Pontoon: Update Italian (it) localization of AMO

Co-authored-by: Michele Rodaro <michele.rodaro@mozillaitalia.org>
Co-authored-by: Francesco Lodolo [:flod] <flod+pontoon@mozilla.com>
This commit is contained in:
Michele Rodaro 2024-01-10 14:10:48 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 17c2cf0db8
Коммит dad376a3be
1 изменённых файлов: 80 добавлений и 70 удалений

Просмотреть файл

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 14:09+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Lodolo [:flod] <flod+pontoon@mozilla.com>\n"
"Language-Team: Mozilla Italia\n"
"Language: it\n"
@ -395,16 +395,16 @@ msgstr "Non trovato"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Impossibile trovare il contenuto cercato.</h1> <p> La pagina o il file richiesti non sono disponibili su questo sito. È possibile che tu abbia utilizzato un link scaduto o commesso un errore di "
"digitazione dellindirizzo.</p> <ul> <li>Se hai immesso lindirizzo manualmente, verifica che non contenga errori di digitazione.</li> <li> Se invece hai seguito un link presente sul sito, "
"%(open_bug_link)sapri una segnalazione di bug%(close_bug_link)s. Spiegaci il percorso seguito e il contenuto che stavi cercando, faremo del nostro meglio per correggere lerrore.</li></ul><p>In "
"alternativa, puoi visitare alcune delle pagine più popolari del sito.</p><ul><li>Vuoi conoscere <a href=\"%(rec)s\">i componenti aggiuntivi consigliati da noi</a>?</li><li>Oppure preferisci <a href="
"\"%(search)s\">cercarne uno tu stesso</a>? Puoi farlo sia dalla <a href=\"%(search)s\">pagina di ricerca</a>, sia attraverso il campo di ricerca qui sopra.</li><li> Se preferisci ripartire "
"alternativa, puoi visitare alcune delle pagine più popolari del sito.</p><ul><li>Vuoi conoscere <a href=\"%(rec)s\">i componenti aggiuntivi consigliati da noi</a>?</li><li>Oppure preferisci <a "
"href=\"%(search)s\">cercarne uno tu stesso</a>? Puoi farlo sia dalla <a href=\"%(search)s\">pagina di ricerca</a>, sia attraverso il campo di ricerca qui sopra.</li><li> Se preferisci ripartire "
"dallinizio, puoi tornare alla <a href=\"%(home)s\">pagina principale</a>.</li></ul>"
msgid "Oops"
@ -1138,8 +1138,8 @@ msgstr "Strumenti di ricerca"
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
msgstr ""
"Scarica estensioni per Firefox che facilitano le operazioni di ricerca e consultazione. In questa categoria troverai strumenti per sottolineare e cercare il testo, ricerca di indirizzi IP e domini "
"e altro ancora."
"Scarica estensioni per Firefox che facilitano le operazioni di ricerca e consultazione. In questa categoria troverai strumenti per sottolineare e cercare il testo, ricerca di indirizzi IP e domini e"
" altro ancora."
msgid "Shopping"
msgstr "Shopping"
@ -1693,8 +1693,8 @@ msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dellanteprima."
msgid ""
"The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
msgstr ""
"Lultima versione approvata di questo componente aggiuntivo %s non può essere eliminata o disattivata perché la precedente non era stata approvata per la promozione alla categoria %s. Per "
"assistenza contatta un amministratore di AMO."
"Lultima versione approvata di questo componente aggiuntivo %s non può essere eliminata o disattivata perché la precedente non era stata approvata per la promozione alla categoria %s. Per assistenza"
" contatta un amministratore di AMO."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
@ -1771,13 +1771,13 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "LAPI key è stata revocata."
msgid "Verify email"
msgstr ""
msgstr "Verifica indirizzo email"
msgid "Try again"
msgstr ""
msgstr "Riprova"
msgid "Your email has been verified"
msgstr ""
msgstr "Lindirizzo email è stato verificato"
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "Il mio componente aggiuntivo non rientra in alcuna delle categorie"
@ -1841,11 +1841,11 @@ msgstr "Cerca"
#, python-format
msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us."
msgstr ""
msgstr "Abbiamo riscontrato che il tuo indirizzo email “%(email)s” non è in grado di ricevere le nostre email. Aggiorna lindirizzo email con uno che possa ricevere le email che ti inviamo."
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Learn more"
msgstr ""
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Utilizza il campo sottostante per caricare il pacchetto del tuo componente aggiuntivo."
