível " "dessas aplicações. Cada extra especifica quais as aplicações e versões com que funcionam, tipo Firefox 50.0 - 52.*. Para extras do Firefox, o botão de instalar irá indicar se o extra é compatível ou"
"ou não." " não."
msgid "What are the different types of add-ons?" msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "Quais são os diferentes tipos de extras?" msgstr "Quais são os diferentes tipos de extras?"
@ -7018,8 +7003,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Se um extra não for compatível com a sua versão do %(app_name)s, isto geralmente acontece devido ou à sua versão do %(app_name)s estar desatualizada ou pelo facto do autor do extra ainda não ter " "Se um extra não for compatível com a sua versão do %(app_name)s, isto geralmente acontece devido ou à sua versão do %(app_name)s estar desatualizada ou pelo facto do autor do extra ainda não ter "
"atualizado o extra para ser compatível com a versão mais recente que está a usar. A Mozilla não recomenda tentar ultrapassar estas verificações de compatibilidade, pois podem levar à instabilidade " "atualizado o extra para ser compatível com a versão mais recente que está a usar. A Mozilla não recomenda tentar ultrapassar estas verificações de compatibilidade, pois podem levar à instabilidade "
"do navegador e em alguns casos à perda de dados. Para utilizadores que estejam a testar versões alfa ou beta do Firefox, oferecemos o <a href=\"%(acr_url)s\">relator de compatibilidade de extras</" "do navegador e em alguns casos à perda de dados. Para utilizadores que estejam a testar versões alfa ou beta do Firefox, oferecemos o <a href=\"%(acr_url)s\">relator de compatibilidade de extras</a>"
"a> para ajudar os programadores a atualizar a compatibilidade dos seus extras." " para ajudar os programadores a atualizar a compatibilidade dos seus extras."
msgid "What if I have problems with an add-on?" msgid "What if I have problems with an add-on?"
msgstr "O que acontece se tiver problemas com um extra?" msgstr "O que acontece se tiver problemas com um extra?"
@ -7045,8 +7030,8 @@ msgid ""
"the running, read through the add-on's ratings, user reviews, and statistics to see which is most liked by other users. Remember that you can also just try out both and see which you like better." "the running, read through the add-on's ratings, user reviews, and statistics to see which is most liked by other users. Remember that you can also just try out both and see which you like better."
msgstr "" msgstr ""
"Muitas vezes existem vários extras que têm funcionalidades similares. Para descobrir qual é o certo para si, leia a descrição do extra na integra e veja as suas capturas de ecrã. Se ainda existem " "Muitas vezes existem vários extras que têm funcionalidades similares. Para descobrir qual é o certo para si, leia a descrição do extra na integra e veja as suas capturas de ecrã. Se ainda existem "
"vários na corrida, leia pelas avaliações do extra, análises de utilizador, e estatísticas para ver qual é o mais apreciado por outros utilizadores. Lembre-se que pode simplesmente experimentar " "vários na corrida, leia pelas avaliações do extra, análises de utilizador, e estatísticas para ver qual é o mais apreciado por outros utilizadores. Lembre-se que pode simplesmente experimentar ambos"
"ambos e ver qual é o que mais gosta." " e ver qual é o que mais gosta."
msgid "What if I can't find an add-on I'm looking for?" msgid "What if I can't find an add-on I'm looking for?"
msgstr "E se não conseguir encontrar o extra que procuro?" msgstr "E se não conseguir encontrar o extra que procuro?"
@ -7101,18 +7086,18 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "O que são extras beta?" msgstr "O que são extras beta?"
msgid "" msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-" "Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
"ons are less stable than the general add-on releases." " are less stable than the general add-on releases."
msgstr "" msgstr ""
"Extras beta são versões não revistas que representam o trabalho mais recente de um autor de extras. Enquanto diferentes autores têm diferentes standards para a qualidade de código beta, deve " "Extras beta são versões não revistas que representam o trabalho mais recente de um autor de extras. Enquanto diferentes autores têm diferentes standards para a qualidade de código beta, deve assumir"
"assumir que estes extras são menos estáveis que os lançamentos de extras gerais." " que estes extras são menos estáveis que os lançamentos de extras gerais."
msgid "" msgid ""
"Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial " "Please note that when you install an add-on from the \"Beta Version\" section of an add-on's listing, you will continue to receive updates for that add-on as they become available. Like the initial "
"version you installed, all beta releases are not reviewed by Mozilla and may harm your computer." "version you installed, all beta releases are not reviewed by Mozilla and may harm your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Por favor note que quando instala um extra da secção \"versão Beta\" da listagem de um extra, irá continua a receber atualizações para esse extra assim que estejam disponíveis. Tal como a versão " "Por favor note que quando instala um extra da secção \"versão Beta\" da listagem de um extra, irá continua a receber atualizações para esse extra assim que estejam disponíveis. Tal como a versão que"
"que instalou, nenhum lançamento beta é revisto pela Mozilla e pode danificar o seu computador." " instalou, nenhum lançamento beta é revisto pela Mozilla e pode danificar o seu computador."
msgid "How do I report an inappropriate or spam user review?" msgid "How do I report an inappropriate or spam user review?"
msgstr "Como é que reporto uma revisão de um utilizador inapropriada ou de spam?" msgstr "Como é que reporto uma revisão de um utilizador inapropriada ou de spam?"
