Pontoon: Update Interlingua (ia) localization of AMO
Localization authors: - Melo46 <melo@carmu.com>
This commit is contained in:
Родитель
b14d248248
Коммит
e1356f01d2
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
#
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PROJECT 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 14:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
|
@ -410,8 +410,8 @@ msgid ""
|
|||
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
|
||||
"support\">add-on community</a> for help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vide le <a href=\"%(support)s\">section de supporto</a> de iste additivo pro trovar si es disponibile assistentia. Tu pote alsi provar demandar al <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/"
|
||||
"c/add-ons/add-on-support\">communitate de additivos</a> pro auxilio."
|
||||
"Vide le <a href=\"%(support)s\">section de supporto</a> de iste additivo pro trovar si es disponibile assistentia. Tu pote alsi provar demandar al <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c"
|
||||
"/add-ons/add-on-support\">communitate de additivos</a> pro auxilio."
|
||||
|
||||
msgid "Review Guidelines"
|
||||
msgstr "Lineas guida del revisiones"
|
||||
|
@ -549,8 +549,8 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
|
|||
msgstr "Alcun additivos demanda pro permission pro exequer certe functiones (exemplo: un additivo de gestion del scheda demandara permission pro acceder al systema de schedas de tu navigator)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since you’re in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browser’s performance or security, but in "
|
||||
"some rare cases risk may be involved."
|
||||
"Since you’re in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browser’s performance or security, but in some"
|
||||
" rare cases risk may be involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pois que tu controla tu Firefox, le selection pro accordar o negar iste requestas es tue. Le acceptation del permissos non compromitte implicitemente performance o securitate de tu navigator, ma in "
|
||||
"alcun rar casos pote ser implicate risco."
|
||||
|
@ -572,11 +572,11 @@ msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
|
|||
msgstr "Iste additivo ha essite disactivate per un administrator."
|
||||
|
||||
msgid "Source Code License for {addon}"
|
||||
msgstr "Licentia de codice fonte pro {addon}"
|
||||
msgstr "Licentia de codification fonte pro {addon}"
|
||||
|
||||
#. The License for this add-on.
|
||||
msgid "Source Code License"
|
||||
msgstr "Licentia de codice fonte"
|
||||
msgstr "Licentia de codification fonte"
|
||||
|
||||
msgid "support section"
|
||||
msgstr "section supporto"
|
||||
|
@ -698,7 +698,7 @@ msgid "Error verifying input, please try again."
|
|||
msgstr "Error verificante le entrata, per favor prova ancora."
|
||||
|
||||
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
|
||||
msgstr "Isto debe ser un codice hexadecimal de color valide, tal como #000000."
|
||||
msgstr "Isto debe ser un codification hexadecimal de color valide, tal como #000000."
|
||||
|
||||
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
|
||||
msgstr "Alcun functionalitates es temporarimente disactivate durante que nos exeque le mantenentia del sito web. Nos tornara al plen capacitate a breve."
|
||||
|
@ -732,8 +732,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
|
||||
"parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu vide iste message pois que iste sito necessita un cookie CSRF al invio de formas. Iste cookie es requirite pro rationes de securitate, pro assecurar te que tu navigator non es piratate per "
|
||||
"tertie partes."
|
||||
"Tu vide iste message pois que iste sito necessita un cookie CSRF al invio de formas. Iste cookie es requirite pro rationes de securitate, pro assecurar te que tu navigator non es piratate per tertie"
|
||||
" partes."