@ -1867,37 +1867,40 @@ msgid "Validated at:"
msgstr "Validato il:"
msgid "Email Address Verification"
msgstr ""
msgstr "Verifica dellindirizzo email"
msgid "Your email address is verified."
msgstr ""
msgstr "Il tuo indirizzo email è verificato."
msgid "Please verify your email by clicking \"Verify email\" above."
msgstr ""
msgstr "Verifica il tuo indirizzo email facendo clic su “Verifica indirizzo email” qui sopra."
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
msgstr ""
msgstr "Non è stato possibile verificare lindirizzo email. Il link di verifica è scaduto."
msgid "Working... Please be patient."
msgstr ""
msgstr "Elaborazione in corso… Si prega di attendere."
msgid ""
"Failed to send confirmation email. Please try again. If you no longer have access to your email address, please update your mozilla account email address. <a href=\"https://support.mozilla.org/en-"
"US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" > Change email address </a>"
msgstr ""
"Impossibile inviare lemail di conferma. Riprova. Se non hai più accesso al tuo indirizzo email, aggiorna lindirizzo email del tuo account Mozilla. <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/change-"
"primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\">Cambia indirizzo email</a>"
msgid "This is taking longer than expected. Try again."
msgstr ""
msgstr "Loperazione sta richiedendo più tempo del previsto. Riprova."
#, python-format
msgid ""
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
"folder."
msgstr ""
"Unemail con un link di conferma è stata inviata al tuo indirizzo email: %(email)s. Fai clic sul link per confermare lindirizzo email. Se non hai ricevuto lemail, controlla nella cartella spam."
#, python-format
msgid "The provided code is associated with another user's email. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s."
msgstr ""
msgstr "Il codice fornito è associato allindirizzo email di un altro utente. Utilizza il link contenuto nellemail inviata al tuo indirizzo email %(email)s."
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Attività recente dei miei componenti aggiuntivi"
@ -2002,9 +2005,9 @@ msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>I componenti aggiuntivi possono avere qualsiasi numero di autori con 2 possibili ruoli:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente "
"aggiuntivo, inclusa l'aggiunta e rimozione di altri autori</li><li><b>Sviluppatore:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo, fatta eccezione per l'aggiunta e "
"la rimozione di altri autori</li></ul>"
"<p>I componenti aggiuntivi possono avere qualsiasi numero di autori con 2 possibili ruoli:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo,"
" inclusa l'aggiunta e rimozione di altri autori</li><li><b>Sviluppatore:</b> Può gestire tutti gli aspetti di visualizzazione del componente aggiuntivo, fatta eccezione per l'aggiunta e la rimozione"
" di altri autori</li></ul>"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
@ -2073,8 +2076,8 @@ msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Il sommario spiega cosa offre il componente aggiuntivo, in modo chiaro e conciso. Sia il nome che la descrizione vengono visualizzati nella pagina del prodotto e nei risultati di ricerca. "
"Assicurati che i due campi abbiano una lunghezza minima di 2 caratteri ciascuno e una lunghezza massima di 70 caratteri in totale."
"Il sommario spiega cosa offre il componente aggiuntivo, in modo chiaro e conciso. Sia il nome che la descrizione vengono visualizzati nella pagina del prodotto e nei risultati di ricerca. Assicurati"
" che i due campi abbiano una lunghezza minima di 2 caratteri ciascuno e una lunghezza massima di 70 caratteri in totale."
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
@ -2093,8 +2096,8 @@ msgstr "Visualizza pagina del prodotto"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr ""
"Questo riassunto deve illustrare chiaramente la funzione del componente aggiuntivo, in quanto comparirà in elenchi e risultati di ricerca oltre ad essere utilizzato dai revisori come riferimento "
"per eseguire i test necessari sul componente stesso."
"Questo riassunto deve illustrare chiaramente la funzione del componente aggiuntivo, in quanto comparirà in elenchi e risultati di ricerca oltre ad essere utilizzato dai revisori come riferimento per"
" eseguire i test necessari sul componente stesso."
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@ -2135,8 +2138,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Inserisci nel seguente campo lindirizzo email dedicato alle richieste di supporto, se presente. Se il supporto viene offerto in più lingue, puoi aggiungere più occorrenze di questo campo, uno per "
"ogni lingua in cui è reso disponibile. Rilevante solo per i componenti aggiuntivi pubblici."
