Pontoon: Update Russian (ru) localization of AMO

Co-authored-by: Valery Ledovskoy <valery@ledovskoy.com>
This commit is contained in:
Valery Ledovskoy 2024-03-20 07:12:08 +00:00 коммит произвёл Pontoon
Родитель 7a7ed738c1
Коммит e458011799
1 изменённых файлов: 52 добавлений и 62 удалений

Просмотреть файл

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 04:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Valery Ledovskoy <valery@ledovskoy.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -90,16 +90,14 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozillas policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozillas policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
"\n"
"Thank you for your attention.\n"
msgstr ""
"\n"
"Благодарим вас за сообщение о %(name)s в Дополнениях Mozilla, а также за предоставление дополнительной информации о вашей обеспокоенности.\n"
"\n"
"После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было верным. На основе этого определения "
"мы отклонили вашу апелляцию и не будем предпринимать никаких действий для вашего аккаунта или контента.\n"
"После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было верным. На основе этого определения мы отклонили вашу апелляцию и не будем предпринимать никаких действий для вашего аккаунта или контента.\n"
"\n"
"Спасибо за ваше внимание.\n"
@ -108,28 +106,24 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
msgstr ""
"\n"
"Благодарим вас за сообщение о %(name)s в Дополнениях Mozilla, а также за предоставление дополнительной информации о вашей обеспокоенности.\n"
"\n"
"После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что наше предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было неверным. На основе этого "
"определения, мы удалили содержимое и уведомили пользователя о нашем действии.\n"
"После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что наше предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было неверным. На основе этого определения, мы удалили содержимое и уведомили пользователя о нашем действии.\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
"\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
"we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
msgstr ""
"\n"
"Благодарим вас за сообщение о %(name)s в дополнениях Mozilla, а также за предоставление дополнительной информации о вашей обеспокоенности.\n"
"\n"
"После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что наше предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было неверным. На основе этого "
"определения, мы попросили разработчика внести изменения. Если они не обновят свой контент для исправления нарушения, мы его удалим.\n"
"После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что наше предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было неверным. На основе этого определения, мы попросили разработчика внести изменения. Если они не обновят свой контент для исправления нарушения, мы его удалим.\n"
#, python-format
msgid ""
@ -168,14 +162,12 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not "
"update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спасибо за сообщение о следующем дополнении на Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
"\n"
"Мы рассмотрели ваше сообщение и рассматриваемое содержимое и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому попросили разработчика внести изменения. Если они не "
"обновят свой контент для исправления нарушения, мы его удалим.\n"
"Мы рассмотрели ваше сообщение и рассматриваемое содержимое и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому попросили разработчика внести изменения. Если они не обновят свой контент для исправления нарушения, мы его удалим.\n"
#, python-format
msgid ""
@ -497,10 +489,10 @@ msgstr "Не найдено"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Извините, но мы не можем найти то, что вы ищете.</h1> <p>Страница или файл, который вы запросили, не найдены на нашем сайте. Вполне возможно, что вы щёлкнули по ссылке, которая устарела, или "
"неправильно набрали адрес.</p><ul><li> Если вы набрали адрес, пожалуйста, проверьте правильность его написания.</li> <li> Если вы откуда-либо проследовали по ссылке, пожалуйста, "
@ -1659,8 +1651,8 @@ msgid ""
"on manifests <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
msgstr ""
"Самостоятельно. <span class=\"helptext\">После того, как ваша заявка будет подписана Mozilla, вы можете загрузить .xpi-файл из Центра разработчиков и распространить его среди своей аудитории. "
"Убедитесь, что в манифесте дополнения указан <a {a_attrs}>update_url</a>, так как это URL-адрес, по которому Firefox находит обновления для автоматического развертывания для ваших пользователей.</"
"span>"
"Убедитесь, что в манифесте дополнения указан <a {a_attrs}>update_url</a>, так как это URL-адрес, по которому Firefox находит обновления для автоматического развертывания для ваших "
"пользователей.</span>"
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
@ -1851,7 +1843,7 @@ msgid "Verify email"
msgstr "Подтвердить почту"
msgid "Send another email"
msgstr ""
msgstr "Отправить другое письмо"
msgid "Your email has been verified"
msgstr "Ваша почта подтверждена"
@ -1958,10 +1950,10 @@ msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
msgstr "Не удалось подтвердить адрес эл. почты. Срок действия ссылки для подтверждения истёк."
