Pontoon: Update Chinese (zh-TW) localization of AMO

Localization authors:
- Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>
This commit is contained in:
Pin-guang Chen 2017-06-15 14:13:20 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель 7d489fc1b6
Коммит a1899b6fd3
1 изменённых файлов: 129 добавлений и 216 удалений

Просмотреть файл

@ -1,10 +1,10 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons-trunk // addons.mozilla.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 03:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-09 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-15 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese (Taiwan) <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -163,8 +163,8 @@ msgstr "使用者會在附加元件管理員中Firefox 4 或更新版)被
msgid "Listed"
msgstr "顯示"
# %1 is an add-on name.
#. l10n: {0} is the addon name
# %1 is an add-on name.
msgid "Contribution for {0}"
msgstr "贊助 {0}"
@ -208,9 +208,9 @@ msgstr "此附加元件的開發者希望您小額捐款給 <a href=\"%(charity_
msgid "Contribute"
msgstr "捐款"
#. Click Contribute button OR Install button
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
#. Click Contribute button OR Install button
msgid "or"
msgstr "或"
@ -239,14 +239,11 @@ msgid "Help support the continued development of <strong>%(addon_name)s</strong>
msgstr "請透過 <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> 小額捐款支持 <strong>%(addon_name)s</strong> 永續開發。"
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a donation to the <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "開發者希望您透過 <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> 捐款給 <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> 來表達您對 <b>%(addon_name)s</b> 的支持。"
#, python-format
msgid ""
"To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</"
"a>."
msgid "To show your support for <b>%(addon_name)s</b>, the developer asks that you make a small contribution to <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> through <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a>."
msgstr "開發者希望您透過 <a href=\"%(paypal_url)s\">PayPal</a> 為 <a href=\"%(charity_url)s\">%(charity_name)s</a> 作一點小貢獻,表達您對 <b>%(addon_name)s</b> 的支持。"
msgid "How much would you like to contribute?"
@ -470,9 +467,7 @@ msgstr "或 <b><a class=\"button installer\" href=\"{url}\">仍然下載</a></b>
msgid ""
"<strong>How to Install in Thunderbird</strong> <ol> <li>Download and save the file to your hard disk.</li> <li>In Mozilla Thunderbird, open Add-ons from the Tools menu.</li> <li>From the options "
"button next to the add-on search field, select \"Install Add-on From File...\" and locate the downloaded add-on.</li> </ol>"
msgstr ""
"<strong>如何在 Thunderbird 安裝</strong> <ol><li>將檔案下載到硬碟當中。</li> <li>開啟 Mozilla Thunderbird選擇工具選單當中的附加元件。</li><li>在搜尋框旁邊的選項按鈕選擇「自檔案安裝附加元件...」並"
"開啟剛剛下載的附加元件。</li> </ol>"
msgstr "<strong>如何在 Thunderbird 安裝</strong> <ol><li>將檔案下載到硬碟當中。</li> <li>開啟 Mozilla Thunderbird選擇工具選單當中的附加元件。</li><li>在搜尋框旁邊的選項按鈕選擇「自檔案安裝附加元件...」並開啟剛剛下載的附加元件。</li> </ol>"
msgid "To install this Theme, <b>get Thunderbird</b>, a free and open source email client from Mozilla Messaging and install the Personas Plus add-on."
msgstr "如欲安裝此佈景主題,<b>請先下載 Thunderbird </b>,一套由 Mozilla Messaging 發佈的免費開源電子郵件客戶端程式。然後安裝附加元件 Personas Plus。"
@ -513,8 +508,8 @@ msgid "This Persona requires %(app)s %(new_version)s. You are currently using %(
msgstr "此個性面板需要 %(app)s %(new_version)s。您現在所使用的是 %(app)s {old_version} 舊版本。"
msgid ""
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that "
"might harm your computer."
"<strong>Caution:</strong> This add-on has not been reviewed by Mozilla and can't be installed on release versions of Firefox 43 and above. Be careful when installing third-party software that might"
" harm your computer."
msgstr "<strong>注意:</strong> 此附加元件尚未經過 Mozllla 審核,不能安裝到 Firefox 43 之後的正式發行版本。請小心安裝第三方軟體可能會影響您的電腦。"
msgid "<strong>Please note:</strong> This add-on is not compatible with your operating system."
@ -591,9 +586,7 @@ msgstr "請勿在此回報程式錯誤。因為我們並不會將您的電子郵
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"請參考此附加元件的 <a href=\"%(support)s\">技術支援</a> 段落,看看是否可提供協助。您也可以到 <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">附加元件討論區</a> 尋求幫"
"助。"
msgstr "請參考此附加元件的 <a href=\"%(support)s\">技術支援</a> 段落,看看是否可提供協助。您也可以到 <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">附加元件討論區</a> 尋求幫助。"
msgid "Review Guidelines"
msgstr "評論撰寫指南"
@ -749,9 +742,7 @@ msgstr "開發頻道"
msgid ""
"The Development Channel lets you test an experimental new version of this add-on before it's released to the general public. Once you install the development version, you will continue to get "
"updates from this channel. To stop receiving development updates, reinstall the default version from the link above."
msgstr ""
"在附件元件的實驗性新版本公開釋出之前,您可以透過開發頻道先進行測試。一旦您安裝了開發版本,附加元件將會從此開發頻道自動更新。如欲停止開發版本的自動更新,請移除附件元件後,從上面的連結重新安裝預設的版"
"本。"
msgstr "在附件元件的實驗性新版本公開釋出之前,您可以透過開發頻道先進行測試。一旦您安裝了開發版本,附加元件將會從此開發頻道自動更新。如欲停止開發版本的自動更新,請移除附件元件後,從上面的連結重新安裝預設的版本。"
msgid "<strong>Caution:</strong> Development versions of this add-on have not been reviewed by Mozilla."
msgstr "<strong>注意:</strong> 此附加元件的開發版本尚未經 Mozilla 審查。"
@ -766,8 +757,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "某些附加元件會向您詢問是否要授權進行某些行為(例如: 分頁管理附加元件,會請您授權存取瀏覽器的分頁系統)。"
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr "由於您對 Firefox 有完整的控制權,您可以自行決定是否要允許這些請求。同意這些權限不一定會降低您瀏覽器的效能或安全性,但在少數情況下,可能會有所關聯。"
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
@ -778,8 +769,8 @@ msgstr "此附加元件可以:"
msgid "Thank you for installing {0}"
msgstr "感謝您安裝 {0}"
# %1 is an add-on name.
#. {0} is an add-on name.