@ -2185,8 +2188,8 @@ msgid "Whiteboard"
msgstr "Bacheca"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that may"
" help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"La bacheca è un pannello dove condividere con il revisore informazioni chiave su qualsiasi versione del componente aggiuntivo. Puoi utilizzarla per spiegare i passaggi per effettuare i test del "
"componente aggiuntivo o qualunque altra informazione che ritieni importante. Anche il revisore può lasciare messaggi per lo sviluppatore nella bacheca."
@ -2718,8 +2721,8 @@ msgstr "Secret token JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Per utilizzare le API, effettua una richiesta includendo un <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> come header di autorizzazione. Sarà necessario creare un token JWT per ogni singola "
"richiesta, come specificato nella <a href=\"%(docs_url)s\">documentazione delle API</a>."
@ -2821,20 +2824,17 @@ msgid ""
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
"Caro sviluppatore di componenti aggiuntivi,\n"
"\n"
"Abbiamo notato che le tue credenziali API segrete di AMO sono state incluse in un componente aggiuntivo inviato a addons.mozilla.org. Per proteggere il tuo account e i tuoi componenti aggiuntivi, "
"abbiamo revocato le credenziali trapelate.\n"
"Abbiamo notato che le tue credenziali API segrete di AMO sono state incluse in un componente aggiuntivo inviato a addons.mozilla.org. Per proteggere il tuo account e i tuoi componenti aggiuntivi, abbiamo revocato le credenziali trapelate.\n"
"È possibile creare nuove credenziali API a %(api_keys_url)s.\n"
"\n"
"Assicurati di non condividere mai le tue credenziali con nessuno. Non includerle mai in un repository pubblico, in un componente aggiuntivo o in un altro luogo pubblico. Ti consigliamo di "
"controllare i tuoi repository di codice e le tue estensioni per rimuovere qualsiasi riferimento alle tue credenziali AMO.\n"
"Assicurati di non condividere mai le tue credenziali con nessuno. Non includerle mai in un repository pubblico, in un componente aggiuntivo o in un altro luogo pubblico. Ti consigliamo di controllare i tuoi repository di codice e le tue estensioni per rimuovere qualsiasi riferimento alle tue credenziali AMO.\n"
"\n"
"Grazie,\n"
"Il team di Mozilla Add-ons"
@ -2848,6 +2848,11 @@ msgid ""
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"il tuo indirizzo email è stato verificato correttamente.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"il team di Mozilla Add-ons"
#, python-format
msgid ""
@ -2864,6 +2869,16 @@ msgid ""
"\n"
"The Mozilla Add-ons Team"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"hai ricevuto questo messaggio perché hai richiesto la verifica del tuo indirizzo email.\n"
"Per completare la procedura, fai clic sul link sottostante:\n"
"\n"
"%(confirmation_link)s\n"
"\n"
"Se non hai richiesto tu la verifica, invia un messaggio allindirizzo amo-admins@mozilla.com.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"il team di Mozilla Add-ons"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
@ -2960,12 +2975,12 @@ msgid "Firefox for Android compatibility"
msgstr "Compatibilità con Firefox per Android"
msgid ""
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
msgstr ""
"Hai verificato la tua estensione per assicurarti che funzioni come previsto con Firefox per Android? In caso contrario, consulta la pagina <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href="
"\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> per ottenere informazioni sui test da eseguire "
"prima dellinvio."
"Hai verificato la tua estensione per assicurarti che funzioni come previsto con Firefox per Android? In caso contrario, consulta la pagina <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> per ottenere informazioni sui test da "
"eseguire prima dellinvio."
msgid "Yes, Ive tested my extension with Firefox for Android"
msgstr "Sì, ho verificato la mia estensione con Firefox per Android"
@ -3024,8 +3039,8 @@ msgstr "Informativa sulla privacy"
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"In tutti i casi in cui il componente aggiuntivo trasmetta e raccolga dati dal computer dellutente è necessario esplicitare uninformativa sulla privacy che indichi quali dati vengono inviati e "
"come verranno utilizzati. Rilevante solo per componenti aggiuntivi pubblici."
"In tutti i casi in cui il componente aggiuntivo trasmetta e raccolga dati dal computer dellutente è necessario esplicitare uninformativa sulla privacy che indichi quali dati vengono inviati e come"
" verranno utilizzati. Rilevante solo per componenti aggiuntivi pubblici."
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Se il componente aggiuntivo contiene, oltre alle librerie note, codice minimizzato, concatenato o comunque generato automaticamente, caricarne i codici sorgente originali per la revisione."