|
||||
|
||||
msgid "Page Not Found"
|
||||
msgstr "Pagina non trovate"
|
||||
|
@ -767,17 +767,17 @@ msgstr "Non trovate"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
|
||||
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
|
||||
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
|
||||
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
|
||||
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
||||
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
|
||||
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
|
||||
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
|
||||
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Nos lo regretta, ma nos non pote trovar lo que tu recerca.</h1> <p> Le pagina o file que tu requireva non esseva trovate sur nostre sito. Il es possibile que tu cliccava un ligamine que es "
|
||||
"foras de data, o insereva le adresse incorrectemente. </p> <ul> <li>Si tu insereva le adresse, per favor duple controla le orthographia.</li> <li> Si tu sequeva un ligamine ab alicubi, per favor "
|
||||
"<h1>Nos lo regretta, ma nos non pote trovar lo que tu recerca.</h1> <p> Le pagina o file que tu requireva non esseva trovate sur nostre sito. Il es possibile que tu cliccava un ligamine que es foras"
|
||||
" de data, o insereva le adresse incorrectemente. </p> <ul> <li>Si tu insereva le adresse, per favor duple controla le orthographia.</li> <li> Si tu sequeva un ligamine ab alicubi, per favor "
|
||||
"%(open_bug_link)ssignala un problema%(close_bug_link)s. Conta nos ab ubi tu veniva e lo que tu cercava, e nos facera nostre melio pro lo reparar. </li> </ul> <p>O tu pote justo saltar super alcun "
|
||||
"del paginas popular sur nostre sito web.</p> <ul> <li>Es tu interessate a un <a href=\"%(rec)s\">lista de additivos consiliate</a>?</li> <li> Desira tu <a href=\"%(search)s\">cercar pro additivos</"
|
||||
"a>? Tu pote ir al <a href=\"%(search)s\">pagina de recerca</a> o justo usar le campo de recerca supra. </li> <li> Si tu prefere comenciar, va justo al <a href=\"%(home)s\">pagina de prime plan del "
|
||||
"additivos</a>. </li> </ul>"
|
||||
"del paginas popular sur nostre sito web.</p> <ul> <li>Es tu interessate a un <a href=\"%(rec)s\">lista de additivos consiliate</a>?</li> <li> Desira tu <a href=\"%(search)s\">cercar pro "
|
||||
"additivos</a>? Tu pote ir al <a href=\"%(search)s\">pagina de recerca</a> o justo usar le campo de recerca supra. </li> <li> Si tu prefere comenciar, va justo al <a href=\"%(home)s\">pagina de prime"
|
||||
" plan del additivos</a>. </li> </ul>"
|
||||
|
||||
msgid "Oops"
|
||||
msgstr "Ups"
|
||||
|
@ -822,8 +822,8 @@ msgid ""
|
|||
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
|
||||
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p> Per favor insere <strong>tote le parolas</strong> infra, <strong>separate per un spatio si necessari</strong>. </p> <p> Si isto es dur a leger, tu pote <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different"
|
||||
"\">provar differente parolas</a> o <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\"> provar un differente typo de defia</a> in vice. </p>"
|
||||
"<p> Per favor insere <strong>tote le parolas</strong> infra, <strong>separate per un spatio si necessari</strong>. </p> <p> Si isto es dur a leger, tu pote <a href=\"#\" "
|
||||
"id=\"recaptcha_different\">provar differente parolas</a> o <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\"> provar un differente typo de defia</a> in vice. </p>"
|
||||
|
||||
msgid "Top Rated"
|
||||
msgstr "Los melio valutate"
|
||||
|
@ -957,11 +957,11 @@ msgstr "Versiones"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
|
||||
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
|
||||
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
|
||||
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu application supportate non require un file manifesto, tu debe includer comocunque uno con le proprietates requirite como specificate per %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
|
||||
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
|
||||
"Si tu application supportate non require un file manifesto, tu debe includer comocunque uno con le proprietates requirite como specificate per "
|
||||
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
|
||||
|
||||
msgid "Only I can view this collection."
|
||||
msgstr "Solmente io pote vider iste collection."
|
||||
|
@ -1111,12 +1111,12 @@ msgid ""
|
|||
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
|
||||
"from public view, click the button below to make it private."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le additivos que tu marca como favoritos per le functionalitate <b>Adder a Favoritos</b> appare infra. Iste collection es actualmente <b>public</b>, significa que totes pote vider illo. Si tu "
|
||||
"desira celar illo ab le vista public, clicca le button infra pro render illo private."
