Pontoon: Update Italian (it) localization of AMO

Co-authored-by: Jenny <leanintocuriosity@gmx.com>
This commit is contained in:
Jenny 2022-04-21 08:25:20 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 8a507251f7
Коммит d904e6a87f
1 изменённых файлов: 67 добавлений и 74 удалений

Просмотреть файл

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Lodolo [:flod] <flod+pontoon@mozilla.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Jenny <leanintocuriosity@gmx.com>\n"
"Language-Team: Mozilla Italia\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,19 +150,19 @@ msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr "- Componenti aggiuntivi esterni -"
msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded"
msgstr ""
msgstr "Numero massimo di categorie per applicazione ({MAX_CATEGORIES}) superato"
msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category"
msgstr ""
msgstr "La categoria “altro” non può essere combinata con unaltra categoria"
msgid "Invalid category name."
msgstr ""
msgstr "Nome categoria non valido."
msgid "Invalid app name."
msgstr ""
msgstr "Nome dellapp non valido."
msgid "URL domain must be one of [{domains}]."
msgstr ""
msgstr "Il dominio dellURL deve essere uno tra [{domains}]."
msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/."
msgstr "Il percorso dellURL per gli sponsor GitHub deve contenere /sponsors/."
@ -171,19 +171,19 @@ msgid "URLs must start with https://."
msgstr "Gli URL devono iniziare con https://."
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})."
msgstr ""
msgstr "Tipo di file non supportato. Carica un file archivio valido ({extensions})."
msgid "Invalid or broken archive."
msgstr "Archivio non valido o corrotto."
msgid "Invalid value"
msgstr ""
msgstr "Valore non valido"
msgid "Invalid app specified"
msgstr ""
msgstr "App specificata non valida"
msgid "Unknown app version specified"
msgstr ""
msgstr "Versione dellapp specificata sconosciuta"
#, python-format
msgid "Images must be smaller than %dMB"
@ -197,34 +197,34 @@ msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "I percorsi di componenti aggiuntivi e raccolte devono terminare con il carattere “/”"
msgid "Previews cannot be created for themes."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile creare anteprime per i temi."
msgid "Built in licenses can not be updated."
msgstr ""
msgstr "Le licenze integrate non possono essere aggiornate."
msgid "Upload is not valid."
msgstr ""
msgstr "Upload non valido."
msgid "Version {version} matches {block_link} for this add-on. You can contact {amo_admins} for additional information."
msgstr "La versione {version} corrisponde a {block_link} per questo componente aggiuntivo. Puoi contattare {amo_admins} per maggiori informazioni."
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
msgstr ""
msgstr "La versione {version_string} è stata già caricata e poi eliminata."
msgid "Version {version_string} already exists."
msgstr ""
msgstr "La versione {version_string} esiste già."
msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled."
msgstr ""
msgid "Addon metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}."
msgstr ""
msgstr "È necessario specificare i metadati del componente aggiuntivo per creare una versione elencata: {missing_addon_metadata}."
msgid "This slug cannot be used. Please choose another."
msgstr ""
msgstr "Questo slug non può essere utilizzato. Scegline un altro."
msgid "This field is required for addons with listed versions."
msgstr ""
msgstr "Questo campo è obbligatorio per i componenti aggiuntivi con le versioni elencate."
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr "I nomi dei componenti aggiuntivi non possono contenere i marchi registrati di Mozilla o Firefox."
@ -233,16 +233,16 @@ msgid "Site permissions for {hostnames}"
msgstr "Permessi siti per {hostnames}"
msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together."
msgstr ""
msgstr "“license” e “custom_license” non possono essere specificati insieme."
msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions."
msgstr ""
msgstr "Questo campo, o custom_license, è obbligatorio per le versioni elencate."
msgid "Wrong addon type for this license."
msgstr ""
msgstr "Tipo di componente aggiuntivo errato per questa licenza."
msgid "Custom licenses are not supported for themes."
msgstr ""
msgstr "Le licenze personalizzate non sono supportate per i temi."