@ -3208,8 +3223,8 @@ msgstr "Registra un account sviluppatore o accedi a Developer Hub"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Gestisci versione {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Gestione {0}"
@ -4463,7 +4478,7 @@ msgstr "Visualizza tutte le estensioni"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "New Android extensions!"
msgstr ""
msgstr "Nuove estensioni per Android!"
#. editorial content for the secondary hero shelves.
msgid "Privacy & Security extensions"
@ -4501,8 +4516,8 @@ msgstr "Estensioni per migliorare la privacy"
msgid "See more recommended privacy extensions"
msgstr "Visualizza altre estensioni consigliate per aumentare la privacy"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the homepage shelves.
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Popular extensions"
msgstr "Estensioni più popolari"
@ -5127,8 +5142,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Salvo ove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <br /> <a href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
"Salvo ove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <br /> <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
@ -5180,8 +5195,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
msgstr ""
"Eccetto dove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <a href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
"Eccetto dove diversamente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicato</a>, i contenuti del sito sono da considerarsi distribuiti secondo la licenza <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo versione 3.0</a> o successive."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
@ -5254,8 +5269,8 @@ msgstr "Pattern email"
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
msgstr ""
"Inserisci lindirizzo email completo da bloccare o utilizza wildcard in stile Unix, come “*@example.com”. Se devi bloccare un dominio e i suoi sottodomini, aggiungi una seconda voce, come “*@*."
"example.com”."
"Inserisci lindirizzo email completo da bloccare o utilizza wildcard in stile Unix, come “*@example.com”. Se devi bloccare un dominio e i suoi sottodomini, aggiungi una seconda voce, come "
"“*@*.example.com”."
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
msgstr "Lindirizzo email del tuo account non possiede i permessi necessari per effettuare invii."
@ -5268,8 +5283,8 @@ msgstr ""
"solo dominio, usa “Restrizioni email utente”."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Prima di procedere, leggi e accetta il Contratto di distribuzione per i componenti aggiuntivi di Firefox e il regolamento e le linee guida per la revisione. Potrai trovare anche un link alla nostra "
"Informativa sulla privacy, in cui sono illustrati i criteri con cui utilizziamo le informazioni che ci vengono fornite."
@ -5330,8 +5345,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"
@ -5344,8 +5358,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ciao %(author_name)s,\n"
"\n"
"sei stato invitato a diventare uno degli autori di %(addon_name)s su %(domain)s. Accettando linvito potrai modificare il componente aggiuntivo e il tuo nome potrebbe comparire sul sito web "
"nellelenco degli autori.\n"
"sei stato invitato a diventare uno degli autori di %(addon_name)s su %(domain)s. Accettando linvito potrai modificare il componente aggiuntivo e il tuo nome potrebbe comparire sul sito web nellelenco degli autori.\n"
"\n"
"Se desideri essere aggiunto come autore di %(addon_name)s, fai clic sul link sottostante per confermare.\n"
"\n"
@ -5380,8 +5393,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account (we renamed "
"Firefox Accounts to Mozilla accounts).\n"
"Youre receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account (we renamed Firefox Accounts to Mozilla accounts).\n"
"\n"
"If you didnt do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, theres no further action to take.\n"
"\n"
@ -5390,11 +5402,9 @@ msgid ""
"The Firefox Add-ons Team"
msgstr ""
"Salve,\n"
"ricevi questo messaggio perché il tuo account utente %(name)s su %(site_url)s è stato eliminato. Potrebbe essere stato rimosso automaticamente se hai eliminato di recente il tuo account Mozilla "
"(precedentemente chiamato account Firefox).\n"
"ricevi questo messaggio perché il tuo account utente %(name)s su %(site_url)s è stato eliminato. Potrebbe essere stato rimosso automaticamente se hai eliminato di recente il tuo account Mozilla (precedentemente chiamato account Firefox).\n"
"\n"
"Se non hai eseguito questa operazione o ritieni che una persona non autorizzata abbia ottenuto accesso al tuo account, rispondi a questa email. In caso contrario, non sono richieste ulteriori "
"azioni da parte tua.\n"
"Se non hai eseguito questa operazione o ritieni che una persona non autorizzata abbia ottenuto accesso al tuo account, rispondi a questa email. In caso contrario, non sono richieste ulteriori azioni da parte tua.\n"
"\n"
"Saluti,\n"
"Il team di Firefox Add-ons"