|
||||
"Le additivos que tu marca como favoritos per le functionalitate <b>Adder a Favoritos</b> appare infra. Iste collection es actualmente <b>public</b>, significa que totes pote vider illo. Si tu desira"
|
||||
" celar illo ab le vista public, clicca le button infra pro render illo private."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone "
|
||||
"to be able to see your favorites, click the button below to make it public."
|
||||
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
|
||||
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le additivos que tu marca como favoritos per le functionalitate <b>Adder a Favoritos</b> appare infra. Iste collection es actualmente <b>private</b>, significa que solmente tu pote vide illo. Si tu "
|
||||
"desira que totes pote vider tu favoritos, clicca le button infra pro render illos public."
|
||||
|
@ -1302,8 +1302,8 @@ msgstr "Installar un pacchetto de lingua"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
|
||||
"of the entire application."
|
||||
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
|
||||
" the entire application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installar un additivo de dictionario addera un nove option de lingua pro tu %(app_name)s controlator orthographic, que controla tu orthographia quando tu plena le modulos de web. Le additivos "
|
||||
"Pacchetto de lingua cambia le lingua del integre application."
|
||||
|
@ -1718,10 +1718,10 @@ msgid "Approval notes changed"
|
|||
msgstr "Notas de approbation cambiate"
|
||||
|
||||
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
|
||||
msgstr "Codice fonte cargate pro {addon} {version}."
|
||||
msgstr "Codification fonte cargate pro {addon} {version}."
|
||||
|
||||
msgid "Source code uploaded"
|
||||
msgstr "Codice fonte cargate"
|
||||
msgstr "Codification fonte cargate"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
|
||||
msgstr "Auto-approbation confirmate pro {addon} {version}."
|
||||
|
@ -2472,8 +2472,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sur iste sito. <span class=\"helptext\">Tu submission essera listate sur iste sito e le Gestor de additivos de Firefox pro milliones de usatores, post que illo passa le revision del codice. Le "
|
||||
"actualisationes automatic es tractate per iste sito. Iste additivo essera alsi considerate pro promotiones e contextos de Mozilla. Le auto-distribution del files revidite es alsi possibile.</span>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
|
||||
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur tu proprie. <span class=\"helptext\">Tu submission essera immediatemente signate pro auto-distribution. Le actualisationes debe esser tractate per te per un updateURL o per un application "
|
||||
"externe dedicate.</span>"
|
||||
|
@ -2644,8 +2643,8 @@ msgid "API key revoked"
|
|||
msgstr "Clave API revocate"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
|
||||
"Notice which explains how we handle your information."
|
||||
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
|
||||
" which explains how we handle your information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ante de initiar, per favor leger e acceptar nostre Accordo de distribution del additivos de Firefox tam ben como nostre Politicas e regulas de revision. Le Accordo de distribution del additivos de "
|
||||
"Firefox alsi se refere a nostre Aviso de confidentialitate que explica como nos gere tu informationes."
|
||||
|
@ -2769,9 +2768,7 @@ msgstr ""
|
|||
"le cargamento de un version plus recente de iste additivo."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
|
||||
"\"close\">Ignore</a>"
|
||||
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Actualisar Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Cargar nove version</a> o <a href=\"#\" "
|
||||
"class=\"close\">Ignorar</a>"
|
||||
|
@ -2844,8 +2841,8 @@ msgid ""
|
|||
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
|
||||
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>Le additivos pote haber ulle numeros de autores con 2 possibile rolos:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Pote gerer tote le aspectos del visualisation del additivo, includite addition e remotion "
|
||||
"de altere autores</li><li><b>Disveloppator:</b> Pote gerer tote le aspectos del visualisation del additivo, totos minus illo del addition e remotion de altere autores</li></ul>"
|
||||
"<p>Le additivos pote haber ulle numeros de autores con 2 possibile rolos:</p><ul><li><b>Proprietario:</b> Pote gerer tote le aspectos del visualisation del additivo, includite addition e remotion de"
|
||||
" altere autores</li><li><b>Disveloppator:</b> Pote gerer tote le aspectos del visualisation del additivo, totos minus illo del addition e remotion de altere autores</li></ul>"
|
||||
|
||||
msgid "Additional Details"
|
||||
msgstr "Detalios additional"
|
||||
|
@ -2954,8 +2951,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
|
|||
msgstr "Le categorias es le maniera primari pro le usatores de navigar per le additivos. Elige lo que adhere al functionalitate de tu additivo pro le melior visibilitate."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
|
||||
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le categorias non pote ser cambiate durante que tu additivo es in evidentia pro iste application. Per favor invia un email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> si il ha un ration proque tu "
|
||||
"necessita de modificar tu categorias."
