Pontoon: Update Portuguese (Brazil) (pt-BR) localization of AMO

Localization authors:
- Wolfgang Marcos <wolfgang@alcateia.eti.br>
- Fabio Beneditto <kamikazenh@gmail.com>
This commit is contained in:
Wolfgang Marcos 2017-09-15 15:31:46 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 36908068fd
Коммит 998620bce2
1 изменённых файлов: 151 добавлений и 165 удалений

Просмотреть файл

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Beneditto <kamikazenh@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Marcos <wolfgang@alcateia.eti.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -179,8 +179,8 @@ msgstr "Listado"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "As rotas da extensão precisam terminar com \"/\""
# %1 is an add-on name.
#. l10n: {0} is the addon name
# %1 is an add-on name.
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "Contribuição para {0}"
@ -224,9 +224,9 @@ msgstr "O desenvolvedor desta extensão pede que você mostre o seu apoio fazend
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#. Click Contribute button OR Install button
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
#. Click Contribute button OR Install button
msgid "or"
msgstr "ou"
@ -258,17 +258,14 @@ msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong>
msgstr "Ajude no desenvolvimento contínuo de <strong>%(addon_name)s</strong> fazendo uma pequena contribuição usando o <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "Para mostrar o seu apoio a <b>%(addon_name)s</b>, o desenvolvedor solicita uma doação para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> usando o <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr ""
"Para mostrar o seu apoio a <b>%(addon_name)s</b>, o desenvolvedor solicita que faça uma pequena contribuição para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> usando o <a href=\"%(paypal_url)s"
"\">PayPal</a>."
"Para mostrar o seu apoio a <b>%(addon_name)s</b>, o desenvolvedor solicita que faça uma pequena contribuição para <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> usando o <a "
"href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "How much would you like to contribute?"
msgstr "Com quanto deseja contribuir?"
@ -365,8 +362,8 @@ msgstr "Ordenar por:"
msgid "Updated {0}"
msgstr "Atualizado em {0}"
# %s is a date in the _('date') format
#. {0} is a date.
# %s is a date in the _('date') format
msgid "Added {0}"
msgstr "Adicionado em {0}"
@ -733,8 +730,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Algumas extensões pedem permissão para desempenhar certas funções (exemplo: uma extensão de gerenciamento de abas irá pedir permissão para acessar o sistema de abas do seu navegador)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Como você está em controle do seu Firefox, a escolha de conceder ou negar estes pedidos é sua. Aceitar permissões não compromete inerentemente o desempenho ou segurança do seu navegador, mas em "
"alguns casos raros o risco pode estar envolvido."
@ -753,8 +750,8 @@ msgstr "Observe que esta extensão usa uma tecnologia legada, que dá acesso a t
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "Obrigado por instalar {0}"
# %1 is an add-on name.
#. {0} is an add-on name.
# %1 is an add-on name.
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "Conheça o desenvolvedor de {0}"
@ -793,13 +790,11 @@ msgstr "Licença do código-fonte de {addon}"
msgid "Source Code License"
msgstr "Licença do código-fonte"
#, fuzzy
msgid "support section"
msgstr "Página de ajuda"
msgstr "seção de suporte"
#, fuzzy
msgid "support email"
msgstr "E-mail de suporte:"
msgstr "e-mail de suporte"
msgid "permalink"
msgstr "link permanente"
@ -855,8 +850,8 @@ msgstr "Este tema ainda não está pronto. Ele fica invisível para todo mundo,
msgid "Collector's Note"
msgstr "Nota do colecionador"
# {0} is the count of addons in a collection
#. {0} is the number of downloads.