# %1 is an add-on name.
msgid "Meet the {0} Developer"
msgstr "認識 {0} 的開發者"
@ -974,15 +965,14 @@ msgstr "找不到頁面"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla/"
"addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>真是非常抱歉,我們找不到您想找的東西。</h1> <p>您請求的頁面或檔案不在網站上,可能是您點了過期的連結或輸入了錯誤的網址。</p> <ul> <li>如果您手動輸入了網址,請再次確認有無拼字錯誤。</li> <li>如果"
"您是從其他地方連過來,請到 <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">回報</a>。告訴我們您從哪裡連過來和想搜尋什麼,我們會儘速修復。</li> </ul> <p>不然乾脆跳到網站其他地方逛逛"
"吧。</p> <ul> <li>您對我們的 <a href=\"%(rec)s\">精選附加元件</a> 有興趣嗎?</li> <li>您想 <a href=\"%(search)s\">搜尋附加元件</a> 嗎?請到 <a href=\"%(search)s\">搜尋頁面</a> 找找或直接利用下面的搜"
"尋欄行搜尋。</li> <li>如果您想要從頭開始,也可以回到 <a href=\"%(home)s\">附加元件首頁</a>。</li> </ul>"
"<h1>真是非常抱歉,我們找不到您想找的東西。</h1> <p>您請求的頁面或檔案不在網站上,可能是您點了過期的連結或輸入了錯誤的網址。</p> <ul> <li>如果您手動輸入了網址,請再次確認有無拼字錯誤。</li> <li>如果您是從其他地方連過來,請到 <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-"
"server/issues/new/\">回報</a>。告訴我們您從哪裡連過來和想搜尋什麼,我們會儘速修復。</li> </ul> <p>不然乾脆跳到網站其他地方逛逛吧。</p> <ul> <li>您對我們的 <a href=\"%(rec)s\">精選附加元件</a> 有興趣嗎?</li> <li>您想 <a href=\"%(search)s\">搜尋附加元件</a> 嗎?請到 <a "
"href=\"%(search)s\">搜尋頁面</a> 找找或直接利用下面的搜尋欄行搜尋。</li> <li>如果您想要從頭開始,也可以回到 <a href=\"%(home)s\">附加元件首頁</a>。</li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "糟糕"
@ -1023,9 +1013,7 @@ msgstr "您是人類嗎?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p>請輸入下方的<strong>所有文字</strong><strong>需要的話用空白隔開</strong>。</p><p>如果看不懂或很難閱讀,您可以<a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">換一組文字</a>或<a href=\"#\" id="
"\"recaptcha_audio\">改用不同方式驗證</a>。</p>"
msgstr "<p>請輸入下方的<strong>所有文字</strong><strong>需要的話用空白隔開</strong>。</p><p>如果看不懂或很難閱讀,您可以<a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">換一組文字</a>或<a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">改用不同方式驗證</a>。</p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "評分最高"
@ -1372,8 +1360,8 @@ msgid ""
msgstr "以下這些附加元件已被您使用 <b>加入至我的最愛</b> 功能標示為您的最愛。目前此收藏集為 <b>公開的</b>,每個人都可以看到它。如果您不想讓別人看到這些收藏,請按下底下的按鈕隱藏您的收藏集。"
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr "您使用 <b>加入至最愛清單</b> 功能標示為最愛的附加元件將顯示在下方。此收藏集目前是 <b>私人</b> 的,只有您看的到。若您想讓其他人也能看到最愛的收藏集,請點擊下方的按鈕將其公開。"
msgid "My favorite add-ons"
@ -1471,9 +1459,7 @@ msgstr "收藏集貢獻者"
msgid ""
"You can add multiple contributors to this collection. A contributor can add and remove add-ons from this collection, but cannot change its name or description. To add a contributor, enter their "
"email in the box below. Contributors must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr ""
"您可以加入多位貢獻者至此收藏集。貢獻者可新增或刪除收藏集中的附加元件,但無法修改名稱與描述。若要新增貢獻者,請在下方的欄位輸入他們的電子郵件地址。貢獻者必須已使用該地址註冊 Mozilla 附加元件站的帳"
"號。"
msgstr "您可以加入多位貢獻者至此收藏集。貢獻者可新增或刪除收藏集中的附加元件,但無法修改名稱與描述。若要新增貢獻者,請在下方的欄位輸入他們的電子郵件地址。貢獻者必須已使用該地址註冊 Mozilla 附加元件站的帳號。"
msgid "User"
msgstr "使用者"
@ -1825,8 +1811,8 @@ msgstr "附加元件相容性報告"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need "
"help supporting an upcoming Firefox version. </p>"
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr "<p>透過 <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> 傳送給我們的報告都放在這裡給開發者檢視。這些報告可以幫助我們判斷哪些附加元件在未來的 Firefox 版本當中需要支援幫助。</p>"
msgid "Reports for your Add-ons"
@ -2792,25 +2778,22 @@ msgstr "不能超過三套必須先安裝的附加元件。"
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"在本站。<span class=\"helptext\">您送出的元件通過審查後將公開上架到這個網站,以及 Firefox 附加元件管理員讓數以百萬計的使用者使用。本網站將處理元件的自動更新。此附加元件可參與 Mozilla 的行銷與競賽活"
"動,您仍可自行散佈已通過審核的安裝檔案。</span>"
msgstr "在本站。<span class=\"helptext\">您送出的元件通過審查後將公開上架到這個網站,以及 Firefox 附加元件管理員讓數以百萬計的使用者使用。本網站將處理元件的自動更新。此附加元件可參與 Mozilla 的行銷與競賽活動,您仍可自行散佈已通過審核的安裝檔案。</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr "您自行處理。<span class=\"helptext\">將立即簽署此版本讓您可自行發布,您需透過 updateURL 或更新外部應用程式來提供此附加元件的更新。</span>"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "附加元件文件集 :: 開發者交流中心"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} 個錯誤"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} 個警告"
@ -3093,11 +3076,8 @@ msgid ""
msgstr "此附加元件與 <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>,最新的 %(app_name)s 正式版並不相容。請考慮更新您的附加元件相容性資訊,或上傳此附加元件較新的版本。"
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">相容性更新</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">上傳新版本</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">略過</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">相容性更新</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">上傳新版本</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">略過</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "檢視並更新應用程式相容性範圍。"
@ -3154,9 +3134,7 @@ msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 3 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors and managing payments</li> <li><b>Viewer:</b> Can view the add-on's settings and "
"statistics, but cannot make any changes</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>一個附加元件可以有許多作者,每個作者可擔當下列任一種角色:</p><ul><li><b>擁有者:</b>能夠管理附加元件各項資訊,包含新增或移除其他作者</li><li><b>開發者:</b>能夠管理附加元件各項資訊,但不能新增與移"
"除其他作者,或是管理款項。</li><li><b>檢視者:</b>只能看到附加元件的設定與統計數據,但不能修改任何資料</li></ul>"
msgstr "<p>一個附加元件可以有許多作者,每個作者可擔當下列任一種角色:</p><ul><li><b>擁有者:</b>能夠管理附加元件各項資訊,包含新增或移除其他作者</li><li><b>開發者:</b>能夠管理附加元件各項資訊,但不能新增與移除其他作者,或是管理款項。</li><li><b>檢視者:</b>只能看到附加元件的設定與統計數據,但不能修改任何資料</li></ul>"
msgid "Manage Developer Profile"
msgstr "管理開發者個人檔案"
@ -3217,8 +3195,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr "使用者主要會透過分類的方式來瀏覽附加元件。請選擇符合您附加元件功能的分類以獲得最大的曝光程度。這僅與公開上架的附加元件有關。"
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr "當您的附加元件成為該應用程式的精選時,您無法更變它的隸屬類別。如有特殊理由需要更動類別,請 email 到 <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>。"
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags. It is only relevant for listed add-ons."
@ -3269,8 +3246,8 @@ msgid "Support Information for {0}"
msgstr "{0} 的支援資訊"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr "若您想要顯示一組提供技術支援的電子郵件地址,請在此輸入。若您對不同語言提供不同的地址,亦可新增多個欄位。此欄位僅與公開上架的附加元件有關。"
msgid "Website"
@ -3734,8 +3711,8 @@ msgstr "JWT 密語"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "若要送出 API 請求,請傳送 <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web TokenJWT</a> 作為授權檔頭。您將需要在送出 <a href=\"%(docs_url)s\">API 文件</a> 中列出的每個請求時產生 JWT。"
msgid "You don't have any API credentials."