|
||||
|
@ -2963,18 +2959,18 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le categorias non pote ser cambiate durante que tu additivos es consiliate. Per favor invia un email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> si il ha un ration proque tu necessita de modificar "
|
||||
"tu categorias."
|
||||
"Le categorias non pote ser cambiate durante que tu additivos es consiliate. Per favor invia un email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> si il ha un ration proque tu necessita de modificar tu"
|
||||
" categorias."
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
|
||||
"relevant for listed add-ons."
|
||||
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
|
||||
" for listed add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu vole monstrar un adresse email pro demandas de supporto, insere lo ci. Si tu ha differente adresses pro cata lingua le multiple traductiones de iste campo pote esser addite. Illo es "
|
||||
"pertinente solo pro le additivos listate."
|
||||
"Si tu vole monstrar un adresse email pro demandas de supporto, insere lo ci. Si tu ha differente adresses pro cata lingua le multiple traductiones de iste campo pote esser addite. Illo es pertinente"
|
||||
" solo pro le additivos listate."
|
||||
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Sito web"
|
||||
|
@ -3003,8 +2999,8 @@ msgid ""
|
|||
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
|
||||
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tote le informationes que le usatores final pote desirar saper que non es necessarimente applicabile al summario o al description del additivo. Le usos commun include listas del major defectos "
|
||||
"note, informationes sur como reportar defectos, data de publication anticipate de un nove version, et cetera. Illo es pertinente solo pro le additivos listate."
|
||||
"Tote le informationes que le usatores final pote desirar saper que non es necessarimente applicabile al summario o al description del additivo. Le usos commun include listas del major defectos note,"
|
||||
" informationes sur como reportar defectos, data de publication anticipate de un nove version, et cetera. Illo es pertinente solo pro le additivos listate."
|
||||
|
||||
msgid "View Source?"
|
||||
msgstr "Vider le fonte?"
|
||||
|
@ -3013,10 +3009,10 @@ msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer.
|
|||
msgstr "Si le fonte de tu additivo pote esser displicate in nostre visor online. Illo es pertinente solo pro le additivos listate."
|
||||
|
||||
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
|
||||
msgstr "Le codice fonte de iste additivo es visibile publicamente."
|
||||
msgstr "Le codification fonte de iste additivo es visibile publicamente."
|
||||
|
||||
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
|
||||
msgstr "No, le codice fonte de iste additivo non es publicamente visibile."
|
||||
msgstr "No, le codification fonte de iste additivo non es publicamente visibile."
|
||||
|
||||
msgid "Public Stats?"
|
||||
msgstr "Statistica public?"
|
||||
|
@ -3046,8 +3042,8 @@ msgid ""
|
|||
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
|
||||
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tabula blanc es le loco pro fornir al revisores informationes pertinente a tu additivo, qualcunque version. Usa lo pro fornir manieras pro testar le additivo, e ulle altere informationes que "
|
||||
"pote adjutar. Iste tabula blanc es alsi modificabile per le revisores."
|
||||
"Le tabula blanc es le loco pro fornir al revisores informationes pertinente a tu additivo, qualcunque version. Usa lo pro fornir manieras pro testar le additivo, e ulle altere informationes que pote"
|
||||
" adjutar. Iste tabula blanc es alsi modificabile per le revisores."