@ -7136,13 +7121,13 @@ msgstr "O que é uma licença de código fonte?"
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang=" "The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like " "lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own." "like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr "" msgstr ""
"O código fonte usado para criar um extra é um direito registado e exclusivo do autor do extra, a menos que indicado na licença do código fonte. Muitos extras deste site têm <a href=\"%(url)s\" lang=" "O código fonte usado para criar um extra é um direito registado e exclusivo do autor do extra, a menos que indicado na licença do código fonte. Muitos extras deste site têm <a href=\"%(url)s\" "
"\"en\">licenças de código aberto</a> que fazem com que o código fonte esteja disponível para copiar e reutilizar sob condições determinadas pelo autor. Muitos autores escolhem licenças de código " "lang=\"en\">licenças de código aberto</a> que fazem com que o código fonte esteja disponível para copiar e reutilizar sob condições determinadas pelo autor. Muitos autores escolhem licenças de "
"aberto muito conhecidas como as licenças GPL ou BSD em vez de fazerem a sua própria licença." "código aberto muito conhecidas como as licenças GPL ou BSD em vez de fazerem a sua própria licença."
#, python-format #, python-format
msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>." msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>."
@ -7162,8 +7147,8 @@ msgstr "Qual é a minha coleção favorita?"
msgid "Favorite add-ons are add-ons that you have bookmarked to easily get back to later. You can add an add-on to your favorites collection by clicking \"Add to favorites\" on its details page." msgid "Favorite add-ons are add-ons that you have bookmarked to easily get back to later. You can add an add-on to your favorites collection by clicking \"Add to favorites\" on its details page."
msgstr "" msgstr ""
"Os extras favoritos são extras que adicionou aos marcadores para que possa voltar facilmente mais tarde. Pode adicionar um extra à sua coleção de favoritos clicando em \"Adicionar aos favoritos\" " "Os extras favoritos são extras que adicionou aos marcadores para que possa voltar facilmente mais tarde. Pode adicionar um extra à sua coleção de favoritos clicando em \"Adicionar aos favoritos\" na"
"na página de detalhes do mesmo." " página de detalhes do mesmo."
msgid "Mobile Add-ons" msgid "Mobile Add-ons"
msgstr "Extras do Mobile" msgstr "Extras do Mobile"
@ -7176,8 +7161,8 @@ msgid ""
"Mobile add-ons work with <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Android</a> and add or modify functionality just like desktop add-ons. You can find add-ons that work with Firefox for Android in our " "Mobile add-ons work with <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Android</a> and add or modify functionality just like desktop add-ons. You can find add-ons that work with Firefox for Android in our "
"<a href=\"%(gallery_url)s\">gallery</a>." "<a href=\"%(gallery_url)s\">gallery</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Os extras para dispositivo móvel funcionam com o <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox para Android</a> e adicionam ou modificam funcionalidade tal como os extras para computador. Pode encontrar " "Os extras para dispositivo móvel funcionam com o <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox para Android</a> e adicionam ou modificam funcionalidade tal como os extras para computador. Pode encontrar extras"
"extras que funcionam com o Firefox para Android na nossa <a href=\"%(gallery_url)s\">galeria</a>." " que funcionam com o Firefox para Android na nossa <a href=\"%(gallery_url)s\">galeria</a>."
msgid "Developer Topics" msgid "Developer Topics"
msgstr "Tópicos do programador" msgstr "Tópicos do programador"
@ -7193,8 +7178,7 @@ msgstr "Ainda tem perguntas?"
#, python-format #, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>." msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr "" msgstr "Para ajuda geral do Firefox, visite o nosso <a href=\"%(sumo_url)s\">website de apoio</a>. Para questões gerais sobre extras ou sobre o website, visite o nosso <a href=\"%(forum_url)s\">fórum</a>."
"Para ajuda geral do Firefox, visite o nosso <a href=\"%(sumo_url)s\">website de apoio</a>. Para questões gerais sobre extras ou sobre o website, visite o nosso <a href=\"%(forum_url)s\">fórum</a>."
msgid "Some tips for writing a great review" msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Algumas dicas para escrever uma excelente análise" msgstr "Algumas dicas para escrever uma excelente análise"
@ -7203,8 +7187,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Questões frequentemente colocadas acerca das análises" msgstr "Questões frequentemente colocadas acerca das análises"
msgid "" msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not " "Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
"comply with these guidelines." " with these guidelines."
msgstr "" msgstr ""
"As análises de extras são uma forma de partilhar as suas opiniões acerca dos extras que instalou e utilizou. A nossa equipa de moderação reserva-se no direito de recusar ou de remover qualquer " "As análises de extras são uma forma de partilhar as suas opiniões acerca dos extras que instalou e utilizou. A nossa equipa de moderação reserva-se no direito de recusar ou de remover qualquer "
"análise que não cumpra com essas diretrizes." "análise que não cumpra com essas diretrizes."
@ -7274,8 +7258,8 @@ msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the " "Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function." "add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr "" msgstr ""
"Criticar um extra por algo que é suposto fazer. Por exemplo, deixar uma análise negativa de um extra por apresentar anúncios ou necessitar de recolher dados, quando este é o objetivo do extra, ou " "Criticar um extra por algo que é suposto fazer. Por exemplo, deixar uma análise negativa de um extra por apresentar anúncios ou necessitar de recolher dados, quando este é o objetivo do extra, ou se"
"se o extra necessita de recolher dados para funcionar." " o extra necessita de recolher dados para funcionar."
msgid "How can I report a problematic review?" msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Como eu posso denunciar uma análise problemática?" msgstr "Como eu posso denunciar uma análise problemática?"
@ -7482,14 +7466,14 @@ msgstr "Adicionar análise para {0}"
msgid "" msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or " "<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> " "disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s" "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for " "href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> " "community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"for more detail about user add-on reviews.</p>" "Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Mantenha estas dicas em mente:</h2> <ul> <li> Escreva como se estivesse a dizer a um amigo acerca da sua experiência com o extra. Forneça detalhes específicos e úteis, tais como que " "<h2>Mantenha estas dicas em mente:</h2> <ul> <li> Escreva como se estivesse a dizer a um amigo acerca da sua experiência com o extra. Forneça detalhes específicos e úteis, tais como que "
"funcionalidades que gostou e/ou não gostou, quão simples é de utilizar, e eventuais desvantagens que tenha. Evite linguagem genérica, por exemplo, chamando-lhe \"Ótimo\" ou \"Mau\" a menos que " "funcionalidades que gostou e/ou não gostou, quão simples é de utilizar, e eventuais desvantagens que tenha. Evite linguagem genérica, por exemplo, chamando-lhe \"Ótimo\" ou \"Mau\" a menos que possa"
"possa dar razões para fundamentar a sua escolha. </li> <li> Por favor, não coloque relatórios de bugs aqui. Não iremos disponibilizar o seu endereço de email para os programadores do extra e estes " " dar razões para fundamentar a sua escolha. </li> <li> Por favor, não coloque relatórios de bugs aqui. Não iremos disponibilizar o seu endereço de email para os programadores do extra e estes "
"poderão ter de o/a contactar para ajudar a resolver o seu problema. Veja a <a href=\"%(support)s\">secção de apoio</a> deste extra para saber se existe assistência. Também pode tentar pedir à <a " "poderão ter de o/a contactar para ajudar a resolver o seu problema. Veja a <a href=\"%(support)s\">secção de apoio</a> deste extra para saber se existe assistência. Também pode tentar pedir à <a "
"href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunidade de extras</a> por ajuda. </li> <li>Mantenha as análises limpas, evite a utilização de linguagem imprópria e não " "href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">comunidade de extras</a> por ajuda. </li> <li>Mantenha as análises limpas, evite a utilização de linguagem imprópria e não "
"coloque informações pessoais. </li> </ul> <p>Por favor, leia as <a href=\"%(guide)s\">Diretrizes de análises</a> para mais detalhes sobre análises de extras de utilizador.</p>" "coloque informações pessoais. </li> </ul> <p>Por favor, leia as <a href=\"%(guide)s\">Diretrizes de análises</a> para mais detalhes sobre análises de extras de utilizador.</p>"
@ -7674,8 +7658,8 @@ msgstr "Resultados da pesquisa para \"{0}\""
msgid "{0} :: Tag" msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: Etiqueta" msgstr "{0} :: Etiqueta"
# 85%
#. {0} is a tag, such as jetpack. #. {0} is a tag, such as jetpack.
# 85%
msgid "Search Results for tag \"{0}\"" msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "Resultados da pesquisa para a etiqueta \"{0}\"" msgstr "Resultados da pesquisa para a etiqueta \"{0}\""
@ -7973,18 +7957,18 @@ msgstr "Acerca da monitorização de fontes externas..."
#, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be " "<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/" " as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src " "<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-" "blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>" "\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Monitorização de fontes externas</h2> <p> Se ligou a página de detalhes do extra ou diretamente o seu ficheiro a partir de um site externo, tal como o seu blogue ou website, pode adicionar um " "<h2>Monitorização de fontes externas</h2> <p> Se ligou a página de detalhes do extra ou diretamente o seu ficheiro a partir de um site externo, tal como o seu blogue ou website, pode adicionar um "
"parâmetro para ser referenciado como uma fonte adicional de descarga nesta página. Por exemplo, as ligações seguintes iriam aparecer classificadas como o seu blogue: <dl> <dt>Página de detalhes do " "parâmetro para ser referenciado como uma fonte adicional de descarga nesta página. Por exemplo, as ligações seguintes iriam aparecer classificadas como o seu blogue: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"extra</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Ligação direta ao ficheiro</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest." "extra</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Ligação direta ao ficheiro</dt> "
"xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Apenas os parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorizados, até 61 carateres adicionais. Qualquer texto depois de \"external-\" pode ser " "<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Apenas os parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorizados, até"
"utilizado para descrever a fonte, tais como \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. Os seguintes caracteres, seguros para URLs, são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ " " 61 carateres adicionais. Qualquer texto depois de \"external-\" pode ser utilizado para descrever a fonte, tais como \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. Os "
"%% +</code>" "seguintes caracteres, seguros para URLs, são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date" msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Estado do extra por data" msgstr "Estado do extra por data"
@ -8196,9 +8180,8 @@ msgstr "o meu extra baseado no sdk foi atualizado com sucesso"
msgid "someone writes a review of my add-on" msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "alguém escreve uma análise sobre o meu extra" msgstr "alguém escreve uma análise sobre o meu extra"
#, fuzzy
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)" msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "fique atualizado(a) com notícias e eventos relevantes a programadores de extras" msgstr "fique atualizado(a) com notícias e eventos relevantes a programadores de extras (incluindo a newsletter about:addons)"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded" msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "a compatibilidade do meu extra não pode ser atualizada" msgstr "a compatibilidade do meu extra não pode ser atualizada"
@ -8445,8 +8428,8 @@ msgstr "Não conseguimos des-subscrevê-lo"
#, python-format #, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>." msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Infelizmente, não conseguimos cancelar a sua subscrição. A ligação em que clicou é inválida. No entanto, pode cancelar a sua subscrição na sua <a href=\"%(edit_url)s\">página de edição de perfil</" "Infelizmente, não conseguimos cancelar a sua subscrição. A ligação em que clicou é inválida. No entanto, pode cancelar a sua subscrição na sua <a href=\"%(edit_url)s\">página de edição de "
"a>." "perfil</a>."
msgid "Developer Information" msgid "Developer Information"
msgstr "Informação do programador" msgstr "Informação do programador"
@ -8507,8 +8490,8 @@ msgstr "Lançado a {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>" msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Código-fonte disponibilizado sob <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>" msgstr "Código-fonte disponibilizado sob <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name. #. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History" msgid "{0} Version History"
msgstr "Histórico de versões de {0}" msgstr "Histórico de versões de {0}"

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n" "Project-Id-Version: AMO-JS 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 06:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 03:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo <rodrigo.mcunha@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Rodrigo <rodrigo.mcunha@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: pt_PT\n" "Language: pt_PT\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "A seguir"
#. L10n: {0} is an app name. #. L10n: {0} is an app name.
msgid "This theme is incompatible with your version of {0}" msgid "This theme is incompatible with your version of {0}"
msgstr "Este tema é incompatível com a sua versão do {0}" msgstr "Este tema não é compatível com a sua versão do {0}"
msgid "All Rights Reserved" msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Todos os direitos reservados" msgstr "Todos os direitos reservados"
@ -664,9 +664,8 @@ msgid "Not available for your platform"
msgstr "Não está disponível para a sua plataforma" msgstr "Não está disponível para a sua plataforma"
#. L10n: {0} is an app name. #. L10n: {0} is an app name.
#, fuzzy
msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}." msgid "This add-on is not compatible with your version of {0}."
msgstr "Este tema é incompatível com a sua versão do {0}" msgstr "Este extra não é compatível com a sua versão do {0}."
msgid "View other versions" msgid "View other versions"
msgstr "Ver outras versões" msgstr "Ver outras versões"