@ -3895,9 +3872,7 @@ msgstr[0] "為此附加元件選擇<b>最多 {0} 個</b> {1} 分類:"
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"使用者將需要先接受下列終端使用者授權合約EULA才能安裝您的附加元件。要求同意授權合約將大幅影響附加元件的下載數量。請注意 EULA 與 GPL 或 MPL 等程式碼的授權條款不同。此欄位僅與公開上架的附加元件有"
"關。"
msgstr "使用者將需要先接受下列終端使用者授權合約EULA才能安裝您的附加元件。要求同意授權合約將大幅影響附加元件的下載數量。請注意 EULA 與 GPL 或 MPL 等程式碼的授權條款不同。此欄位僅與公開上架的附加元件有關。"
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "若您的附加元件會從使用者電腦傳出任何資料,將需要提供隱私權保護政策,當中需解釋會傳出哪些資料、這些資料會被如何使用。此欄位僅與公開上架的附加元件有關。"
@ -4023,11 +3998,8 @@ msgstr "更多資訊"
msgid "What's New"
msgstr "有什麼新鮮事"
msgid ""
"Migrating your legacy add-on to WebExtensions? Get more personalized help during Office Hours, or email <a href=\"mailto:webextensions-support@mozilla.org\">webextensions-support@mozilla.org</a>."
msgstr ""
"想要將您的傳統附加元件移植至 WebExtension 嗎?有任何問題都歡迎在 Office Hour 時間,或是直接寄信到 <a href=\"mailto:webextensions-support@mozilla.org\">webextensions-support@mozilla.org</a> 詢問我"
"們。"
msgid "Migrating your legacy add-on to WebExtensions? Get more personalized help during Office Hours, or email <a href=\"mailto:webextensions-support@mozilla.org\">webextensions-support@mozilla.org</a>."
msgstr "想要將您的傳統附加元件移植至 WebExtension 嗎?有任何問題都歡迎在 Office Hour 時間,或是直接寄信到 <a href=\"mailto:webextensions-support@mozilla.org\">webextensions-support@mozilla.org</a> 詢問我們。"
msgid "See Schedule"
msgstr "看看時刻表"
@ -4066,11 +4038,9 @@ msgstr "自訂 Firefox"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</"
"a>, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"附加元件可讓數以百萬的 Firefox 使用者增強他們的上網體驗。若您是熟悉 <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>、<a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a> 與 <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a> 的 Web 開發者,您已"
"經具備了開發附加元件的必需能力。"
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>, <a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a>, and <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a>,"
" you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr "附加元件可讓數以百萬的 Firefox 使用者增強他們的上網體驗。若您是熟悉 <a href=\"%(html_link)s\">HTML</a>、<a href=\"%(js_link)s\">JavaScript</a> 與 <a href=\"%(css_link)s\">CSS</a> 的 Web 開發者,您已經具備了開發附加元件的必需能力。"
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "了解如何打造附加元件"
@ -4388,8 +4358,8 @@ msgstr "選擇一個不同的底部圖案"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "管理版本 {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "管理 {0}"
@ -4650,9 +4620,8 @@ msgstr "在此附加元件下次更新的時候通知我。(隨後的更新將
msgid "Clear Admin Review Flag"
msgstr "清除管理員審核旗標"
#, fuzzy
msgid "Is more info requested?"
msgstr "清除要求更多資訊的旗標"
msgstr "有要求更多資訊嗎?"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "選擇一個制式回覆..."
@ -6267,9 +6236,7 @@ msgstr "這是什麼網站?"
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"addons.mozilla.org通常稱為「AMO」是 Mozilla 產品,例如 Firefox、Thunderbird、SeaMonkey 等等的官方附加元件網站。附加元件可讓您新增功能或修改瀏覽器與應用程式的運作方式。歡迎隨處看看,探索數以千計"
"的不同上網方式。"
msgstr "addons.mozilla.org通常稱為「AMO」是 Mozilla 產品,例如 Firefox、Thunderbird、SeaMonkey 等等的官方附加元件網站。附加元件可讓您新增功能或修改瀏覽器與應用程式的運作方式。歡迎隨處看看,探索數以千計的不同上網方式。"
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "誰創造了這些附加元件?"
@ -6277,8 +6244,7 @@ msgstr "誰創造了這些附加元件?"
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of editors before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"在本站上架的附加元件由社群數以千計的開發者打造,這些人可能是單純有興趣的個人,或是大企業。所有公開的附加元件在上架前已由編輯人員進行審核。但標示為「實驗中」的附加元件尚未經過審核,安裝前請小心。"
msgstr "在本站上架的附加元件由社群數以千計的開發者打造,這些人可能是單純有興趣的個人,或是大企業。所有公開的附加元件在上架前已由編輯人員進行審核。但標示為「實驗中」的附加元件尚未經過審核,安裝前請小心。"
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "我該如何跟上在 AMO 所發生的事情?"
@ -6315,8 +6281,7 @@ msgid ""
msgstr "如果您已有附加元件的開發經驗,<a href=\"%(url)s\">快來成為附加元件審核者</a>!我們的審核者是具有技術背景的附加元件粉絲,負責審核附加元件原始碼的品質和穩定性。"
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr "請幫助我們改善此網站。本站的原始碼對外公開,您可以回報 bug 問題或送出 patch。<a href=\"%(url)s\">GitHub</a> 當中有本站所有未解的 BugBugzilla 中也有一些較舊的 bug。"
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
@ -6336,9 +6301,7 @@ msgid "I have a question"
msgstr "我有問題"
#, python-format
msgid ""
"A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our "
"forums</a>."
msgid "A good place to start is our <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr></a>. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr "您可以從我們的<a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"常見問題\">常見問題解答</abbr>開始</a>。如果您沒有找到答案,可以<a href=\"%(forum_url)s\">到我們的論壇詢問</a>。"
#, python-format
@ -6350,8 +6313,8 @@ msgstr "在這個網站是誰的作品?"
#, python-format
msgid ""
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a href="
"\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
"Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team. A list of significant contributors can be found on our <a "
"href=\"%(url)s\"> Site Credits</a> page."
msgstr "多年來,很多人都對這個網站做出貢獻,包括社群志工以及一支專門的 AMO 團隊。您可以在<a href=\"%(url)s\">網站貢獻者</a>頁面找到顯著貢獻者的名單。"
msgid "Add-on Compatibility Reporter"
@ -6374,16 +6337,13 @@ msgstr "當您在瀏覽並使用附加元件的時候,請注意任何看起來
msgid ""
"Once you know whether a particular add-on works properly or has problems, open the Add-ons Manager and click Compatibility next to the add-on to let Mozilla know what you found in your testing. "
"Submitting a report will help us tell the add-on developer whether their add-on is working properly in this version or might need some fixes."
msgstr ""
"當您可以確定某個附加元件可以或不可以正常使用時,請開啟附加元件管理員當中那個附加元件旁邊的相容性按鈕,讓 Mozilla 知道您的測試結果是什麼。送出報告也可以幫助我們讓附加元件開發者知道他們的附加元件可以"
"在這個版本當中使用,或是需要一些修正。"
msgstr "當您可以確定某個附加元件可以或不可以正常使用時,請開啟附加元件管理員當中那個附加元件旁邊的相容性按鈕,讓 Mozilla 知道您的測試結果是什麼。送出報告也可以幫助我們讓附加元件開發者知道他們的附加元件可以在這個版本當中使用,或是需要一些修正。"
#, python-format
msgid ""
"If you upgrade to a new version of Firefox or update your add-ons, your reports for the old versions will be hidden to allow you to test the new version. If you have any questions, please ask in <a "
"href=\"%(url)s\">our forums</a>."