|
||||
|
||||
msgid "Add-on Media for {0}"
|
||||
msgstr "Medios de additivo pro {0}"
|
||||
|
@ -3342,7 +3338,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
|
||||
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu inviava codice fonte sin instructiones, tu debe fornir los ci. Insere gradualmente le instructiones de compilation pro crear un copia exacte del codice del additivo, secundo le "
|
||||
"Si tu inviava codification fonte sin instructiones, tu debe fornir los ci. Insere gradualmente le instructiones de compilation pro crear un copia exacte del codification del additivo, secundo le "
|
||||
"%(policy_requirements_open)srequisitos del politica%(policy_requirements_close)s."
|
||||
|
||||
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
|
||||
|
@ -3421,13 +3417,13 @@ msgid "Go to My Submissions"
|
|||
msgstr "Ir a mi submissiones"
|
||||
|
||||
msgid "Source Code Upload"
|
||||
msgstr "Cargamento de codice fonte"
|
||||
msgstr "Cargamento de codification fonte"
|
||||
|
||||
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
|
||||
msgstr "Ha tu besonio de inviar codice fonte?"
|
||||
msgstr "Ha tu besonio de inviar codification fonte?"
|
||||
|
||||
msgid "You may need to submit source code. If you don’t, your add-on may be removed from the site!"
|
||||
msgstr "Tu pote haber besonio de submitter codice fonte. Si tu non lo face, tu additivo pote ser removite ex iste sito!"
|
||||
msgstr "Tu pote haber besonio de submitter codification fonte. Si tu non lo face, tu additivo pote ser removite ex iste sito!"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please review the <a %(a_attrs)s>source code submission policy</a>."
|
||||
|
@ -3449,14 +3445,14 @@ msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generate
|
|||
msgstr "Ulle altere application que prende codice o files, processa, e genera codice o file(s) a includer in le additivo"
|
||||
|
||||
msgid "You do not need to submit Source Code, and you’re ready for the next step."
|
||||
msgstr "Tu non necessita de inviar codice fonte, e tu es preste pro le grado successive."
|
||||
msgstr "Tu non necessita de inviar codification fonte, e tu es preste pro le grado successive."
|
||||
|
||||
msgid "Your Submission Requires Source Code."
|
||||
msgstr "Tu submission require codice fonte."
|
||||
msgstr "Tu submission require codification fonte."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The source code must meet <a %(a_attrs)s>policy requirements</a>, which includes:"
|
||||
msgstr "Le codice fonte debe concordar le <a %(a_attrs)s>requisitos del politica</a>, que include:"
|
||||
msgstr "Le codification fonte debe concordar le <a %(a_attrs)s>requisitos del politica</a>, que include:"
|
||||
|
||||
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code."
|
||||
msgstr "Instructiones detaliate de compilation pro crear un copia exacte del codice del additivo."
|
||||
|
@ -3468,11 +3464,11 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
|
|||
msgstr "Requisitos de systema operative e ambiente de compilation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
|
||||
"\">npm</span> version used)."
|
||||
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
|
||||
"emphasis\">npm</span> version used)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detalios (includite version requirite e instructiones de installation), de ulle programmas usate in le processo de compilation (per exemplo: <span class=\"tech-emphasis\">nodo</span> e <span class="
|
||||
"\"tech-emphasis\">npm</span> version usate)."
|
||||
"Detalios (includite version requirite e instructiones de installation), de ulle programmas usate in le processo de compilation (per exemplo: <span class=\"tech-emphasis\">nodo</span> e <span class"
|
||||
"=\"tech-emphasis\">npm</span> version usate)."
|
||||
|
||||
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3483,13 +3479,13 @@ msgid "How to Submit:"
|
|||
msgstr "Como submitter:"
|
||||
|
||||
msgid "Include instructions in a README file in the source code,"
|
||||
msgstr "Includer le instructiones in un file README in le codice fonte,"
|
||||
msgstr "Includer le instructiones in un file README in le codification fonte,"
|
||||
|
||||
msgid "or in reviewer notes on the next page (if applicable)."
|
||||
msgstr "o in le notas de revisor sur le pagina successive (si applicabile)."
|
||||
|
||||
msgid "Upload source code:"
|
||||
msgstr "Cargar codice fonte:"
|
||||
msgstr "Cargar codification fonte:"
|
||||
|
||||
msgid "Add-on Distribution Agreement"
|
||||
msgstr "Accordo de distribution del additivo"
|
||||
|
@ -3590,11 +3586,11 @@ msgstr "Jeton secrete JWT"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
|
||||
"\">API documentation</a>."