msgid "My Add-ons"
msgstr "I miei componenti aggiuntivi"
@ -351,16 +351,16 @@ msgstr "Non trovato"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Impossibile trovare il contenuto cercato.</h1> <p> La pagina o il file richiesti non sono disponibili su questo sito. È possibile che tu abbia utilizzato un link scaduto o commesso un errore di "
"digitazione dellindirizzo.</p> <ul> <li>Se hai immesso lindirizzo manualmente, verifica che non contenga errori di digitazione.</li> <li> Se invece hai seguito un link presente sul sito, "
"%(open_bug_link)sapri una segnalazione di bug%(close_bug_link)s. Spiegaci il percorso seguito e il contenuto che stavi cercando, faremo del nostro meglio per correggere lerrore.</li></ul><p>In "
"alternativa, puoi visitare alcune delle pagine più popolari del sito.</p><ul><li>Vuoi conoscere <a href=\"%(rec)s\">i componenti aggiuntivi consigliati da noi</a>?</li><li>Oppure preferisci <a href="
"\"%(search)s\">cercarne uno tu stesso</a>? Puoi farlo sia dalla <a href=\"%(search)s\">pagina di ricerca</a>, sia attraverso il campo di ricerca qui sopra.</li><li> Se preferisci ripartire "
"alternativa, puoi visitare alcune delle pagine più popolari del sito.</p><ul><li>Vuoi conoscere <a href=\"%(rec)s\">i componenti aggiuntivi consigliati da noi</a>?</li><li>Oppure preferisci <a "
"href=\"%(search)s\">cercarne uno tu stesso</a>? Puoi farlo sia dalla <a href=\"%(search)s\">pagina di ricerca</a>, sia attraverso il campo di ricerca qui sopra.</li><li> Se preferisci ripartire "
"dallinizio, puoi tornare alla <a href=\"%(home)s\">pagina principale</a>.</li></ul>"
msgid "Oops"
@ -483,8 +483,8 @@ msgstr "Versioni consentite delle applicazioni"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
"Nel file manifesto dei componenti aggiuntivi caricati su Mozilla Add-ons deve essere indicata la compatibilità con almeno una delle applicazioni riportate qui di seguito. Non segnalare "
"compatibilità con versioni diverse da quelle indicate."
"Nel file manifesto dei componenti aggiuntivi caricati su Mozilla Add-ons deve essere indicata la compatibilità con almeno una delle applicazioni riportate qui di seguito. Non segnalare compatibilità"
" con versioni diverse da quelle indicate."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
@ -498,8 +498,8 @@ msgstr "Versioni"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Anche se lapplicazione per cui è stato sviluppato il componente aggiuntivo non richiede un file manifesto, esso deve essere incluso ugualmente seguendo le istruzioni riportate in "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)squesta pagina%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
@ -1186,8 +1186,8 @@ msgstr ""
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
msgstr ""
"Scarica estensioni per Firefox che facilitano le operazioni di ricerca e consultazione. In questa categoria troverai strumenti per sottolineare e cercare il testo, ricerca di indirizzi IP e domini "
"e altro ancora."
"Scarica estensioni per Firefox che facilitano le operazioni di ricerca e consultazione. In questa categoria troverai strumenti per sottolineare e cercare il testo, ricerca di indirizzi IP e domini e"
" altro ancora."
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
@ -2000,8 +2000,8 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dellanteprima."
#, python-format
msgid "The latest approved version of this %s addon cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
msgstr ""
"Lultima versione approvata di questo componente aggiuntivo %s non può essere eliminata o disattivata perché la precedente non era stata approvata per la promozione alla categoria %s. Per "
"assistenza contatta un amministratore di AMO."
