Pontoon: Update Frisian (fy-NL) localization of AMO

Localization authors:
- Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>
This commit is contained in:
Fjoerfoks 2018-02-16 13:11:07 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель a924e085a5
Коммит a1a1cf12f8
1 изменённых файлов: 29 добавлений и 17 удалений

Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fy_NL\n"
@ -7178,43 +7178,53 @@ msgid ""
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Folgjen fan eksterne boarnen</h2> <p> As jo fan in eksterne website ôf in keppeling jouwe nei de detailside fan jo add-on of streekrjocht nei it bestân, lykas jo blog of website, kinne jo dêroan"
" in parameter tafoegje dy folge wurde kin as oanfoljende downloadboarne op dizze side. Sa wurde bygelyks de folgjende keppelingen werjûn as kommend fan jo blog: <dl> <dt>Add-on-detailside</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Streekrjochte bestânskeppeling</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Allinnich src-parameters dy't mei external- begjinne wurde folge, oant 61 "
"oanfoljende tekens. Jo kinne in tekst nei external- brûke om de boarne te beskriuwen, lykas external-blog, external-sidebalke, external-campagne225, ensfh. De folgjende URL-feilige tekens "
"binne tastien: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr ""
msgstr "Add-onsteat op datum"
msgid "Subscribers by Date"
msgstr ""
msgstr "Abonnees op datum"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr ""
msgstr "Deistige brûkers op datum"
msgid "What are daily users?"
msgstr ""
msgstr "Wat binne deistige brûkers?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
"<h2>Wat binne deistige brûkers?</h2> <p> Temas dy't fan dizze website ôf ynstallearre wurde kontrolearje deistich op fernijingen. It totale oantal fan dizze fernijings-pings stiet ek wol bekend as "
"Aktive deistige brûkers, oftewol it totaal oantal persoanen per dei dat jo tema brûkt. </p>"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Wat binne deistige brûkers?</h2> <p> Fan dizze website downloade add-ons kontrolearje deistich op fernijingen. It totale oantal fan dizze fernijings-pings stiet bekend as Aktive deistige "
"brûkers. Deistige brûkers kinne ûnderferdield wurde op add-onferzje, bestjoeringssysteem, add-onsteat, tapassing en lokale. </p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr ""
msgstr "Brûkersregistraasjes op datum"
msgid "Application versions by Date"
msgstr ""
msgstr "Tapassingsferzjes op datum"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr ""
msgstr "Mozilla-add-ons"
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr ""
msgstr "Add-ons foar oare tapassingen sykje"
msgid "Other Applications"
msgstr ""
msgstr "Oare tapassingen"
msgid "AMO is getting a new look. Would you like to see it?"
msgstr "AMO krijt in nij úterlik. Wolle jo it sjen?"
@ -7223,7 +7233,7 @@ msgid "Visit the new site"
msgstr "De nije website besykje"
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr ""
msgstr "Om jo eigen kolleksjes oan te meitsjen moatte jo in Mozilla-add-ons-account hawwe."
msgid "Footer logo"
msgstr "Foettekstlogo"
@ -7244,9 +7254,11 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Utsein oars <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">fermeld</a>, is op de ynhâld fan dizze website de <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative Commons "
"Attribution Share-Alike License v3.0 </a> of lettere ferzje fan tapassing."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr ""
msgstr "kom yn 'e kunde mei <b>add-ons</b>"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Firefox downloade"
@ -7293,22 +7305,22 @@ msgstr "Wolkom {0}"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Registrearje</a> of <a href=\"%(login)s\">oanmelde</a>"
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr ""
msgstr "Download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, in flugge, fergese manier om op it Web te surfen, om de tûzenen hjir beskikbere add-ons te probearjen!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr ""
msgstr "Wolkom by {0} Add-ons."
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr ""
msgstr "Kies út tûzenen ekstra funksjes en stilen om Firefox fan jo te meitsjen."
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr ""
msgstr "Foegje ekstra funksjes en stilen ta om %(app)s hielendal fan jo te meitsjen."
msgid "On the go?"
msgstr "Underweis?"