|
||||
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
|
||||
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro facer requestas de API, invia un <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> como titulo de autorisation. Tu debera generar un JWT pro cata requesta como explicate in le <a href="
|
||||
"\"%(docs_url)s\">Documentation API</a>."
|
||||
"Pro facer requestas de API, invia un <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> como titulo de autorisation. Tu debera generar un JWT pro cata requesta como explicate in le <a "
|
||||
"href=\"%(docs_url)s\">Documentation API</a>."
|
||||
|
||||
msgid "You don't have any API credentials."
|
||||
msgstr "Tu non ha ulle credentiales API."
|
||||
|
@ -3728,13 +3724,13 @@ msgstr ""
|
|||
"additivos listate."
|
||||
|
||||
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
|
||||
msgstr "Si tu additivo contine codice binari o offuscate in ultra al note bibliothecas, carga su fontes pro le revision."
|
||||
msgstr "Si tu additivo contine codification binari o offuscate in ultra al note bibliothecas, carga su fontes pro le revision."
|
||||
|
||||
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
|
||||
msgstr "Per favor include instructiones sur como reproducer le file final del additivo, o in un file README o le Notas pro le revisor de iste version."
|
||||
|
||||
msgid "Read more about the source code review policy."
|
||||
msgstr "Leger plus circa le regulamento de revision del codice fonte."
|
||||
msgstr "Leger plus circa le regulamento de revision del codification fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Latest News"
|
||||
msgstr "Ultime novas"
|
||||
|
@ -3895,8 +3891,8 @@ msgstr "Personalisar Firefox"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
|
||||
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
|
||||
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
|
||||
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le additivos consenti que milliones de usatores de Firefox meliora lor experientia de exploration. Si tu sape %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, e "
|
||||
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, tu ja ha tote le necessari habilitates pro facer un grande additivo."
|
||||
|
@ -4052,11 +4048,11 @@ msgstr "Un breve explication del functionalitates basic de tu thema que es displ
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, "
|
||||
"Communications and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
|
||||
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
|
||||
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io concorda con le %(agreement_link_open)sAccordo de distribution del additivos de Firefox%(link_close)s e que mi informationes es tractate como describite in le %(privacy_notice_link_open)sAviso "
|
||||
"de confidentialitate de sito web, communicationes e cookies%(link_close)s."
|
||||
"Io concorda con le %(agreement_link_open)sAccordo de distribution del additivos de Firefox%(link_close)s e que mi informationes es tractate como describite in le %(privacy_notice_link_open)sAviso de"
|
||||
" confidentialitate de sito web, communicationes e cookies%(link_close)s."
|
||||
|
||||
msgid "Submit Theme"
|
||||
msgstr "Invia thema"
|
||||
|
@ -4124,10 +4120,10 @@ msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of t
|
|||
msgstr "Optionalmente, insere tote le informationes que pote ser utile al revisor de iste additivo, tal como informationes del conto de test."
|
||||
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Codice fonte"
|
||||
msgstr "Codification fonte"
|
||||
|
||||
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
|
||||
msgstr "Si tu additivo contine codice binari o offuscate, rende ci disponibile le codice fonte pro le revisores."
|
||||
msgstr "Si tu additivo contine codification binari o offuscate, rende ci disponibile le codification fonte pro le revisores."
|
||||
|
||||
msgid "File {file_id} ({platform})"
|
||||
msgstr "File {file_id} ({platform})"
|
||||
|
@ -5926,12 +5922,11 @@ msgid ""
|
|||
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
|
||||
"stability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si tu ha experientia de disveloppamento de additivos, <a href=\"%(url)s\"> deveni un revisor de additivo</a>! Nostre revisores es admiratores del additivos con un fundo technic, qui revide "
|
||||
"additivos pro qualitate e stabilitate del codice."