"Lultima versione approvata di questo componente aggiuntivo %s non può essere eliminata o disattivata perché la precedente non era stata approvata per la promozione alla categoria %s. Per assistenza"
" contatta un amministratore di AMO."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
@ -2197,9 +2197,7 @@ msgstr ""
"oppure caricare una nuova versione del tuo componente aggiuntivo."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Aggiorna compatibilità</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Carica una nuova versione</a> or <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Ignora</a>"
@ -2312,9 +2310,9 @@ msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>I componenti aggiuntivi possono avere qualsiasi numero di autori con 2 possibili ruoli:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente "
"aggiuntivo, inclusa l'aggiunta e rimozione di altri autori</li><li><b>Sviluppatore:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo, fatta eccezione per l'aggiunta e "
"la rimozione di altri autori</li></ul>"
"<p>I componenti aggiuntivi possono avere qualsiasi numero di autori con 2 possibili ruoli:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo,"
" inclusa l'aggiunta e rimozione di altri autori</li><li><b>Sviluppatore:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo, fatta eccezione per l'aggiunta e la rimozione"
" di altri autori</li></ul>"
msgid "Additional Details"
msgstr "Dettagli aggiuntivi"
@ -2372,8 +2370,8 @@ msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Il sommario spiega cosa offre il componente aggiuntivo, in modo chiaro e conciso. Sia il nome che la descrizione vengono visualizzati nella pagina del prodotto e nei risultati di ricerca. "
"Assicurati che i due campi abbiano una lunghezza minima di 2 caratteri ciascuno e una lunghezza massima di 70 caratteri in totale."
"Il sommario spiega cosa offre il componente aggiuntivo, in modo chiaro e conciso. Sia il nome che la descrizione vengono visualizzati nella pagina del prodotto e nei risultati di ricerca. Assicurati"
" che i due campi abbiano una lunghezza minima di 2 caratteri ciascuno e una lunghezza massima di 70 caratteri in totale."
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
@ -2392,8 +2390,8 @@ msgstr "Visualizza pagina del prodotto"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr ""
"Questo riassunto deve illustrare chiaramente la funzione del componente aggiuntivo, in quanto comparirà in elenchi e risultati di ricerca oltre ad essere utilizzato dai revisori come riferimento "
"per eseguire i test necessari sul componente stesso."
"Questo riassunto deve illustrare chiaramente la funzione del componente aggiuntivo, in quanto comparirà in elenchi e risultati di ricerca oltre ad essere utilizzato dai revisori come riferimento per"
" eseguire i test necessari sul componente stesso."
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@ -2434,8 +2432,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Inserisci nel seguente campo lindirizzo email dedicato alle richieste di supporto, se presente. Se il supporto viene offerto in più lingue, puoi aggiungere più occorrenze di questo campo, uno per "
"ogni lingua in cui è reso disponibile. Rilevante solo per i componenti aggiuntivi pubblici."
@ -3017,8 +3015,8 @@ msgstr "Secret token JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Per utilizzare le API, effettua una richiesta includendo un <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> come header di autorizzazione. Sarà necessario creare un token JWT per ogni singola "
"richiesta, come specificato nella <a href=\"%(docs_url)s\">documentazione delle API</a>."
@ -3120,20 +3118,17 @@ msgid ""
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
"Caro sviluppatore di componenti aggiuntivi,\n"
"\n"
"Abbiamo notato che le tue credenziali API segrete di AMO sono state incluse in un componente aggiuntivo inviato a addons.mozilla.org. Per proteggere il tuo account e i tuoi componenti aggiuntivi, "
"abbiamo revocato le credenziali trapelate.\n"
"Abbiamo notato che le tue credenziali API segrete di AMO sono state incluse in un componente aggiuntivo inviato a addons.mozilla.org. Per proteggere il tuo account e i tuoi componenti aggiuntivi, abbiamo revocato le credenziali trapelate.\n"
"È possibile creare nuove credenziali API a %(api_keys_url)s.\n"
"\n"
"Assicurati di non condividere mai le tue credenziali con nessuno. Non includerle mai in un repository pubblico, in un componente aggiuntivo o in un altro luogo pubblico. Ti consigliamo di "
"controllare i tuoi repository di codice e le tue estensioni per rimuovere qualsiasi riferimento alle tue credenziali AMO.\n"
"Assicurati di non condividere mai le tue credenziali con nessuno. Non includerle mai in un repository pubblico, in un componente aggiuntivo o in un altro luogo pubblico. Ti consigliamo di controllare i tuoi repository di codice e le tue estensioni per rimuovere qualsiasi riferimento alle tue credenziali AMO.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"Il team di Mozilla Add-ons"
@ -3281,8 +3276,8 @@ msgstr "Informativa sulla privacy"
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"In tutti i casi in cui il componente aggiuntivo trasmetta e raccolga dati dal computer dellutente è necessario esplicitare uninformativa sulla privacy che indichi quali dati vengono inviati e "
"come verranno utilizzati. Rilevante solo per componenti aggiuntivi pubblici."