msgstr ""
"若您升級到某個新版本的 Firefox 或是更新了您的附加元件之後,您舊版的相容性報告將會被隱藏起來,讓您可以測試新版本當中的相容性。若您還有什麼問題,可以在 <a href=\"%(url)s\">討論區中</a> 詢問我們。"
msgstr "若您升級到某個新版本的 Firefox 或是更新了您的附加元件之後,您舊版的相容性報告將會被隱藏起來,讓您可以測試新版本當中的相容性。若您還有什麼問題,可以在 <a href=\"%(url)s\">討論區中</a> 詢問我們。"
msgid ""
"Thousands of add-ons are made by our community every year, and your assistance with compatibility testing helps us make sure these add-ons stay useful as we strive to provide a great user "
@ -6424,23 +6384,17 @@ msgstr "軟體與圖片"
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative "
"Commons Attribution 2.5 License</a>."
msgstr ""
"部份圖示系取自於 <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk 圖示組</a>,依照 <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">創用 CC 姓名標示 2.5 授權條款</a> 進行授"
"權。"
msgstr "部份圖示系取自於 <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk 圖示組</a>,依照 <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">創用 CC 姓名標示 2.5 授權條款</a> 進行授權。"
msgid ""
"Some icons used are from the <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh Web Icons Set</a>, licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">Creative "
"Commons Attribution 3.0 License</a>."
msgstr ""
"部份圖示系取自於 <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh 網頁圖示組</a>,依照 <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">創用 CC 姓名標示 3.0 授權條款</a> 進"
"行授權。"
msgstr "部份圖示系取自於 <a href=\"http://www.fatcow.com/free-icons/\">FatCow Farm-Fresh 網頁圖示組</a>,依照 <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/\">創用 CC 姓名標示 3.0 授權條款</a> 進行授權。"
msgid ""
"Some pages use elements of <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a> (non-commercial), licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution-NonCommercial 3.0 License</a>."
msgstr ""
"部份頁面使用了來自 <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a>(非商業版)的元素,依照<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">創用 CC 姓名標示-非商業性 "
"3.0 授權條款</a>進行授權。"
msgstr "部份頁面使用了來自 <a href=\"http://shop.highsoft.com/highcharts.html\">Highcharts</a>(非商業版)的元素,依照<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/\">創用 CC 姓名標示-非商業性 3.0 授權條款</a>進行授權。"
#, python-format
msgid "For information on contributing, please see our <a href=\"%(url)s\">wiki page</a>."
@ -6490,9 +6444,7 @@ msgstr "XUL 是什麼?"
msgid ""
"XUL (XML User Interface Language) is Mozilla's XML-based language that lets you build feature-rich cross platform applications. It provides user interface widgets like buttons, menus, toolbars, "
"trees, etc that can be used to enhance add-ons by modifying parts of the browser UI."
msgstr ""
"XUL (XML User Interface Language) 是 Mozilla 一套以 XML 為基礎的語言,可讓您打造出功能豐富的跨平台應用程式。此語言提供按鈕、選單、工具列、樹狀元素等使用者介面工具,讓您可透過修改部分介面來加強瀏覽器"
"的功能。"
msgstr "XUL (XML User Interface Language) 是 Mozilla 一套以 XML 為基礎的語言,可讓您打造出功能豐富的跨平台應用程式。此語言提供按鈕、選單、工具列、樹狀元素等使用者介面工具,讓您可透過修改部分介面來加強瀏覽器的功能。"
#, python-format
msgid ""
@ -6500,8 +6452,8 @@ msgid ""
"APIs to develop new add-ons. If you have a legacy add-on, consider migrating it to WebExtensions. For information on migrating a legacy add-on, please visit <a href=\"%(portlegacy_url)s\">Porting a "
"legacy Firefox add-on</a>."
msgstr ""
"<strong>註: </strong> XUL 已經成為 Firefox 的過時技術。自 Firefox 57 版起,將不會再載入仍使用 XUL 的附加元件。請改用 <a href=\"%(webext_url)s\">WebExtensions</a> API 來開發新的附加元件;若您仍有傳統"
"附加元件,請考慮將其移植使用 WebExtensions 技術。若需關於如何移植傳統附加元件的資訊,請參考 <a href=\"%(portlegacy_url)s\">Porting a legacy Firefox add-on</a> 一文。"
"<strong>註: </strong> XUL 已經成為 Firefox 的過時技術。自 Firefox 57 版起,將不會再載入仍使用 XUL 的附加元件。請改用 <a href=\"%(webext_url)s\">WebExtensions</a> API 來開發新的附加元件;若您仍有傳統附加元件,請考慮將其移植使用 WebExtensions "
"技術。若需關於如何移植傳統附加元件的資訊,請參考 <a href=\"%(portlegacy_url)s\">Porting a legacy Firefox add-on</a> 一文。"
msgid "How do I test for compatibility with the latest version of Mozilla software?"
msgstr "我要如何測試附加元件與最新版本的 Mozilla 軟體之間的相容性?"
@ -6510,9 +6462,7 @@ msgid ""
"To ensure compatibility with the latest Mozilla software, it's important to download updates as they become available and test your add-on to ensure that it is still functioning as expected. Since "
"these releases at times introduce architectural changes that may impact the functionality of your add-on, it's important to be actively involved in the beta process to ensure that your add-on users "
"are not negatively impacted upon final release of Mozilla software."
msgstr ""
"為了確保與最新版 Mozilla 軟體的相容性,在有更新推出時就下載安裝,並測試附加元件是否能如常工作就相當重要。新版本推出時常會帶來一些可能影響您的附加元件功能的技術更動,您應該主動參與 Beta 測試流程,以"
"確保您的附加元件使用者不會在最終版 Mozilla 軟體發行時得到負面影響。"
msgstr "為了確保與最新版 Mozilla 軟體的相容性,在有更新推出時就下載安裝,並測試附加元件是否能如常工作就相當重要。新版本推出時常會帶來一些可能影響您的附加元件功能的技術更動,您應該主動參與 Beta 測試流程,以確保您的附加元件使用者不會在最終版 Mozilla 軟體發行時得到負面影響。"
msgid "I need some advice building my add-on. Where can I find help?"
msgstr "我需要一些關於打造附加元件的建議。哪裡可以找到幫忙?"
@ -6543,11 +6493,11 @@ msgstr "我可以雇用第三方開發者來打造附加元件嗎?"
#, python-format
msgid ""
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a href="
"\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
"Yes. You may find 3rd party developers via the <a href=\"%(forum_url)s\">Add-ons forum</a>, <a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs list</a>, <a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine forums</a> or <a "
"href=\"%(wiki_url)s\">the Mozilla Wiki</a>. Please note that Mozilla does not offer developer recommendations."
msgstr ""
"可以,您可以在 <a href=\"%(forum_url)s\">附加元件討論區</a>、<a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs 郵件群組</a>、<a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine 討論區</a> 和 <a href=\"%(wiki_url)s\">Mozilla "
"Wiki</a> 上找到第三方開發者。Mozilla 並不提供推薦的開發者清單。"
"可以,您可以在 <a href=\"%(forum_url)s\">附加元件討論區</a>、<a href=\"%(list_url)s\">mozilla.jobs 郵件群組</a>、<a href=\"%(mz_url)s\">mozillaZine 討論區</a> 和 <a href=\"%(wiki_url)s\">Mozilla Wiki</a> 上找到第三方開發者。Mozilla "
"並不提供推薦的開發者清單。"
msgid "Can I host my own add-on?"
msgstr "我可以自己為我的附加元件提供下載嗎?"
@ -6571,9 +6521,7 @@ msgstr "AMO 是什麼?"
msgid ""
"Mozilla's AMO (<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>) is the incubator that helps developers build, distribute, and support fantastic consumer products powered by "
"Mozilla. It provides you the tools and infrastructure necessary to manage, host and expose your add-on to a massive base of Mozilla users."
msgstr ""
"Mozilla 的 AMO<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>)是幫助開發者打造、散佈以及為 Mozilla 超棒的消費者產品提供支援的地方。它提供您必要的工具來管理、host 以及讓 "
"Mozilla 使用者看見您的附加元件。"
msgstr "Mozilla 的 AMO<a href=\"https://addons.mozilla.org\">https://addons.mozilla.org</a>)是幫助開發者打造、散佈以及為 Mozilla 超棒的消費者產品提供支援的地方。它提供您必要的工具來管理、host 以及讓 Mozilla 使用者看見您的附加元件。"
msgid "Does Mozilla keep my account information private?"
msgstr "Mozilla 會為我的帳號資訊保密嗎?"
@ -6595,22 +6543,18 @@ msgstr "Mozilla 有任何關於可接受的提交的標準政策嗎?"
#, python-format
msgid ""
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Review Policies</a> describe what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team "
"uses the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr ""
"有。Mozilla 的<a href=\"%(p_url)s\">附加元件審查政策</a>當中描述了怎樣的上架請求會被接受。此政策可能會隨時修訂,不另行公告。此外,附加元件審核者團隊將透過 <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</"
"a> 來確保您附加元件的功能與安全性符合此指南當中的規範。"
"Yes. Mozilla's <a href=\"%(p_url)s\">Add-on Review Policies</a> describe what is an acceptable submission. This policy is subject to change without notice. In addition, the Add-on Reviewer Team uses"
" the <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> to ensure that your add-on meets specific guidelines for functionality and security."
msgstr "有。Mozilla 的<a href=\"%(p_url)s\">附加元件審查政策</a>當中描述了怎樣的上架請求會被接受。此政策可能會隨時修訂,不另行公告。此外,附加元件審核者團隊將透過 <a href=\"%(g_url)s\">Add-on Review Guide</a> 來確保您附加元件的功能與安全性符合此指南當中的規範。"
msgid "How do I submit my add-on?"
msgstr "我要如何送審附加元件?"
#, python-format
msgid ""
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you "
"have read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Policies</a> to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr ""
"開發者工具儀表板可讓您上傳並送出附加元件到 AMO。您必須先註冊成為 AMO 使用者才能提交附加元件。提交附加元件前,請先閱讀 AMO 的 <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>,以確保您的附加元件符合審核標"
"準。"
"The Developer Tools dashboard will allow you to upload and submit add-ons to AMO. You must be a registered AMO user before you can submit an add-on. Before submitting your add-on be sure to you have"
" read the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Policies</a> to ensure that your add-on has met our guidelines."
msgstr "開發者工具儀表板可讓您上傳並送出附加元件到 AMO。您必須先註冊成為 AMO 使用者才能提交附加元件。提交附加元件前,請先閱讀 AMO 的 <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>,以確保您的附加元件符合審核標準。"
msgid "What operating system do I choose for my add-on?"
msgstr "我需要幫我的附加元件挑選哪些作業系統?"
@ -6622,8 +6566,8 @@ msgid "What category do I choose for my add-on?"
msgstr "有哪些分類可供我的附加元件選擇?"
msgid ""
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose \"Other"
"\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
"The choice of category is dependent on what type of audience you are targeting and the functionality of your add-on. If you're unsure of which category your add-on falls into, please choose "
"\"Other\". The AMO team may re-categorize your add-on if it's determined that it's better suited in a different category."
msgstr "分類取決於您附加元件的目標族群以及功能。如果您不確定您的附加元件屬於哪個分類請選擇「其他」。AMO 團隊將考量其是否更符合其他分類,重新歸類您的附加元件。"
msgid "Can I specify a license agreement for using my add-on?"
@ -6652,12 +6596,10 @@ msgstr "誰審核我的附加元件?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla "
"users. When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in "
"the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr ""
"附加元件將由 AMO 審核者進行審核。AMO 審核者是一群願意透過審核附加元件來貢獻 Mozilla 的開發者,以確保 Mozilla 使用者能夠有穩定且安全的體驗。當與審核者溝通時,請保持禮貌、耐心,他們正在努力確認您的附"
"加元件功能正常,且依照 <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> 當中的標準進行審核。"
"Add-ons are reviewed by the Add-on Reviewers, a group of talented developers that volunteer to help the Mozilla project by reviewing add-ons to ensure a stable and safe experience for Mozilla users."
" When communicating with a reviewer, please be courteous, patient and respectful as they are working hard to ensure that your add-on is set up correctly and follows the guidelines outlined in the <a"
" href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a>."
msgstr "附加元件將由 AMO 審核者進行審核。AMO 審核者是一群願意透過審核附加元件來貢獻 Mozilla 的開發者,以確保 Mozilla 使用者能夠有穩定且安全的體驗。當與審核者溝通時,請保持禮貌、耐心,他們正在努力確認您的附加元件功能正常,且依照 <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> 當中的標準進行審核。"
msgid "What are the guidelines used to review my add-on?"
msgstr "審核附加元件時的標準是什麼?"
@ -6666,9 +6608,7 @@ msgstr "審核附加元件時的標準是什麼?"
msgid ""
"The Add-on Reviewer Team follows the <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> when testing an add-on. It is important that add-on developers review this guide to ensure that common problem areas "
"are addressed prior to submitting their add-on. This will greatly assist in avoiding review issues."
msgstr ""
"附加元件審核團隊會依照 <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> 當中的規則來測試附加元件是否可上架到 AMO。開發者在送交審查前請先閱讀此指南確保您送出的附加元件並無指南中「常見問題」一節的的問"
"題。如此可大幅加速審查過程。"
msgstr "附加元件審核團隊會依照 <a href=\"%(url)s\">Add-on Review Guide</a> 當中的規則來測試附加元件是否可上架到 AMO。開發者在送交審查前請先閱讀此指南確保您送出的附加元件並無指南中「常見問題」一節的的問題。如此可大幅加速審查過程。"
msgid "How long will it take for my add-on to be reviewed?"
msgstr "要多久才能審核完我的附加元件?"
@ -6755,13 +6695,11 @@ msgid "If an author contacts us and asks for a review containing false or inaccu
msgstr "當作者聯絡我們並要求移除虛假或不正確評論時,我們將會確認這些評論的內容,並考慮是否要移除。"
msgid ""
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces "
"reading the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites "
"are being provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla "
"neither guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr ""
"您需要更多關於開放原始碼的授權資訊嗎?您對該選擇哪種授權感到困惑嗎?這些授權賦予您哪些權力呢?下列是一些包含主要開放原始碼授權內容的網站,雖然它們不能代替完整的授權條文,但它們能協助您找出授權之間的"
"差異。這些網站僅供您之便並且作為您個人使用之參考。這些資源並非專業的法律意見也無法替代這類的顧問。在您依賴這些網站的同時Mozillia 不會保障、為這些網站的內容負責。"
"Do you need more information about the various open source licenses? Are you confused as to which license you should select? What rights does a specific license grant? While nothing replaces reading"
" the full terms of a license, below are some sites that contain information about some of the key open source licenses that may help you sort out the differences between them. These sites are being "
"provided solely for your convenience and as a reference for your personal use. These resources do not constitute legal advice nor should they be used in lieu of such advice. Mozilla neither "
"guarantees nor is responsible for the content of these sites or your reliance on such content."
msgstr "您需要更多關於開放原始碼的授權資訊嗎您對該選擇哪種授權感到困惑嗎這些授權賦予您哪些權力呢下列是一些包含主要開放原始碼授權內容的網站雖然它們不能代替完整的授權條文但它們能協助您找出授權之間的差異。這些網站僅供您之便並且作為您個人使用之參考。這些資源並非專業的法律意見也無法替代這類的顧問。在您依賴這些網站的同時Mozillia 不會保障、為這些網站的內容負責。"
msgid ""
"In addition to the full text of the Mozilla Public License(\"MPL\"), this also provides an annotated version of the MPL and an <abbr title=\"Frequently Asked Questions\">FAQ</abbr> to help you if "
@ -6775,9 +6713,7 @@ msgid ""
"Free Software Foundation provides short summaries of the key open source licenses, including whether the license qualifies as a free software license or a copyleft license. Also includes a "
"discussion of what constitutes a free software license or a copyleft license (e.g., a Copyleft license is a general method for making a program or other work free, and requiring all modified and "
"extended versions of the program to be free as well.)"
msgstr ""
"Free Software Foundation 提供了主要開放原始碼授權條款的簡介,當中包含這些條款是自由軟體授權還是 copyleft 授權。當中還有關於如何分別這兩類授權的討論舉例來說Copyleft 授權是讓程式或作品可自由使用,"
"並要求所有衍生作品也可自由使用。)"
msgstr "Free Software Foundation 提供了主要開放原始碼授權條款的簡介,當中包含這些條款是自由軟體授權還是 copyleft 授權。當中還有關於如何分別這兩類授權的討論舉例來說Copyleft 授權是讓程式或作品可自由使用,並要求所有衍生作品也可自由使用。)"
msgid "Open Source Initiative provides the terms of some of the key open source licenses."
msgstr "Open Source Initiative 提供了一些重要的開放原始碼授權的重點資訊。"
@ -6801,22 +6737,20 @@ msgstr "附加元件是什麼?"
msgid ""
"Add-ons are small pieces of software that add new features or functionality to your installation of %(app_name)s. Add-ons can augment %(app_name)s with new features, foreign language dictionaries, "
"or change its visual appearance. Through add-ons, you can customize %(app_name)s to meet your needs and tastes. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about customization</a>"
msgstr ""
"附加元件是一些可以新增功能到您的 %(app_name)s 的小軟體。附加元件可以提供 %(app_name)s 新功能、外語字典,或是變更它的外觀。透過附加元件,您可以把 %(app_name)s 變得更符合您的需求與品味。<a href="
"\"%(learnmore_url)s\">了解更多關於自訂的資訊</a>"
msgstr "附加元件是一些可以新增功能到您的 %(app_name)s 的小軟體。附加元件可以提供 %(app_name)s 新功能、外語字典,或是變更它的外觀。透過附加元件,您可以把 %(app_name)s 變得更符合您的需求與品味。<a href=\"%(learnmore_url)s\">了解更多關於自訂的資訊</a>"
msgid "Will add-ons work with my web browser or application?"
msgstr "附加元件與我使用的瀏覽器、應用程式相容嗎?"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a href="
"\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those applications. "
"Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is compatible or not."
"Add-ons listed in this gallery only work with Mozilla-based applications, such as <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>, <a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>, <a "
"href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>, and <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a>. However, not all add-ons work with each of those applications or every version of those "
"applications. Each add-on specifies which applications and versions it works with, such as Firefox 50.0 - 52.*. For Firefox add-ons, the install buttons will indicate whether the add-on is "
"compatible or not."
msgstr ""
"列出於此處的附加元件只能在以 Mozilla 為基礎的應用程式,像是 <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>、<a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>、<a href=\"%(getseamonkey_url)s"
"\">SeaMonkey</a>,以及 <a href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a> 當中使用。然而,不是所有的附加元件都能與這些應用程式,以及這些應用程式的每個版本都相容。每個附加元件都會標示相容的應用程式與"
"版本,像是 Firefox 50.0 - 52.*。對於 Firefox 的附加元件,安裝按鈕也會指出這個元件是否與您目前使用的瀏覽器版本相容。"
"列出於此處的附加元件只能在以 Mozilla 為基礎的應用程式,像是 <a href=\"%(getfirefox_url)s\">Firefox</a>、<a href=\"%(getmobile_url)s\">Firefox for Android</a>、<a href=\"%(getseamonkey_url)s\">SeaMonkey</a>,以及 <a "
"href=\"%(getthunderbird_url)s\">Thunderbird</a> 當中使用。然而,不是所有的附加元件都能與這些應用程式,以及這些應用程式的每個版本都相容。每個附加元件都會標示相容的應用程式與版本,像是 Firefox 50.0 - 52.*。對於 Firefox 的附加元件,安裝按鈕也會指出這個元件是否與您目前使用的瀏覽器版本相容。"
msgid "What are the different types of add-ons?"
msgstr "附加元件有哪些不同的類型?"
@ -6829,9 +6763,7 @@ msgstr "這裡有一些不同的附加元件可以讓您用不同的方式自訂
msgid ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Extensions</a></strong> add new features to %(app_name)s or modify existing functionality. There are extensions that allow you to block advertisements, download "
"videos from websites, integrate more closely with social websites, and add features you see in other applications."
msgstr ""
"<strong><a href=\"%(browse_url)s\">擴充套件</a></strong> 可以新增 %(app_name)s 的功能或是修改現有的功能。例如,有的擴充套件讓您封鎖廣告,有的讓您從網站上下載影片,有的與社交網站結合得更緊密,或是新"
"增您在其他應用程式使用過的功能。"
msgstr "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">擴充套件</a></strong> 可以新增 %(app_name)s 的功能或是修改現有的功能。例如,有的擴充套件讓您封鎖廣告,有的讓您從網站上下載影片,有的與社交網站結合得更緊密,或是新增您在其他應用程式使用過的功能。"
#, python-format
msgid "<strong><a href=\"%(browse_url)s\">Complete Themes</a></strong> change the entire appearance of %(app_name)s, usually including icons, colors, dialogs, and other visual styles."
@ -6858,8 +6790,8 @@ msgid ""
"instructions, read <a href=\"%(extension_url)s\">this article on extensions</a> or <a href=\"%(theme_url)s\">this one for Themes and Complete Themes</a>. If you have difficulty installing add-ons, "
"see <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">Troubleshooting Extensions and Themes</a>."
msgstr ""
"多數情況下,簡單的點選安裝按鈕即可安裝附加元件。您可以使用 %(app_name)s 中的附加元件管理員管理、停用或解除安裝附加元件。如果需要更多資訊,請閱讀<a href=\"%(extension_url)s\">這篇關於擴充套件的文章</"
"a>或是<a href=\"%(theme_url)s\">這篇關於佈景主題與完整佈景主題的文章</a>。如果您安裝附加元件遭遇到困難,請閱讀<a href=\"%(troubleshooting_url)s\">疑難排解擴充套件與佈景主題</a>。"
"多數情況下,簡單的點選安裝按鈕即可安裝附加元件。您可以使用 %(app_name)s 中的附加元件管理員管理、停用或解除安裝附加元件。如果需要更多資訊,請閱讀<a href=\"%(extension_url)s\">這篇關於擴充套件的文章</a>或是<a href=\"%(theme_url)s\">這篇關於佈景主題與完整佈景主題的文章</a>。如果您安裝附加元件遭遇到困難,請閱讀<a "
"href=\"%(troubleshooting_url)s\">疑難排解擴充套件與佈景主題</a>。"
msgid "How do I keep add-ons up-to-date?"
msgstr "我要如何讓附加元件維持在最新狀態?"
@ -6874,9 +6806,7 @@ msgstr "安裝附加元件安全嗎?"
msgid ""
"Use caution when installing add-ons, as they may harm your computer or violate your privacy. Add-ons available from this site may be subject to review by Mozilla's team of reviewers, and user "
"feedback is closely monitored, so they should generally be safe to install. <a href=\"%(learnmore_url)s\">Learn more about our review process</a>"
msgstr ""
"安裝附加元件前請小心,這些元件可能會傷害您的電腦,或洩漏您的隱私。來自本網站的附加元件可能會經過 Mozilla 的審核團隊審核,且使用者的意見回饋會被緊密監控,所以一般來說安裝本網站上的附加元件是安全的。"
"<a href=\"%(learnmore_url)s\">了解我們的審核程序的相關資訊</a>"
msgstr "安裝附加元件前請小心,這些元件可能會傷害您的電腦,或洩漏您的隱私。來自本網站的附加元件可能會經過 Mozilla 的審核團隊審核,且使用者的意見回饋會被緊密監控,所以一般來說安裝本網站上的附加元件是安全的。<a href=\"%(learnmore_url)s\">了解我們的審核程序的相關資訊</a>"
#, python-format
msgid "Can add-ons make %(app_name)s slower?"
@ -6898,8 +6828,8 @@ msgid ""
"compatible with a newer version you are using. Mozilla does not recommend trying to circumvent these compatibility checks, as they can lead to browser instability or in some cases loss of data. For "
"users who are testing out alpha or beta versions of Firefox, we offer the <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> to help add-on developers update their compatibility."
msgstr ""
"如果某個附加元件與您的 %(app_name)s 不相容,通常是因為您 %(app_name)s 的版本已經過時或是附加元件開發者還沒有推出能夠與您的版本相容的附加元件更新版。Mozilla 並不建議使用者嘗試規避相容性檢查,因為這"
"可能導致您的瀏覽器不穩定;在某些情況下,您甚至可能失去資料。我們提供 <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> 給附加元件開發者測試,並改善相容性。"
"如果某個附加元件與您的 %(app_name)s 不相容,通常是因為您 %(app_name)s 的版本已經過時或是附加元件開發者還沒有推出能夠與您的版本相容的附加元件更新版。Mozilla 並不建議使用者嘗試規避相容性檢查,因為這可能導致您的瀏覽器不穩定;在某些情況下,您甚至可能失去資料。我們提供 <a href=\"%(acr_url)s\">Add-on Compatibility "
"Reporter</a> 給附加元件開發者測試,並改善相容性。"
msgid "What if I have problems with an add-on?"
msgstr "當附加元件發生問題時,我該怎麼辦?"
@ -6909,9 +6839,7 @@ msgid ""
"Add-ons are usually created by third-party developers from around the world, so the best way to get help with an add-on is to look for support links on the add-on's homepage or contact the "
"developer. If you are having issues with %(app_name)s that you suspect are related to add-ons you have installed, <a href=\"%(troubleshooting_url)s\">visit this support article</a> for "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
"附加元件通常是由世界各地的第三方開發者所開發的,因此取得某個附加元件支援的最好方式為瀏覽附加元件首頁的支援連結或聯絡開發者。如果您懷疑 %(app_name)s 發生的問題與您安裝的附加元件有關,<a href="
"\"%(troubleshooting_url)s\">請閱讀此技術支援文章</a> 取得疑難排解的小秘訣。"
msgstr "附加元件通常是由世界各地的第三方開發者所開發的,因此取得某個附加元件支援的最好方式為瀏覽附加元件首頁的支援連結或聯絡開發者。如果您懷疑 %(app_name)s 發生的問題與您安裝的附加元件有關,<a href=\"%(troubleshooting_url)s\">請閱讀此技術支援文章</a> 取得疑難排解的小秘訣。"
msgid "Add-on Gallery"
msgstr "附加元件藝廊"
@ -6922,9 +6850,7 @@ msgstr "我要如何在有相同功能的附加元件間做選擇?"
msgid ""
"There are often several add-ons that have similar features. To figure out which is right for you, read the entire description of the add-on and view its screenshots. If there are still several in "
"the running, read through the add-on's ratings, user reviews, and statistics to see which is most liked by other users. Remember that you can also just try out both and see which you like better."
msgstr ""
"常常會有許多附加元件提供類似的功能。若要找出哪一套才是最適合您的,請閱讀附加元件的描述並看看畫面擷圖。若還是有很幾套無法決定,請閱讀附加元件的評分、使用者留言及統計資訊以了解其他使用者最喜歡哪套附加"
"元件。請記住您也可以每套都試試看再決定您最喜歡哪套。"
msgstr "常常會有許多附加元件提供類似的功能。若要找出哪一套才是最適合您的,請閱讀附加元件的描述並看看畫面擷圖。若還是有很幾套無法決定,請閱讀附加元件的評分、使用者留言及統計資訊以了解其他使用者最喜歡哪套附加元件。請記住您也可以每套都試試看再決定您最喜歡哪套。"
msgid "What if I can't find an add-on I'm looking for?"
msgstr "萬一找不到我想要的附加元件?"
@ -6942,9 +6868,7 @@ msgstr "附加元件「實驗中」是什麼意思?"
msgid ""
"Experimental add-ons have been marked by their developers as not suitable for a wide audience. They may have bugs or not work properly. Use caution when installing experimental add-ons and "
"uninstall the add-on immediately if you notice problems. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review process</a></dd>"
msgstr ""
"開發者若將附加元件標示為「實驗中」,則代表該元件可能還不適合被所有使用者普遍安裝,但它們仍然可能無法正常運作或有臭蟲。安裝實驗中的附加元件時小心為上,如遇到問題請立即解除安裝該附加元件。<a href="
"\"%(url)s\">了解我們的審核程序</a></dd>"
msgstr "開發者若將附加元件標示為「實驗中」,則代表該元件可能還不適合被所有使用者普遍安裝,但它們仍然可能無法正常運作或有臭蟲。安裝實驗中的附加元件時小心為上,如遇到問題請立即解除安裝該附加元件。<a href=\"%(url)s\">了解我們的審核程序</a></dd>"
msgid "What does it mean if an add-on is \"not reviewed\"?"
msgstr "附加元件「未經審核」是什麼意思?"
@ -6953,8 +6877,7 @@ msgstr "附加元件「未經審核」是什麼意思?"
msgid ""
"If you receive a direct link to an add-on that says it hasn't yet been reviewed, it means it's currently awaiting review by Mozilla. Use caution when installing these add-ons, as they could harm "
"your computer or violate your privacy. <a href=\"%(url)s\">Learn more about our review process</a></dd>"
msgstr ""
"若您收到某個未經審核的附加元件的鏈結,就代表該附加元件仍在等待 Mozilla 審核當中。安裝時請特別小心,因為它們可能會損壞您的電腦或是侵犯您的隱私。<a href=\"%(url)s\">了解更多我們的審核程序</a></dd>"
msgstr "若您收到某個未經審核的附加元件的鏈結,就代表該附加元件仍在等待 Mozilla 審核當中。安裝時請特別小心,因為它們可能會損壞您的電腦或是侵犯您的隱私。<a href=\"%(url)s\">了解更多我們的審核程序</a></dd>"
msgid "How much do add-ons cost to purchase?"
msgstr "我需要花多少錢購買附加元件?"
@ -6974,8 +6897,8 @@ msgid "What are beta add-ons?"
msgstr "測試版附加元件是什麼?"
msgid ""
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-"
"ons are less stable than the general add-on releases."
"Beta add-ons are unreviewed versions which represent the latest work of an add-on author. While different authors have different standards for beta code quality, you should assume that these add-ons"
" are less stable than the general add-on releases."
msgstr "Beta 測試版的附加元件是尚未經過審核的版本,代表附加元件作者推出的最新版本。不同作者對於「測試版」的程式碼品質定義可能不同,您應該假設這些附加元件會比正式版本較不穩定。"
msgid ""
@ -7003,12 +6926,10 @@ msgstr "原始碼授權條款是什麼?"
#, python-format
msgid ""
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" lang="
"\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses like "
"the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr ""
"除非在原始碼當中有特別指定使用哪種授權方式,用來打造附加元件的原始碼是附加元件作者專屬的智慧財產。這個網站上的許多附加元件作者都使用在某些條件下讓原始碼可以公開被複製或重新使用的 <a href=\"%(url)s"
"\" lang=\"en\">開放原始碼授權</a>。多數的作者都選擇諸如 GPL 或 BSD 等被廣泛使用的開放原始碼授權,而不自己撰寫授權條款。"
"The source code used to create an add-on is an exclusive copyright of the add-on author, unless otherwise declared in a source code license. Many add-ons on this site have <a href=\"%(url)s\" "
"lang=\"en\">open source licenses</a> that make the source code publicly available for copy and reuse under conditions determined by the author. Most authors choose widely known open source licenses "
"like the GPL or BSD licenses instead of making up their own."
msgstr "除非在原始碼當中有特別指定使用哪種授權方式,用來打造附加元件的原始碼是附加元件作者專屬的智慧財產。這個網站上的許多附加元件作者都使用在某些條件下讓原始碼可以公開被複製或重新使用的 <a href=\"%(url)s\" lang=\"en\">開放原始碼授權</a>。多數的作者都選擇諸如 GPL 或 BSD 等被廣泛使用的開放原始碼授權,而不自己撰寫授權條款。"
#, python-format
msgid "Firefox and other Mozilla software are <a href=\"%(url)s\">open source</a>."
@ -7039,9 +6960,7 @@ msgstr "什麼是 Mobile 附加元件?"
msgid ""
"Mobile add-ons work with <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Android</a> and add or modify functionality just like desktop add-ons. You can find add-ons that work with Firefox for Android in our "
"<a href=\"%(gallery_url)s\">gallery</a>."
msgstr ""
"行動版附加元件可於 <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Android</a>使用,如同桌面版的附加元件一樣,可以新增或修改功能。您可以在我們的 <a href=\"%(gallery_url)s\">藝廊</a> 當中找到可於 Firefox for "
"Android 使用的附加元件。"
msgstr "行動版附加元件可於 <a href=\"%(mobile_url)s\">Firefox for Android</a>使用,如同桌面版的附加元件一樣,可以新增或修改功能。您可以在我們的 <a href=\"%(gallery_url)s\">藝廊</a> 當中找到可於 Firefox for Android 使用的附加元件。"
msgid "Developer Topics"
msgstr "開發者問題"
@ -7064,8 +6983,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "關於評論的常見問題"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr "附加元件評論是一個能讓您對已安裝使用過的附加元件表達意見的方式。我們的評論審查團隊保留拒絕或移除任何不符合以下標準的評論內容。"
msgid "Do:"
@ -7324,15 +7243,13 @@ msgstr "新增對 {0} 的意見"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>請記得:</h2><ul><li> 以像是您在跟其他朋友解釋您使用此附加元件時的體驗的方式來撰寫。提供明確、有用的詳細資訊,像是您喜歡哪些功能、不喜歡哪些功能、有多簡單就能使用、有哪些缺點。除非您能提供明確的"
"原因,不然請避免使用太廣泛的語言,像是只說「棒」、「爛」。</li><li>請不要在評論中張貼錯誤回報,我們不會將您的電子郵件地址提供給開發者,他們無法幫您解決問題。請參考 <a href=\"%(support)s\">技術支援段"
"落</a>找到您可以在哪裡取得此附加元件的幫助。</li><li>請保持評論簡潔,避免使用不適當的語言,也不要張貼任何個人資訊。</li></ul><p>請閱讀<a href=\"%(guide)s\">評論指南</a>,以了解使用者對附加元件評論的"
"更多資訊。</p>"
"<h2>請記得:</h2><ul><li> 以像是您在跟其他朋友解釋您使用此附加元件時的體驗的方式來撰寫。提供明確、有用的詳細資訊,像是您喜歡哪些功能、不喜歡哪些功能、有多簡單就能使用、有哪些缺點。除非您能提供明確的原因,不然請避免使用太廣泛的語言,像是只說「棒」、「爛」。</li><li>請不要在評論中張貼錯誤回報,我們不會將您的電子郵件地址提供給開發者,他們無法幫您解決問題。請參考 <a "
"href=\"%(support)s\">技術支援段落</a>找到您可以在哪裡取得此附加元件的幫助。</li><li>請保持評論簡潔,避免使用不適當的語言,也不要張貼任何個人資訊。</li></ul><p>請閱讀<a href=\"%(guide)s\">評論指南</a>,以了解使用者對附加元件評論的更多資訊。</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "回覆 {0} 的評論"
@ -7644,8 +7561,8 @@ msgstr "{0} :: 統計資訊儀表板"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "統計資訊儀表板 :: {0} 的附加元件"
# %1 is the name of a collection
#. {0} is an add-on name
# %1 is the name of a collection
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "{0} 的統計資訊"
@ -7788,16 +7705,15 @@ msgstr "關於追蹤外部來源..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>追蹤外部來源</h2><p>如果您從外部網站(像是部落格或網站)連結至您的附加元件詳細資訊頁面,或是直接連結至該附加元件的檔案,您可以附加一個參數以便追蹤這個頁面的額外下載來源。舉例來說,以下連結的來源顯"
"示為來自於您的部落格:<dl><dt>附加元件詳細資訊頁面</dt><dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd><dt>直接檔案連結</dt><dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/"
"%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd></dl><p>只有始於 external 的 src 參數才會被追蹤最多可以使用61個額外的字元。任何殿後於 \"external-\"的文字可以用來敘述來源,像是 "
"\"external-blog\"\"external-sidebar\"\"external-campaign225\",等等。您可以使用以下合法的 URL 字元:<code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>追蹤外部來源</h2><p>如果您從外部網站(像是部落格或網站)連結至您的附加元件詳細資訊頁面,或是直接連結至該附加元件的檔案,您可以附加一個參數以便追蹤這個頁面的額外下載來源。舉例來說,以下連結的來源顯示為來自於您的部落格:<dl><dt>附加元件詳細資訊頁面</dt><dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b"
">external-blog</b></dd><dt>直接檔案連結</dt><dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd></dl><p>只有始於 external 的 src "
"參數才會被追蹤最多可以使用61個額外的字元。任何殿後於 \"external-\"的文字可以用來敘述來源,像是 \"external-blog\"\"external-sidebar\"\"external-campaign225\",等等。您可以使用以下合法的 URL 字元:<code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "依日期顯示元件狀態"
@ -7819,8 +7735,7 @@ msgstr "<h2>每日使用者數是什麼?</h2><p>從這個網站下載並安裝
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>每日使用者數是什麼?</h2><p>從這個網站下載的附加元件每日檢查更新。這些更新偵測的總次數稱為活躍的每日使用者數。每日使用者數可以劃分為附加元件版本、作業系統、附加元件狀態、應用程式與地區。</p>"
msgstr "<h2>每日使用者數是什麼?</h2><p>從這個網站下載的附加元件每日檢查更新。這些更新偵測的總次數稱為活躍的每日使用者數。每日使用者數可以劃分為附加元件版本、作業系統、附加元件狀態、應用程式與地區。</p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr "依日期顯示新註冊的使用者"
@ -7855,9 +7770,7 @@ msgstr "回報 Bug"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"除非另有<a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">提及</a>,此網站的內容依照<br /><a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0</a> 或任何更新"
"版本授權使用。"
msgstr "除非另有<a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">提及</a>,此網站的內容依照<br /><a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0</a> 或任何更新版本授權使用。"
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "了解<b>附加元件</b>"
@ -8011,7 +7924,7 @@ msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "某位使用者評論我的附加元件"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers"
msgstr ""
msgstr "取得與附加元件開發者有關的最新消息與活動資訊"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "我的附加元件相容性無法升級"
@ -8314,8 +8227,8 @@ msgstr "發行於 {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "原始碼以 <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> 的授權條款釋出"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0} 版本記錄"