|
||||
"Si tu ha experientia de disveloppamento de additivos, <a href=\"%(url)s\"> deveni un revisor de additivo</a>! Nostre revisores es admiratores del additivos con un fundo technic, qui revide additivos"
|
||||
" pro qualitate e stabilitate del codice."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
|
||||
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adjuta a meliorar iste sito web. Il es open-source, e tu pote indicar defectos e inviar pecias. <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> contine tote nostre actual defectos, defectos legate pote ancora ser "
|
||||
"trovate in Bugzilla."
|
||||
|
@ -5976,8 +5971,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
|
|||
msgstr "Questiones frequente circa le revisiones"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons you’ve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
|
||||
"comply with these guidelines."
|
||||
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons you’ve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
|
||||
" with these guidelines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le revisiones del additivos es un maniera pro tu pro compartir tu opiniones circa le additivos que tu ha installate e usate. Nostre equipa de moderation del revisiones se reserva le derecto de "
|
||||
"refusar o remover ulle revision que non se conforma con iste lineas guida."
|
||||
|
@ -6032,7 +6027,7 @@ msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hatef
|
|||
msgstr "Usar profanitate, linguage sexual o linguage que pote ser interpretate como odiose."
|
||||
|
||||
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
|
||||
msgstr "Includer HTML, ligamines, codice fonte o fragmentos de codice. Les revisiones es intendite pro esser texto solmente."
|
||||
msgstr "Includer HTML, ligamines, codification fonte o fragmentos de codification. Les revisiones es intendite pro esser texto solmente."
|
||||
|
||||
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
|
||||
msgstr "Facer declarationes false, denigrar autores del additivos o insultar personalmente illes."
|
||||
|
@ -6057,8 +6052,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
|
||||
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor reporta o signala ulle revisiones problematic per cliccar le button \"Reportar iste revision\" e illo sera submittite al sito pro le moderation. Nostre equipa de moderation usara le "
|
||||
"lineas guida del revisiones pro evalutar si deler o non le revision o restaurar illo retro al sito."
|
||||
"Per favor reporta o signala ulle revisiones problematic per cliccar le button \"Reportar iste revision\" e illo sera submittite al sito pro le moderation. Nostre equipa de moderation usara le lineas"
|
||||
" guida del revisiones pro evalutar si deler o non le revision o restaurar illo retro al sito."
|
||||
|
||||
msgid "I’m an add-on author, can I respond to reviews?"
|
||||
msgstr "Io es un autor de additivos, pote io responder al revisiones?"
|
||||
|
@ -6146,14 +6141,14 @@ msgstr "Adder un revision pro {0}"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
|
||||
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
|
||||
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
|
||||
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
|
||||
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
|
||||
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
|
||||
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
|
||||
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
|
||||
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
|
||||
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Retene iste suggestiones in mente:</h2> <ul> <li> Scribe como tu conta a un amico circa tu experientia con le additivo. Da detalios specific e utile, tal como que functionalitates te place o "
|
||||
"non te place, quanto illo es facile a usar, e ulle disavantages que illo ha. Evita generic linguage como appellar illo \"Grande\" o \"Mal\" a minus que tu pote dar rationes perque tu fide que isto "
|
||||
"es assi. </li> <li> Per favor non postar reportos de defecto ci. Nos non rende tu adresse de email disponibile pro le disveloppatores de additivos, assi illes non pote continger te pro resolver tu "
|
||||
"<h2>Retene iste suggestiones in mente:</h2> <ul> <li> Scribe como tu conta a un amico circa tu experientia con le additivo. Da detalios specific e utile, tal como que functionalitates te place o non"
|
||||
" te place, quanto illo es facile a usar, e ulle disavantages que illo ha. Evita generic linguage como appellar illo \"Grande\" o \"Mal\" a minus que tu pote dar rationes perque tu fide que isto es "
|
||||
"assi. </li> <li> Per favor non postar reportos de defecto ci. Nos non rende tu adresse de email disponibile pro le disveloppatores de additivos, assi illes non pote continger te pro resolver tu "
|
||||
"problema. Vide le <a href=\"%(support)s\">section de supporto</a> de iste additivo pro trovar si es disponibile assistentia. Tu pote alsi provar a demandar al <a href=\"https://discourse.mozilla-"
|
||||
"community.org/c/add-ons/add-on-support\">communitate del additivos</a> pro auxilio. </li> <li>Per favor mantene le revisiones munde, evita le uso de linguage improprie e non postar ulle "
|
||||
"informationes personal. </li> </ul> <p>Per favor lege le <a href=\"%(guide)s\">Lineas guida de revision</a> pro altere detalios circa le revisiones de additivo de usator.</p>"
|
||||
|
@ -6822,7 +6817,7 @@ msgid "Download files"
|
|||
msgstr "Discargar files"
|
||||
|
||||
msgid "The developer has provided source code."