msgid "We are sending an email to you, this might take a minute. The page will automatically refresh."
msgstr ""
msgstr "Мы отправляем вам письмо, это может занять некоторое время. Страница будет автоматически обновлена."
msgid "It is taking longer than expected to confirm delivery of your verification email. Please try again."
msgstr ""
msgstr "Подтверждение получения вашего верификационного письма занимает больше времени, чем ожидалось. Повторите попытку."
#, python-format
msgid ""
@ -1976,12 +1968,14 @@ msgid ""
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
"email."
msgstr ""
"Предоставленный код является некорректным, несанкционированным, истёкшим или неполным. Пожалуйста, используйте ссылку в письме, отправленном на ваш адрес электроной почты %(email)s. Если код по-"
"прежнему не работает, пожалуйста, запросите новое письмо."
msgid "We have attempted to send your verification email. Below are the confirmation records we found and their associated delivery statuses."
msgstr ""
msgstr "Мы попытались отправить ваше письмо для подтверждения. Ниже приведены найденные нами записи подтверждений и связанные с ними статусы доставки."
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Дата"
msgid "From"
msgstr "От"
@ -1990,7 +1984,7 @@ msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Тема"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
@ -2173,8 +2167,8 @@ msgid ""
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
msgstr ""
"Описание должно объяснять, что делает ваше дополнение, чётко и кратко. И имя, и описание появятся на странице вашего продукта и в результатах поиска. Они имеют общую максимальную длину 70 символов "
"и минимальную длину 2 символа по отдельности."
"Описание должно объяснять, что делает ваше дополнение, чётко и кратко. И имя, и описание появятся на странице вашего продукта и в результатах поиска. Они имеют общую максимальную длину 70 символов и"
" минимальную длину 2 символа по отдельности."
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
@ -2231,8 +2225,8 @@ msgid "Email"
msgstr "Адрес эл. почты"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Если вы хотите отобразить адрес электронной почты для поддержки,\n"
"                          введите его здесь. Если у вас есть различные адреса\n"
@ -2285,8 +2279,8 @@ msgid "Whiteboard"
msgstr "Белая доска"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that may"
" help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"Белая доска является местом для предоставления информации, относящейся к вашему дополнению, независимо от версии, проверяющему. Используйте её, чтобы обеспечить тестирование дополнения, и для "
"размещения любой дополнительной информации, которая может помочь. Эта доска может также редактироваться проверяющими."
@ -2814,11 +2808,11 @@ msgstr "Секрет JWT"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Чтобы делать запросы к API, отправьте <a href=\"%(jwt_url)s\">JWT (JSON Web Token)</a> как авторизационный заголовок. Вам нужно будет сгенерировать JWT для каждого запроса, как в <a href="
"\"%(docs_url)s\">документации по API</a>."
"Чтобы делать запросы к API, отправьте <a href=\"%(jwt_url)s\">JWT (JSON Web Token)</a> как авторизационный заголовок. Вам нужно будет сгенерировать JWT для каждого запроса, как в <a "
"href=\"%(docs_url)s\">документации по API</a>."
#, python-format
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>%(name)s</strong>."