# {0} is the count of addons in a collection
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> download semanal"
@ -956,16 +951,16 @@ msgstr "Não encontrado"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Pedimos desculpa, mas não encontrámos o que procura.</h1> <p> A página ou arquivo que pediu não foi encontrado no nosso site. É possível que tenha clicado num link desatualizado ou tenha "
"digitado o endereço incorretamente. </p> <ul> <li> Se digitou o endereço, verifique a ortografia.</li> <li> Se seguiu um link de um outro local, por favor <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">informe o problema</a>. Diga-nos de onde veio e o que procura e faremos o possível para o corrigir. </li> </ul> <p>Ou pode procurar nas nossas páginas mais populares.</"
"p> <ul> <li>Está interessado em <a href=\"%(rec)s\">uma lista de extensões em destaque</a>?</li> <li> Você quer <a href=\"%(search)s\">procurar extensões</a>? Pode ir para a <a href=\"%(search)s"
"\">página de pesquisa</a> ou para o campo de pesquisa acima. </li> <li> Se preferir recomeçar, vá para a <a href=\"%(home)s\">página inicial de extensões</a>. </li> </ul>"
"digitado o endereço incorretamente. </p> <ul> <li> Se digitou o endereço, verifique a ortografia.</li> <li> Se seguiu um link de um outro local, por favor <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">informe o problema</a>. Diga-nos de onde veio e o que procura e faremos o possível para o corrigir. </li> </ul> <p>Ou pode procurar nas nossas páginas mais "
"populares.</p> <ul> <li>Está interessado em <a href=\"%(rec)s\">uma lista de extensões em destaque</a>?</li> <li> Você quer <a href=\"%(search)s\">procurar extensões</a>? Pode ir para a <a "
"href=\"%(search)s\">página de pesquisa</a> ou para o campo de pesquisa acima. </li> <li> Se preferir recomeçar, vá para a <a href=\"%(home)s\">página inicial de extensões</a>. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Ops"
@ -1007,8 +1002,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Por favor insira <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço, se necessário</strong>. </p> <p> Se estiver difícil de ler, você pode <a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">um tipo diferente de desafio</a>. </p>"
"<p> Por favor insira <strong>todas as palavras</strong> abaixo, <strong>separadas por um espaço, se necessário</strong>. </p> <p> Se estiver difícil de ler, você pode <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">tentar palavras diferentes</a> ou <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">um tipo diferente de desafio</a>. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Melhor avaliados"
@ -1023,8 +1018,8 @@ msgstr "Explorar"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
@ -1146,11 +1141,11 @@ msgstr "Versões"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Se o seu aplicativo suportado não requer um arquivo manifest, você ainda tem de incluir um com as propriedades requeridas conforme especificado %(amo_manifests_mdn_link_open)saqui"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"Se o seu aplicativo suportado não requer um arquivo manifest, você ainda tem de incluir um com as propriedades requeridas conforme especificado "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)saqui%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
#. L10n: {0} is 'Add-ons for <app>'.
#, python-format
@ -1354,8 +1349,8 @@ msgstr ""
"Se desejar escondê-la do público, clique no botão abaixo para torná-la privada."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Extensões que você marcar como favoritas usando a funcionalidade <b>Adicionar aos Favoritos</b> são exibidos abaixo. Esta coleção é <b>privada</b>, apenas você pode vê-la. Se você quiser que "
"qualquer pessoa possa vê-la, clique no botão abaixo para torná-la pública."
@ -1428,8 +1423,8 @@ msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
# %s is the add-on name.
#. {0} is the name of the collection.
# %s is the add-on name.
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
@ -1620,8 +1615,8 @@ msgstr "Extensões em destaque :: %s"
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Aqui estão algumas das nossas extensões favoritas para ajudar a começar a personalizar o %s."
# %s is the terms the user is searching for (a string)
#. L10n: %s is a category name.
# %s is the terms the user is searching for (a string)
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "Ferramentas de pesquisa relacionadas a %s"
@ -1679,8 +1674,8 @@ msgstr "Baixar pacote de idioma"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"A instalação de uma extensão de dicionário adicionará uma nova opção de idioma ao seu corretor ortográfico %(app_name)s, que verifica sua ortografia quando você for preencher formulários da Web. As "
"extensões do pacote de idiomas alteram o idioma de todo o aplicativo."
@ -1855,8 +1850,8 @@ msgstr "Relatórios de Compatibilidade de Extensões"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p> Relatos submetidos usando o <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> são reunidos aqui para que os desenvolvedores possam vê-los. Esses relatórios nos auxiliam a determinar quais "
"extensões precisarão de ajuda para suportar uma versão futura do Firefox. </p>"
@ -2841,8 +2836,7 @@ msgstr ""
"Neste site. <span class=\"helptext\">A sua submissão será listada neste site e no gerenciador de complementos do Firefox para milhões de usuários, após passar a análise de código. As atualizações "
"automáticas são geridas por este site. Este complemento será também considerado para promoções e concursos da Mozilla. A distribuição própria dos arquivos analisados também é possível.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Por sua conta. <span class=\"helptext\">A sua submissão será assinada imediatamente para distribuição própria. As atualizações devem ser geridas através de um updateURL ou atualizações de "
"aplicativos externos.</span>"
@ -2994,8 +2988,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "Chave da API revogada"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Antes de iniciar, por favor leia e aceite nosso acordo de distribuição de extensões para o Firefox. Ele também vincula a nossa notificação de privacidade que explica como nós tratamos sua "
"informação."
@ -3003,9 +2997,8 @@ msgstr ""
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Acordo de distribuição de complementos Firefox"
#, fuzzy
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Política de revisão"
msgstr "Políticas e Regras de Avaliação"
msgid "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement. It also links to our Privacy Notice which explains how we handle your information."
msgstr ""
@ -3095,8 +3088,8 @@ msgstr "Depois do envio, uma série de testes automáticos de validação serão
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Gostaria que a sua extensão fosse distribuído neste site?"
# {0} is a filename. example: windows.exe
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
# {0} is a filename. example: windows.exe
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "Resultados da validação de {0}"
@ -3143,12 +3136,10 @@ msgstr ""
"envie uma nova versão."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar compatibilidade</a>, <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Enviar uma nova versão</a> ou <a href=\"#"
"\" class=\"close\">Ignorar</a>"
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Atualizar compatibilidade</a>, <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Enviar uma nova versão</a> ou <a href=\"#\""
" class=\"close\">Ignorar</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "Ver e atualizar os parâmetros de compatibilidade da aplicação."
@ -3288,8 +3279,7 @@ msgstr ""
"relevante para extensões listadas."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Categorias não podem ser alteradas enquanto o seu complemento estiver em destaque para essa aplicação. Por favor, entre em contato pelo endereço <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> se houver "
"alguma razão para alterar suas categorias."
@ -3365,8 +3355,8 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "Informações de suporte para {0}"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Se você desejar exibir um endereço de e-mail para suporte\n"
"                          digite-o aqui. Se você tiver endereços de e-mail\n"
@ -3684,8 +3674,8 @@ msgstr "Desabilitado"
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Posição na fila:</b> %(pos)s de %(total)s"
# %1$s is the count of subscribers for a collection
#. {0} is the number of active users.
# %1$s is the count of subscribers for a collection
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> usuário ativo"
@ -3878,11 +3868,11 @@ msgstr "Segredo JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Para fazer requisições via API, envie o<a href=\"%(jwt_url)s\"> JSON Web Token (JWT)</a> como cabeçalho de autorização. Você precisará gerar um JWT para cada requisição como explicado na <a href="
"\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
"Para fazer requisições via API, envie o<a href=\"%(jwt_url)s\"> JSON Web Token (JWT)</a> como cabeçalho de autorização. Você precisará gerar um JWT para cada requisição como explicado na <a "
"href=\"%(docs_url)s\">documentação da API</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Você não tem nenhuma credencial de API."
@ -4047,9 +4037,9 @@ msgstr "Alguns elementos HTML são suportados."
msgid "Remove this application"
msgstr "Remover esta aplicação"
# {1} is the application name (Firefox, Thunderbird)
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
# {1} is the application name (Firefox, Thunderbird)
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Selecione <b>até {0}</b> categoria do {1} para esse complemento:"
@ -4230,8 +4220,8 @@ msgstr "Personalize o Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and%(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, "
"and%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"As extensões permitem que milhões de usuários do Firefox personalizem a sua experiência de navegação. Se você sabe %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, e "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, então já tem todas as habilidades necessárias para fazer uma ótima extensão."
@ -4495,8 +4485,8 @@ msgstr "Digite um nome para seu tema."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Eu concordo com o %(agreement_link_open)sAcordo de Distribuição de Extensões do Firefox%(link_close)s e com a minha informação sendo gerida tal como é descrito no %(privacy_notice_link_open)sAviso "
"de Privacidade sobre sites, comunicação e cookies%(link_close)s."
@ -4561,8 +4551,8 @@ msgstr "Selecione uma imagem diferente de rodapé"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gerenciar versão {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gerenciar {0}"
@ -4742,30 +4732,28 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja cancelar sua solicitação de análise?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Documentação de Complementos :: Central do Desenvolvedor"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} erro"
msgstr[1] "{0} erros"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} alerta"
msgstr[1] "{0} alertas"
#, fuzzy
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Faça capturas de tela {start_sub_heading}com {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Personalização de Aba {start_sub_heading}com {addon_name}{end_sub_heading}"
msgid "Set the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Defina a página que você verá cada vez que abrir uma nova aba."
#, fuzzy
msgid "Up your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Melhore sua escrita {start_sub_heading}com {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Melhore seu uso de emoji {start_sub_heading}com {addon_name}{end_sub_heading}"
msgid "Dozens of amazing emojis—always a click away."
msgstr "Dezenas de emojis incríveis—a um clique de distância."
@ -5252,10 +5240,10 @@ msgstr "Novas revisões"
msgid "You're #{0} with {1} reviews"
msgstr "Você é o número {0} com {1} revisões"
#. num = number of reviews in the queue
# %1 is the review count
# 87%
# 100%
#. num = number of reviews in the queue
msgid "Moderated Review ({num})"
msgid_plural "Moderated Reviews ({num})"
msgstr[0] "Análise moderada ({num})"
@ -5675,7 +5663,7 @@ msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "GUID é necessário para o Firefox 47 e versões anteriores."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr ""
msgstr "A versão de \"strict_min_version\" mais antiga suportada é 42.0."
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr "Não consigo encontrar a versão mín/máx. Talvez \"strict_min_version\" ou \"strict_max_version\" contém uma versão não suportada?"
@ -6506,8 +6494,8 @@ msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of editors before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Os complementos listados aqui foram criados por milhares de desenvolvedores de nossa comunidade, que vão desde amadores a grandes corporações. Todos os complementos de capital aberto são analisados "
"por uma equipe de editores antes de serem liberados. Complementos marcados como experimental não foram revisados e só deve ser instalado com cautela."
"Os complementos listados aqui foram criados por milhares de desenvolvedores de nossa comunidade, que vão desde amadores a grandes corporações. Todos os complementos de capital aberto são analisados "
"por uma equipe de editores antes de serem liberados. Complementos marcados como experimental não foram revisados e só deve ser instalado com cautela."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Como faço para acompanhar o que está acontecendo na AMO?"
@ -6546,8 +6534,7 @@ msgstr ""
"qualidade e estabilidade do código."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Ajude a melhorar este site. Ele é de código aberto e você pode indicar bugs e enviar correções. O <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> contém todos os nossos bugs atuais. Bugs legados ainda podem ser "
"encontrados no Bugzilla."
@ -6569,9 +6556,7 @@ msgid "I have a question"
msgstr "Eu tenho uma pergunta"
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr ""
"Um bom lugar para começar é o nosso <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. Se não encontrar uma resposta, você pode <a href=\"%(forum_url)s\"> perguntar "
"em nossos fóruns</a>."
@ -6585,8 +6570,8 @@ msgstr "Quem trabalha neste site?"
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr ""
"Ao longo dos anos, muitas pessoas têm contribuído para este website, incluindo os voluntários da comunidade e uma equipe dedicada AMO. A lista dos contribuintes significativos podem ser encontrados "
"em nossa página de <a href=\"%(url)s\">Créditos do Site</a>."
@ -6668,15 +6653,15 @@ msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by/2.5/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição 2.5 Genérica</a>."
"Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk</a>, licenciado sob uma licença <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição 2.5 Genérica</a>."
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web</a>, licenciado sob uma licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
"by/3.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição 3.0 Não Adaptada</a>."
"Alguns ícones usados são do conjunto de ícones <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web</a>, licenciado sob uma licença <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição 3.0 Não Adaptada</a>."
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
@ -6739,13 +6724,13 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use %(webext_link_open)sWebExtensions"
"%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit "
"%(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
"<strong>Note:</strong> XUL is considered a legacy technology in Firefox, and add-ons using XUL will no longer load starting from Firefox 57. Please use "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please"
" visit %(portlegacy_link_open)sPorting a legacy Firefox add-on%(link_close)s."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> XUL é considerado uma tecnologia legada no Firefox. Extensões usando XUL não serão mais carregadas a partir do Firefox 57. Use APIs %(webext_link_open)sWebExtensions"
"%(link_close)s para desenvolver novas extensões. Se você tem uma extensão legada, considere migrá-la para WebExtensions. Para mais informações sobre migração de extensões legadas, consulte "
"%(portlegacy_link_open)sPortando uma extensão legada do Firefox%(link_close)s."
"<strong>Nota:</strong> XUL é considerado uma tecnologia legada no Firefox. Extensões usando XUL não serão mais carregadas a partir do Firefox 57. Use APIs "
"%(webext_link_open)sWebExtensions%(link_close)s para desenvolver novas extensões. Se você tem uma extensão legada, considere migrá-la para WebExtensions. Para mais informações sobre migração de "
"extensões legadas, consulte %(portlegacy_link_open)sPortando uma extensão legada do Firefox%(link_close)s."
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "Como eu posso testar a compatibilidade com as versões mais recentes dos aplicativos Mozilla?"
@ -6788,11 +6773,11 @@ msgstr "Existem desenvolvedores terceirizados que eu posso contratar para criar
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"Sim. Você pode encontrar desenvolvedores no <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> ou <a href="
"\"%(wiki_url)s\">Mozilla Wiki</a>. Por favor, note que a Mozilla não oferece recomendações para desenvolvedores."
"Sim. Você pode encontrar desenvolvedores no <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> ou <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">Mozilla Wiki</a>. Por favor, note que a Mozilla não oferece recomendações para desenvolvedores."
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "Eu posso hospedar eu mesmo meu complemento?"
@ -6802,8 +6787,8 @@ msgid ""
"Yes. Many developers choose to host their own add-ons. Choosing to host your add-on on <a href=\"%(amo_url)s\">Mozilla's add-on site</a>, though, allows for much greater exposure to your add-on due "
"to the large volume of visitors to the site."
msgstr ""
"Sim. Muitos desenvolvedores optam por hospedar suas extensões. No entanto, ao escolher hospedar a sua extensão no <a href=\"%(amo_url)s\">site de extensões da Mozilla</a> fornece uma exposição "
"muito maior da sua extensão devido ao grande número de visitantes do site."
"Sim. Muitos desenvolvedores optam por hospedar suas extensões. No entanto, ao escolher hospedar a sua extensão no <a href=\"%(amo_url)s\">site de extensões da Mozilla</a> fornece uma exposição muito"
" maior da sua extensão devido ao grande número de visitantes do site."
msgid "Can Mozilla host my add-on?"
msgstr "A Mozilla pode hospedar o meu complemento?"
@ -6855,8 +6840,8 @@ msgstr "Como eu submeto minha extensão?"
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
" read the %(review_policy_link_open)sAdd-on Review Policies%(link_close)s to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr ""
"O painel de ferramentas do desenvolvedor permitirá que você carregue e envie extensões para a AMO. Você deverá ser um usuário registrado da AMO antes de poder enviar uma extensão. Antes de enviar "
"sua extensão, certifique-se de que você leu o %(review_policy_link_open)sGuia de Análise de Extensões%(link_close)s para garantir que a sua extensão atenda às nossas diretrizes."
@ -6871,8 +6856,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "Que categoria eu devo escolher para o meu complemento?"
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr ""
"A escolha da categoria depende do tipo de audiência que você deseja alcançar e a funcionalidade do seu complemento. Se você não tiver certeza de qual categoria você deve selecionar para seu "
"complemento, selecione \"Outros\". A equipe do AMO poderá recategorizar seu complemento se for determinado que ele se encaixa melhor em uma categoria diferente."
@ -6909,9 +6894,9 @@ msgstr "Quem analisa meu complemento?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
" href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"As extensões são analisadas pelos revisores AMO, um grupo de desenvolvedores talentosos que trabalham como voluntários para ajudar o projeto Mozilla, analisando as extensões para garantir uma "
"experiência estável e segura para os usuários da Mozilla. Ao se comunicar com um revisor, por favor, seja cortês, paciente e respeitoso, eles estão trabalhando duro para garantir que a sua extensão "
@ -6955,8 +6940,8 @@ msgstr "Como eu posso ver quantas vezes meu complemento foi baixado?"
msgid "The Statistics Dashboard found in the Developer Tools dashboard provides information that can help you determine your add-on downloads since you've submitted it to AMO."
msgstr ""
"O painel de estatísticas disponível no painel de ferramentas do desenvolvedor fornece informações que podem ajudá-lo a determinar o número de downloads do seu complemento desde que o submeteu para "
"o AMO."
"O painel de estatísticas disponível no painel de ferramentas do desenvolvedor fornece informações que podem ajudá-lo a determinar o número de downloads do seu complemento desde que o submeteu para o"
" AMO."
msgid "How can I see how many active users are using my add-on?"
msgstr "Como eu posso ver quantos usuários ativos estão usando meu complemento?"
@ -7018,10 +7003,10 @@ msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccu
msgstr "Se um autor entrar em contato conosco e pedir que uma análise contendo informações falsas ou imprecisas seja removida, nós analisaremos e consideraremos a sua remoção."
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"Você precisa de mais informações sobre as várias licenças de código aberto? Você está confuso sobre qual licença deve selecionar? Que direitos uma licença específica concede? Apesar de nada "
"substituir a leitura integral dos termos da licença, abaixo há alguns sites que contêm informações sobre as principais licenças que podem ajudá-lo a entender as diferenças entre elas. Esses sites "
@ -7071,18 +7056,19 @@ msgid ""
"Add-ons are small pieces of software that add new features or functionality to your installation of %(app_name)s. Add-ons can augment %(app_name)s with new features, foreign language dictionaries, "
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr ""
"Complementos são pequenos pedaços de programas que adicionam novos recursos e funcionalidades à sua instalação do %(app_name)s. Os complementos podem melhorar o %(app_name)s com novos recursos, "
"como corretores ortográficos, ou alterar a sua aparência. Usando complementos, você pode personalizar o %(app_name)s para que ele corresponda às suas necessidades e gostos. <a href="
"\"%(learnmore_url)s\">Saiba mais sobre personalização</a>"
"Complementos são pequenos pedaços de programas que adicionam novos recursos e funcionalidades à sua instalação do %(app_name)s. Os complementos podem melhorar o %(app_name)s com novos recursos, como"
" corretores ortográficos, ou alterar a sua aparência. Usando complementos, você pode personalizar o %(app_name)s para que ele corresponda às suas necessidades e gostos. <a "
"href=\"%(learnmore_url)s\">Saiba mais sobre personalização</a>"
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "Os complementos funcionarão com o meu navegador ou aplicação?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"As extensões listadas nesta galeria funcionam somente em aplicações baseadas no software Mozilla, como o <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, o <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox para "
"Android</a>, <a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a> e o <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. No entanto, nem todas as extensões funcionam com cada uma dessas aplicações ou "
@ -7188,8 +7174,8 @@ msgid ""
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Complementos normalmente são criados por desenvolvedores independentes do mundo todo, então a melhor maneira de obter ajuda para um complemento é procurar pelos links de suporte na página do "
"complemento ou entrar em contato com o desenvolvedor. Se você estiver tendo problemas com o %(app_name)s, que você suspeita que estejam relacionados com o complemento que você instalou, <a href="
"\"%(troubleshooting_url)s\">visite este artigo sobre suporte</a> para obter dicas de soluções de problemas."
"complemento ou entrar em contato com o desenvolvedor. Se você estiver tendo problemas com o %(app_name)s, que você suspeita que estejam relacionados com o complemento que você instalou, <a "
"href=\"%(troubleshooting_url)s\">visite este artigo sobre suporte</a> para obter dicas de soluções de problemas."
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "Galeria de complementos"
@ -7240,8 +7226,8 @@ msgid ""
"If you receive a direct link to an add-on that says it hasn't yet been reviewed, it means it's currently awaiting review by Mozilla. Use caution when installing these add-ons, as they could harm "
"your computer or violate your privacy. %(learnmore_link_open)sLearn more about our review process%(link_close)s</dd>"
msgstr ""
"Se você receber um link direto para uma extensão que consta como não revisada, significa que ela está atualmente pendente de revisão pela Mozilla. Tome cuidado ao instalar essas extensões, pois "
"elas podem danificar seu computador ou violar a sua privacidade. %(learnmore_link_open)sSaiba mais sobre o nosso processo de análise%(link_close)s</dd>"
"Se você receber um link direto para uma extensão que consta como não revisada, significa que ela está atualmente pendente de revisão pela Mozilla. Tome cuidado ao instalar essas extensões, pois elas"
" podem danificar seu computador ou violar a sua privacidade. %(learnmore_link_open)sSaiba mais sobre o nosso processo de análise%(link_close)s</dd>"
msgid "How much do add-ons cost to purchase?"
msgstr "Quanto custam os complementos?"
@ -7267,8 +7253,8 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "O que são complementos beta?"
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr ""
"Complementos em fase Beta são versões não avaliadas que representam\n"
"        o trabalho mais recente do autor de um complemento. Diferentes autores têm\n"
@ -7289,8 +7275,8 @@ msgid ""
"To report a user review of an add-on, log in with your account and visit the add-on's reviews page. Find the review you wish to report, click \"Report this review\" and select a reason. Our "
"editorial team will investigate the review and take appropriate action."
msgstr ""
"Para reportar uma análise do usuário de um complemento, entre com a sua conta e acesse a página de análises de complementos. Encontre a análise que deseja reportar, clique em \"Reportar esta análise"
"\" e selecione um motivo. Nossos time de editores irá investigar a análise e tomar as devidas providências."
"Para reportar uma análise do usuário de um complemento, entre com a sua conta e acesse a página de análises de complementos. Encontre a análise que deseja reportar, clique em \"Reportar esta "
"análise\" e selecione um motivo. Nossos time de editores irá investigar a análise e tomar as devidas providências."
msgid "How do I report a bug or contact the Mozilla Add-ons team?"
msgstr "Como eu faço para relatar um bug ou entrar em contato com a equipe do Mozilla Add-ons?"
@ -7304,9 +7290,9 @@ msgstr "O que é Licença do Código-Fonte?"
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"O código fonte usado para criar um complemento é um direito autoral exclusivo do autor do complemento, a não ser que seja declarado de outra maneira na licença do código-fonte. Muitos complementos "
"neste site têm <a href=\"%(url)s\" lang=\"en\">licenças de código aberto</a> que deixam o código-fonte disponível publicamente para cópia e reutilização sob condições determinadas pelo autor. A "
@ -7361,8 +7347,7 @@ msgstr "Ainda tem dúvidas?"
#, python-format
msgid "For general Firefox support, visit our <a href=\"%(sumo_url)s\">support website</a>. For general add-on and website questions, visit our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a>."
msgstr ""
"Para suporte geral do Firefox, visite nosso <a href=\"%(sumo_url)s\">site de suporte</a>. Para questões gerais sobre os complementos e sobre o site, visite nosso <a href=\"%(forum_url)s\">fórum</a>."
msgstr "Para suporte geral do Firefox, visite nosso <a href=\"%(sumo_url)s\">site de suporte</a>. Para questões gerais sobre os complementos e sobre o site, visite nosso <a href=\"%(forum_url)s\">fórum</a>."
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Algumas dicas para escrever uma excelente análise"
@ -7371,8 +7356,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Dúvidas comuns sobre análises"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Revisões de complementos são uma forma de compartilhar as suas opiniões sobre os complementos que instalou e usou. A nossa equipe de moderação reserva o direito de recusar ou de remover qualquer "
"análise que não cumpra com estas diretrizes."
@ -7442,8 +7427,8 @@ msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Criticar um complemento por algo que é suposto fazer. Por exemplo, deixar uma análise negativa de um complemento por mostrar complementos ou necessitar de recolher dados, quando este é o objetivo "
"do complemento ou se o complemento necessita de recolher dados para funcionar."
"Criticar um complemento por algo que é suposto fazer. Por exemplo, deixar uma análise negativa de um complemento por mostrar complementos ou necessitar de recolher dados, quando este é o objetivo do"
" complemento ou se o complemento necessita de recolher dados para funcionar."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Como eu posso denunciar uma análise problemática?"
@ -7573,8 +7558,8 @@ msgid ""
"Development on the Sunbird project has halted and its final release was on March 30, 2010. We've been proud to host Sunbird add-ons on this site but as the project is no longer maintained we have "
"disabled our support for the add-ons."
msgstr ""
"O desenvolvimento do projeto Sunbird cessou e a versão final foi disponibilizada em 30 de março de 2010.  Nos orgulhamos de ter hospedado complementos do Sunbird neste site mas devido ao projeto "
"não ser mais mantido desativamos o suporte a estes complementos."
"O desenvolvimento do projeto Sunbird cessou e a versão final foi disponibilizada em 30 de março de 2010.  Nos orgulhamos de ter hospedado complementos do Sunbird neste site mas devido ao projeto não"
" ser mais mantido desativamos o suporte a estes complementos."
#, python-format
msgid "We recommend upgrading to <a href=\"%(tb_url)s\">Thunderbird</a> and <a href=\"%(lightning_url)s\">Lightning</a>."
@ -7608,8 +7593,8 @@ msgstr "Análises de %s"
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Histórico de análises desse complemento"
# %1 is the number of stars this add-on has
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
# %1 is the number of stars this add-on has
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "Avaliado em %d de 5 estrelas"
@ -7652,17 +7637,17 @@ msgstr "Adicionar uma análise de {0}"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Tenha estas dicas em mente:</h2> <ul> <li> Escreva como se estivesse explicando a um amigo a sua experiência com as extensões. Forneça detalhes específicos e úteis, tais como que "
"funcionalidades gostou e/ou não gostou, como é simples de utilizar e eventuais desvantagens. Evite linguagem genérica, por exemplo, dizendo que é \"Fantástico\" ou \"Ruim\" a menos que apresente "
"argumentos para fundamentar a sua escolha. </li> <li> Por favor, não coloque relatos de problemas/falhas nas análises. Não iremos disponibilizar o seu endereço de e-mail para os desenvolvedores de "
"extensões, então eles não poderão entrar em contato para ajudar a resolver o seu problema. Consulte a <a href=\"%(support)s\">seção de suporte</a> para saber onde pode obter suporte para esta "
"extensão. </li> <li>Mantenha as análises claras, evite a utilização de linguagem imprópria e não coloque informações pessoais. </li> </ul> <p>Por favor, leia as <a href=\"%(guide)s\">Guias de "
"revisão</a> para mais detalhes sobre análises das extensões dos usuários.</p>"
"<h2>Tenha estas dicas em mente:</h2> <ul> <li> Escreva como se estivesse explicando a um amigo a sua experiência com as extensões. Forneça detalhes específicos e úteis, tais como que funcionalidades"
" gostou e/ou não gostou, como é simples de utilizar e eventuais desvantagens. Evite linguagem genérica, por exemplo, dizendo que é \"Fantástico\" ou \"Ruim\" a menos que apresente argumentos para "
"fundamentar a sua escolha. </li> <li> Por favor, não coloque relatos de problemas/falhas nas análises. Não iremos disponibilizar o seu endereço de e-mail para os desenvolvedores de extensões, então "
"eles não poderão entrar em contato para ajudar a resolver o seu problema. Consulte a <a href=\"%(support)s\">seção de suporte</a> para saber onde pode obter suporte para esta extensão. </li> "
"<li>Mantenha as análises claras, evite a utilização de linguagem imprópria e não coloque informações pessoais. </li> </ul> <p>Por favor, leia as <a href=\"%(guide)s\">Guias de revisão</a> para mais "
"detalhes sobre análises das extensões dos usuários.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Resposta da análise por {0}"
@ -7719,8 +7704,8 @@ msgstr "Editar análise"
msgid "Delete reply"
msgstr "Excluir resposta"
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
#. {0} is an add-on name.
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: Análises"
@ -7728,8 +7713,8 @@ msgstr "{0} :: Análises"
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "Análises de {0}"
# %1 is a number.
#. {0} is a number.
# %1 is a number.
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> análise desse complemento"
@ -8142,17 +8127,18 @@ msgstr "Sobre o monitoramento de fontes externas..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Monitoramento de fontes externas</h2> <p> Se você criar um link em um blog ou no seu site para a página de detalhes do seu complemento ou direto pro arquivo de download, você pode especificar "
"um parâmetro para ser monitorado como uma fonte adicional de download nesta página. Por exemplo, os links a seguir apareceriam como originados do seu blog: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Download direto</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?"
"src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Somente parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorados, com no máximo 61 caracteres. Qualquer texto após \"external-\" pode ser usado para "
"descrever a fonte, como \"external-blog\", \"external-painel-lateral\", \"external-campanha123\", etc. Os seguintes caracteres são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Monitoramento de fontes externas</h2> <p> Se você criar um link em um blog ou no seu site para a página de detalhes do seu complemento ou direto pro arquivo de download, você pode especificar um"
" parâmetro para ser monitorado como uma fonte adicional de download nesta página. Por exemplo, os links a seguir apareceriam como originados do seu blog: <dl> <dt>Página de detalhes do "
"complemento</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Download direto</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Somente parâmetros src que começam com \"external-\" serão monitorados, com no "
"máximo 61 caracteres. Qualquer texto após \"external-\" pode ser usado para descrever a fonte, como \"external-blog\", \"external-painel-lateral\", \"external-campanha123\", etc. Os seguintes "
"caracteres são permitidos: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Status do complemento por Data"
@ -8623,8 +8609,8 @@ msgstr "Não pudemos cancelar sua assinatura"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr ""
"Infelizmente não pudemos cancelar sua assinatura. O link em que você clicou é inválido. No entanto, você ainda poderá cancelar sua assinatura na <a href=\"%(edit_url)s\">página de edição de perfil</"
"a>."
"Infelizmente não pudemos cancelar sua assinatura. O link em que você clicou é inválido. No entanto, você ainda poderá cancelar sua assinatura na <a href=\"%(edit_url)s\">página de edição de "
"perfil</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Informações do desenvolvedor"
@ -8686,8 +8672,8 @@ msgstr "Lançado em {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Código-fonte disponibilizado sob <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "Histórico de versões de {0}"