"In tutti i casi in cui il componente aggiuntivo trasmetta e raccolga dati dal computer dellutente è necessario esplicitare uninformativa sulla privacy che indichi quali dati vengono inviati e come"
" verranno utilizzati. Rilevante solo per componenti aggiuntivi pubblici."
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Se il componente aggiuntivo contiene, oltre alle librerie note, codice minimizzato, concatenato o comunque generato automaticamente, caricarne i codici sorgente originali per la revisione."
@ -3465,8 +3460,8 @@ msgstr "Registra un account sviluppatore o accedi a Developer Hub"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gestisci versione {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gestione {0}"
@ -4701,8 +4696,8 @@ msgstr "Estensioni per migliorare la privacy"
msgid "See more recommended privacy extensions"
msgstr "Visualizza altre estensioni consigliate per aumentare la privacy"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the homepage shelves.
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Popular extensions"
msgstr "Estensioni più popolari"
@ -4882,7 +4877,7 @@ msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "Impossibile trovare la chiave di “upload” tra i dati multipart del file."
msgid "Missing \"channel\" arg."
msgstr ""
msgstr "Argomento “canale” mancante."
msgid "User"
msgstr "Utente"
@ -5154,8 +5149,8 @@ msgstr "Richiedi super-review"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr ""
"Se ritieni che il componente aggiuntivo debba essere sottoposto a un revisore con privilegi di amministratore, inserisci nel campo sottostante gli aspetti del componente che a tuo avviso "
"necessitano di un'ispezione più approfondita. Il messaggio non verrà inoltrato allo sviluppatore."
"Se ritieni che il componente aggiuntivo debba essere sottoposto a un revisore con privilegi di amministratore, inserisci nel campo sottostante gli aspetti del componente che a tuo avviso necessitano"
" di un'ispezione più approfondita. Il messaggio non verrà inoltrato allo sviluppatore."
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
@ -6096,8 +6091,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Salvo ove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <br /> <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
"Salvo ove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <br /> <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "Scopri i <b>componenti aggiuntivi</b>"
@ -6236,8 +6231,8 @@ msgstr "Pattern email"
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
msgstr ""
"Inserisci lindirizzo email completo da bloccare o utilizza wildcard in stile Unix, come “*@example.com”. Se devi bloccare un dominio e i suoi sottodomini, aggiungi una seconda voce, come “*@*."
"example.com”."
"Inserisci lindirizzo email completo da bloccare o utilizza wildcard in stile Unix, come “*@example.com”. Se devi bloccare un dominio e i suoi sottodomini, aggiungi una seconda voce, come "
"“*@*.example.com”."
msgid "The email address used for your account is not allowed for add-on submission."
msgstr "Lindirizzo email del tuo account non possiede i permessi necessari per caricare componenti aggiuntivi."
@ -6250,8 +6245,8 @@ msgstr ""
"solo dominio, usa “Restrizioni email utente”."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Prima di procedere, leggi e accetta il Contratto di distribuzione per i componenti aggiuntivi di Firefox e il regolamento e le linee guida per la revisione. Potrai trovare anche un link alla nostra "
"Informativa sulla privacy, in cui sono illustrati i criteri con cui utilizziamo le informazioni che ci vengono fornite."
@ -6312,8 +6307,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"
@ -6326,8 +6320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ciao %(author_name)s%,\n"
"\n"
"sei stato invitato a diventare uno degli autori di %(addon_name)s su %(domain)s. Accettando linvito potrai modificare il componente aggiuntivo e il tuo nome potrebbe comparire sul sito web "
"nellelenco degli autori.\n"
"sei stato invitato a diventare uno degli autori di %(addon_name)s su %(domain)s. Accettando linvito potrai modificare il componente aggiuntivo e il tuo nome potrebbe comparire sul sito web nellelenco degli autori.\n"
"\n"
"Se desideri essere aggiunto come autore di %(addon_name)s, fai clic sul link sottostante per confermare.\n"
"\n"