@ -2917,20 +2911,17 @@ msgid ""
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"The Mozilla Add-ons team"
msgstr ""
"Уважаемый разработчик дополнений,\n"
"\n"
"Мы заметили, что ваши секретные учётные данные AMO API содержатся в дополнении, отправленном на addons.mozilla.org. Чтобы защитить вашу учётную запись и дополнения, мы отозвали утёкшие учётные "
"данные.\n"
"Мы заметили, что ваши секретные учётные данные AMO API содержатся в дополнении, отправленном на addons.mozilla.org. Чтобы защитить вашу учётную запись и дополнения, мы отозвали утёкшие учётные данные.\n"
"Вы можете сгенерировать новые учётные данные API на %(api_keys_url)s\n"
"\n"
"Убедитесь, что вы никогда никому не сообщали свои учётные данные. Никогда не включайте их в общедоступное хранилище, дополнение или любое другое общедоступное место. Мы рекомендуем вам просмотреть "
"свои репозитории кода и расширения, чтобы удалить любые ссылки на ваши учётные данные AMO.\n"
"Убедитесь, что вы никогда никому не сообщали свои учётные данные. Никогда не включайте их в общедоступное хранилище, дополнение или любое другое общедоступное место. Мы рекомендуем вам просмотреть свои репозитории кода и расширения, чтобы удалить любые ссылки на ваши учётные данные AMO.\n"
"\n"
"Спасибо,\n"
"Команда дополнений Mozilla"
@ -3073,12 +3064,12 @@ msgid "Firefox for Android compatibility"
msgstr "Совместимость с Firefox для Android"
msgid ""
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
msgstr ""
"Вы протестировали свое расширение, чтобы убедиться, что оно работает в Firefox для Android? Если нет, пожалуйста, обратитесь<a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://"
"extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">к разделу Разработка расширений к Firefox для Android</a>, чтобы получить рекомендации по тестированию "
"перед отправкой."
"Вы протестировали свое расширение, чтобы убедиться, что оно работает в Firefox для Android? Если нет, пожалуйста, обратитесь<a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://extensionworkshop.com/documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">к разделу Разработка расширений к Firefox для Android</a>, чтобы получить рекомендации по "
"тестированию перед отправкой."
msgid "Yes, Ive tested my extension with Firefox for Android"
msgstr "Да, я протестировал свое расширение в Firefox для Android"
@ -3318,8 +3309,8 @@ msgstr "Зарегистрируйте аккаунт разработчика
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Управление версией {0}"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "Управлять {0}"
@ -3500,16 +3491,16 @@ msgstr "Отмена вашего запроса на проверку поме
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить свой запрос на отзыв?"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} ошибка"
msgstr[1] "{0} ошибки"
msgstr[2] "{0} ошибок"
# {0} is a number
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} предупреждение"
@ -4607,8 +4598,8 @@ msgstr "Расширения для повышения приватности"
msgid "See more recommended privacy extensions"
msgstr "Больше рекомендуемых расширений для повышения приватности"
# Plural in this context means many of the add-on type
#. editorial content for the homepage shelves.
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Popular extensions"
msgstr "Популярные расширения"
@ -5228,8 +5219,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"За исключением случаев, <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">описанных здесь</a>, содержимое этого сайта лицензировано на условиях <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
"by-sa/3.0/\">лицензии Creative Commons «Атрибуция — На тех же условиях» версии 3.0</a> или любой более поздней версии."
"За исключением случаев, <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">описанных здесь</a>, содержимое этого сайта лицензировано на условиях <br /> <a "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">лицензии Creative Commons «Атрибуция — На тех же условиях» версии 3.0</a> или любой более поздней версии."
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
@ -5281,8 +5272,8 @@ msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
msgstr ""
"Если <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">не указано явно</a>, содержание данного сайта лицензировано в соответствии с <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution Share-Alike Licence v3.0</a> или любой более поздней версией."
"Если <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">не указано явно</a>, содержание данного сайта лицензировано в соответствии с <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Creative Commons Attribution Share-Alike Licence v3.0</a> или любой более поздней версией."
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
@ -5369,8 +5360,8 @@ msgstr ""
"используйте «Ограничение пользовательских адресов электронной почты»."
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Перед началом, пожалуйста прочтите и примите наше Соглашение по распространению дополнений Firefox, а также наши Политики и Правила проверки. Соглашение по распространению дополнений Firefox также "
"ссылается на Уведомление об использовании конфиденциальной информации, которое объясняет, как мы обрабатываем вашу информацию."
@ -5431,8 +5422,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Greetings %(author_name)s,\n"
"\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
"website.\n"
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n"
"\n"
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
"\n"