|
||||
msgstr "Le disveloppator ha fornite le codice fonte."
|
||||
msgstr "Le disveloppator ha fornite le codification fonte."
|
||||
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Peso:"
|
||||
|
@ -7480,18 +7475,18 @@ msgstr "Circa le traciamento del fontes externe..."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
|
||||
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
|
||||
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
|
||||
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
|
||||
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
|
||||
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
|
||||
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
|
||||
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
|
||||
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
|
||||
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h2>Traciamento del fontes externe</h2> <p> Si tu liga a tu pagina de detalios del additivos o directemente a su file ex un sito externe, tal como tu blog o tu sito web, tu pote appender un "
|
||||
"parametro pro esser traciate como un altere fonte de discargamento sur iste pagina. Per exemplo, le sequente ligamines apparerea como surgente per tu blog: <dl> <dt>Pagina de detalios del "
|
||||
"additivos</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Ligamine directe al file</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-"
|
||||
"latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Solo le parametros src que initia con \"external-\" sera traciate, non plus de 61 characteres additional. Ulle texto post \"external-\" pote ser "
|
||||
"usate pro describer le fonte, tal como \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", et cetera. Le sequente URL-safe characteres es consentite: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</"
|
||||
"code>"
|
||||
"additivos</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Ligamine directe al file</dt> "
|
||||
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Solo le parametros src que initia con \"external-\" sera traciate, non plus de "
|
||||
"61 characteres additional. Ulle texto post \"external-\" pote ser usate pro describer le fonte, tal como \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", et cetera. Le sequente "
|
||||
"URL-safe characteres es consentite: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
|
||||
|
||||
msgid "Add-on Status by Date"
|
||||
msgstr "Stato del additivos per data"
|
||||
|
@ -7569,8 +7564,8 @@ msgid ""
|
|||
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
|
||||
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excepte ubi alteremente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicate</a>, le contento de iste sito es licentiate sub le <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
|
||||
"\"> Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> o ulle version plus recente."
|
||||
"Excepte ubi alteremente <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">indicate</a>, le contento de iste sito es licentiate sub le <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
|
||||
"sa/3.0/\"> Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> o ulle version plus recente."
|
||||
|
||||
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
|
||||
msgstr "discoperi le <b>additivos</b>"
|
||||
|
@ -7973,8 +7968,8 @@ msgstr "Nos non pote annullar tu inrolamento"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infelicemente, nos non poteva annullar tu inrolamento. Le ligamine que tu cliccava non es valide. Totevia, tu pote ancora remover tu inrolamento sur tu <a href=\"%(edit_url)s\">pagina pro rediger "
|
||||
"le profilo</a>."
|
||||
"Infelicemente, nos non poteva annullar tu inrolamento. Le ligamine que tu cliccava non es valide. Totevia, tu pote ancora remover tu inrolamento sur tu <a href=\"%(edit_url)s\">pagina pro rediger le"
|
||||
" profilo</a>."
|
||||
|
||||
msgid "Developer Information"
|
||||
msgstr "Informationes del disveloppator"
|
||||
|
@ -8032,7 +8027,7 @@ msgstr "Publicate le {0}"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||||
msgstr "Codice fonte disponibile sub <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||||
msgstr "Codification fonte disponibile sub <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||||
|
||||
#. {0} is an add-on name.
|
||||
msgid "{0} Version History"
|
||||
|
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче