Pontoon: Update Chinese (Taiwan) (zh-TW) localization of AMO

Co-authored-by: Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>
This commit is contained in:
Pin-guang Chen 2024-02-07 03:02:49 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 43267357c9
Коммит 995cea6400
1 изменённых файлов: 40 добавлений и 62 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons-trunk // addons.mozilla.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:52+0000\n"
"Last-Translator: Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese (Taiwan) <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid "Thank you for your report."
msgstr ""
msgstr "感謝您回報!"
msgid ""
"We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies."
@ -84,8 +84,7 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozillas policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozillas policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
"\n"
"Thank you for your attention.\n"
msgstr ""
@ -95,8 +94,7 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
msgstr ""
#, python-format
@ -423,15 +421,14 @@ msgstr "找不到頁面"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>真是非常抱歉,我們找不到您想找的東西。</h1> <p>您請求的頁面或檔案不在網站上,可能是您點了過期的連結或輸入了錯誤的網址。</p> <ul> <li>如果您手動輸入了網址,請再次確認有無拼字錯誤。</li> <li>如果"
"您是從其他地方連過來,請%(open_bug_link)s回報%(close_bug_link)s。告訴我們您從哪裡連過來和想搜尋什麼我們會儘速修復。</li> </ul> <p>不然乾脆跳到網站其他地方逛逛吧。</p> <ul> <li>您對我們的 <a href="
"\"%(rec)s\">精選附加元件</a> 有興趣嗎?</li> <li>您想 <a href=\"%(search)s\">搜尋附加元件</a> 嗎?請到 <a href=\"%(search)s\">搜尋頁面</a> 找找或直接利用下面的搜尋欄行搜尋。</li> <li>如果您想要從頭"
"開始,也可以回到 <a href=\"%(home)s\">附加元件首頁</a>。</li> </ul>"
"<h1>真是非常抱歉,我們找不到您想找的東西。</h1> <p>您請求的頁面或檔案不在網站上,可能是您點了過期的連結或輸入了錯誤的網址。</p> <ul> <li>如果您手動輸入了網址,請再次確認有無拼字錯誤。</li> <li>如果您是從其他地方連過來,請%(open_bug_link)s回報%(close_bug_link)s。告訴我們您從哪裡連過來和想搜尋什麼我們會儘速修復。</li>"
" </ul> <p>不然乾脆跳到網站其他地方逛逛吧。</p> <ul> <li>您對我們的 <a href=\"%(rec)s\">精選附加元件</a> 有興趣嗎?</li> <li>您想 <a href=\"%(search)s\">搜尋附加元件</a> 嗎?請到 <a href=\"%(search)s\">搜尋頁面</a> 找找或直接利用下面的搜尋欄行搜尋。</li> "
"<li>如果您想要從頭開始,也可以回到 <a href=\"%(home)s\">附加元件首頁</a>。</li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "糟糕"
@ -440,9 +437,7 @@ msgstr "糟糕"
msgid ""
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
msgstr ""
"<h1>喔喔!發生問題了。</h1><p>我們會盡快修復。</p><p>您可以試試重新整理頁面,或回到<a href=\"%(home)s\">附加元件站首頁</a>。也可以<a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">回報問題</"
"a>,提供如何來到此頁面的相關資訊,幫助我們修復此問題。</p>"
msgstr "<h1>喔喔!發生問題了。</h1><p>我們會盡快修復。</p><p>您可以試試重新整理頁面,或回到<a href=\"%(home)s\">附加元件站首頁</a>。也可以<a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">回報問題</a>,提供如何來到此頁面的相關資訊,幫助我們修復此問題。</p>"
msgid "Register or Log in"
msgstr "註冊或登入"
@ -1453,9 +1448,7 @@ msgstr "Manifest V3 相容性警告"
msgid ""
"Firefox is adding support for manifest version 3 (MV3) extensions in Firefox {version}, however, older versions of Firefox are only compatible with manifest version 2 (MV2) extensions. We recommend "
"uploading Manifest V3 extensions as self-hosted for now to not break compatibility for your users."
msgstr ""
"Firefox 將於 {version} 版加入支援使用 manifest version 3 (MV3) 的擴充套件。然而舊版的 Firefox 只支援 manifest version 2 (MV2) 擴充套件。建議您以自行託管的方式上架 Manifest V3 擴充套件,避免破壞舊版"
"使用者的相容性。"
msgstr "Firefox 將於 {version} 版加入支援使用 manifest version 3 (MV3) 的擴充套件。然而舊版的 Firefox 只支援 manifest version 2 (MV2) 擴充套件。建議您以自行託管的方式上架 Manifest V3 擴充套件,避免破壞舊版使用者的相容性。"
msgid "For more information about the MV3 extension roll-out or self-hosting MV3 extensions, visit https://mzl.la/3hIwQXX"
msgstr "若需有關推出 MV3 擴充套件,或自行託管 MV3 擴充套件的更多資訊,請參考 https://mzl.la/3hIwQXX"
@ -1580,9 +1573,7 @@ msgstr "在此網站。<span class=\"helptext\">您上架的內容將於 {site_d
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">After your submission is signed by Mozilla, you can download the .xpi file from the Developer Hub and distribute it to your audience. Please make sure the add-"
"on manifests <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
msgstr ""
"由您自己託管。<span class=\"helptext\">當您送出的內容由 Mozilla 簽署後,可於開發者交流中心下載 .xpi 檔案,並且自行發布給您的使用者。請確保附加元件中指定了 <a {a_attrs}>update_url</a>,使用者的 "
"Firefox 會定期連線到此網址尋找是否有更新版的附加元件,並自動更新。</span>"
msgstr "由您自己託管。<span class=\"helptext\">當您送出的內容由 Mozilla 簽署後,可於開發者交流中心下載 .xpi 檔案,並且自行發布給您的使用者。請確保附加元件中指定了 <a {a_attrs}>update_url</a>,使用者的 Firefox 會定期連線到此網址尋找是否有更新版的附加元件,並自動更新。</span>"
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
@ -1881,9 +1872,7 @@ msgstr "處理中…請稍候。"
msgid ""
"Failed to send confirmation email. Please try again. If you no longer have access to your email address, please update your mozilla account email address. <a href=\"https://support.mozilla.org/en-"
"US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" > Change email address </a>"
msgstr ""
"無法傳送確認信,請稍候再試一次。若無法再使用該信箱,請更換您的 Mozilla 帳號信箱。<a href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" >更"
"改電子郵件信箱</a>"
msgstr "無法傳送確認信,請稍候再試一次。若無法再使用該信箱,請更換您的 Mozilla 帳號信箱。<a href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" >更改電子郵件信箱</a>"
msgid "This is taking longer than expected. Try again."
msgstr "花的時間比預期的還久,請再試一次。"
@ -1998,9 +1987,7 @@ msgstr "儲存變更"
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>附加元件可以有許多作者,每位作者可擔當下列任一種角色:</p><ul><li><b>擁有者:</b>能夠管理附加元件各項上架資訊,包含新增或移除其他作者</li><li><b>開發者:</b>能夠管理附加元件各項上架資訊,但不能新增"
"或移除其他作者。</li></ul>"
msgstr "<p>附加元件可以有許多作者,每位作者可擔當下列任一種角色:</p><ul><li><b>擁有者:</b>能夠管理附加元件各項上架資訊,包含新增或移除其他作者</li><li><b>開發者:</b>能夠管理附加元件各項上架資訊,但不能新增或移除其他作者。</li></ul>"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@ -2121,8 +2108,8 @@ msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr "若您想要顯示一組提供技術支援的電子郵件地址,請在此輸入。若您對不同語言提供不同的地址,亦可新增多個欄位。此欄位僅與公開上架的附加元件有關。"
msgid "Website"
@ -2166,8 +2153,8 @@ msgid "Whiteboard"
msgstr "Whiteboard"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that may"
" help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr "這個「白板」是用來提供您的附加元件與版本無關的資訊給審核者的地方。您可以留下附加元件的測試方式,或是任何其他資訊。審核者也可修改白板中的內容。"
msgid "Add-on Media for {0}"
@ -2501,9 +2488,7 @@ msgstr "搞定!此版本通過審核後就會在網站上出現。您將會在
msgid ""
"Youre done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is "
"selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
msgstr ""
"完成了!✨此版本於 %(site_domain)s 發布後,您將會收到確認郵件。請注意:可能需要 24 小時才能正式發布;此附加元件需進行人工審核的話,則可能需要更多時間。若您沒有在 24 小時內收到確認信的話,請到您信箱的"
"垃圾信件匣確認。"
msgstr "完成了!✨此版本於 %(site_domain)s 發布後,您將會收到確認郵件。請注意:可能需要 24 小時才能正式發布;此附加元件需進行人工審核的話,則可能需要更多時間。若您沒有在 24 小時內收到確認信的話,請到您信箱的垃圾信件匣確認。"
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "加上詳細的描述可讓您的上架項目更加成功。準備好上架資訊後即可公開:"
@ -2680,8 +2665,8 @@ msgstr "JWT 密語"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "若要送出 API 請求,請傳送 <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web TokenJWT</a> 作為授權檔頭。您將需要在送出 <a href=\"%(docs_url)s\">API 文件</a> 中列出的每個請求時產生 JWT。"
#, python-format
@ -2780,8 +2765,7 @@ msgid ""
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
@ -2932,11 +2916,11 @@ msgid "Firefox for Android compatibility"
msgstr "Firefox for Android 相容性"
msgid ""
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
msgstr ""
"您測試過擴充套件,確認其能在 Firefox for Android 上正常運作嗎?若還沒有測試過,請先參考 <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/"
"developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> 一文當中的測試指南後再送審。"
"您測試過擴充套件,確認其能在 Firefox for Android 上正常運作嗎?若還沒有測試過,請先參考 <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-"
"for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> 一文當中的測試指南後再送審。"
msgid "Yes, Ive tested my extension with Firefox for Android"
msgstr "是,我已經在 Firefox for Android 測試過我的擴充套件"
@ -3169,8 +3153,8 @@ msgstr "註冊開發者帳號或登入開發者交流中心"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "管理版本 {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "管理 {0}"
@ -3346,14 +3330,14 @@ msgstr "若取消附加元件審核要求,元件將會停留在尚未完成狀
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "您是否確定要取消審核要求?"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} 個錯誤"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} 個警告"
@ -4448,8 +4432,8 @@ msgstr "加強隱私保護擴充套件"
msgid "See more recommended privacy extensions"
msgstr "看更多推薦的隱私保護擴充套件"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the homepage shelves.
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Popular extensions"
msgstr "熱門擴充套件"
@ -4918,8 +4902,8 @@ msgstr "{0} :: 統計資訊儀錶板"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "統計資訊儀錶板 :: {0} 的附加元件"
# %1 is the name of a collection
#. {0} is an add-on name
# %1 is the name of a collection
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "{0} 的統計資訊"
@ -5046,8 +5030,7 @@ msgstr "每日使用者數是指?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>每日使用者數是什麼?</h2><p>從這個網站下載的附加元件每日檢查更新。這些更新偵測的總次數稱為活躍的每日使用者數。每日使用者數可以劃分為附加元件版本、作業系統、附加元件狀態、應用程式與地區。</p>"
msgstr "<h2>每日使用者數是什麼?</h2><p>從這個網站下載的附加元件每日檢查更新。這些更新偵測的總次數稱為活躍的每日使用者數。每日使用者數可以劃分為附加元件版本、作業系統、附加元件狀態、應用程式與地區。</p>"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "依日期顯示應用程式版本"
@ -5070,9 +5053,7 @@ msgstr "回報 Bug"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"除非另有<a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">提及</a>,此網站的內容依照<br /><a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0</a> 或任何更新"
"版本授權使用。"
msgstr "除非另有<a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">提及</a>,此網站的內容依照<br /><a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0</a> 或任何更新版本授權使用。"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
@ -5123,9 +5104,7 @@ msgstr "法律資訊"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
msgstr ""
"除非另有<a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">提及</a>,此網站的內容依照<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0</a> 或任何更新版本授"
"權使用。"
msgstr "除非另有<a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">提及</a>,此網站的內容依照<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0</a> 或任何更新版本授權使用。"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
@ -5208,8 +5187,8 @@ msgid ""
msgstr "輸入要封鎖的完整電子郵件網域。不支援萬用字元: 若您需要萬用字元,或需要符合整組 E-Mail 地址,請改用「電子郵件使用者限制」。"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr "開始前,請先閱讀並接受我們的 Firefox 附加元件發行同意書以及我們的審核規則與政策。Firefox 附加元件發行同意書當中亦包含我們的隱私權公告,解釋我們會如何處理您的資訊。"
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
@ -5268,8 +5247,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"