# translation of django.po to Russian # Remora Preliminary Language File # Copyright (C) 2006 Mozilla Corporation # This file is distributed under the same license as the REMORA package. # Wil Clouser , 2006. # Merlyel , 2007. # Alexander Slovesnik , 2008-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: REMORA 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-13 10:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-31 13:51+0000\n" "Last-Translator: Valery Ledovskoy \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" "X-Generator: Pontoon\n" msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]" msgstr "Дополнения Mozilla: {} [{}]" msgid "Email address" msgstr "Адрес эл. почты" msgid "Invalid email provided." msgstr "Указан неверный адрес эл. почты." msgid "Reason for appeal" msgstr "Причина апелляции" msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law." msgstr "Объясните, почему вы считаете, что это решение было принято по ошибке и/или не соответствует применимой политике или законодательству." msgid "User profile" msgstr "Профиль пользователя" msgid "Collection" msgstr "Коллекция" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" msgid "\"{}\" for {}" msgstr "\"{}\" для {}" msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Пожалуйста, убедитесь, что это поле имеет длину не более {max_length} символов." msgid "Invalid value" msgstr "Недопустимое значение" msgid "Appeal reviewer decision" msgstr "Обжаловать решение рецензента" msgid "Decision {0}" msgstr "Решение {0}" msgid "Thank you. Your appeal has been recorded." msgstr "Спасибо. Ваше обращение записано." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Thank you for your report." msgstr "Спасибо за ваше сообщение." msgid "" "We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies." msgstr "Мы уже рассмотрели похожую апелляцию от другого человека и отменили наше предыдущее решение. Мы приняли меры против содержимого и/или владельца аккаунта в соответствии с нашими политиками." msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed." msgstr "Так как решение, которое вы обжалуете, уже было отменено, ваша апелляция не будет обработана." msgid "This decision can't be appealed." msgstr "Это решение не может быть обжаловано." msgid "Hello," msgstr "Добрый день!" msgid "Mozilla Add-ons Team" msgstr "Команда дополнений Mozilla" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we " "have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n" "%(manual_reasoning_text)s.\n" "\n" "Thank you for your attention.\n" msgstr "" "\n" "Благодарим вас за сообщение о %(name)s в дополнениях Mozilla, а также за предоставление дополнительной информации о вашей обеспокоенности.\n" "\n" "После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было верным. На основе этого определения " "мы отклонили вашу апелляцию и не будем предпринимать никаких действий для вашего аккаунта или контента.\n" "%(manual_reasoning_text)s.\n" "\n" "Спасибо за ваше внимание.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, " "we have removed the content, and notified the user of our action.\n" msgstr "" "\n" "Благодарим вас за сообщение о %(name)s в Дополнениях Mozilla, а также за предоставление дополнительной информации о вашей обеспокоенности.\n" "\n" "После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что наше предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было неверным. На основе этого " "определения, мы удалили содержимое и уведомили пользователя о нашем действии.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, " "we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n" msgstr "" "\n" "Благодарим вас за сообщение о %(name)s в дополнениях Mozilla, а также за предоставление дополнительной информации о вашей обеспокоенности.\n" "\n" "После рассмотрения вашей апелляции, мы установили, что наше предыдущее решение о том, что это содержимое не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), было неверным. На основе этого " "определения, мы попросили разработчика внести изменения. Если они не обновят свой контент для исправления нарушения, мы его удалим.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n" msgstr "" "\n" "Благодарим вас за отчет о %(name)s в %(target_url)s.\n" "\n" "Мы рассмотрели ваше сообщение и данное содержимое и обнаружили, что оно не нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s). Поэтому оно не будет подвергаться каким-либо действиям модерации.\n" #, python-format msgid "" "You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific " "decision." msgstr "" "Вы имеете право обжаловать это решение в течение 6 месяцев с даты отправки этого письма. Обратитесь к %(appeal_url)s для получения подробной информации о процессе апелляции, в том числе о том, как " "подать апелляцию на это конкретное решение." #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Спасибо за сообщение о следующем дополнении на Дополнениях Mozilla: %(name)s.\n" "\n" "Мы рассмотрели ваше сообщение и данное содержимое, и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому удалили это содержимое.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not " "update their content to correct the violation, we will remove it.\n" msgstr "" "\n" "Спасибо за сообщение о следующем дополнении на Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "Мы рассмотрели ваше сообщение и рассматриваемое содержимое и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому попросили разработчика внести изменения. Если они не " "обновят свой контент для исправления нарушения, мы его удалим.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Спасибо за отчет о следующей коллекции Дополнений Mozilla: %(name)s.\n" "\n" "Мы рассмотрели ваше сообщение и данное содержимое, и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому удалили это содержимое.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Благодарим вас за отчет о следующем рейтинге Дополнений Mozilla: %(name)s.\n" "\n" "Мы рассмотрели ваше сообщение и данное содержимое, и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому удалили это содержимое.\n" #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Благодарим вас за отчет о следующем профиле пользователя на сайте дополнений Mozilla: %(name)s.\n" "\n" "Мы рассмотрели ваше сообщение и данное содержимое, и обнаружили, что оно нарушает политику Mozilla (%(policy_document_url)s), и поэтому удалили это содержимое.\n" msgid "No links are allowed." msgstr "Ссылки не разрешены." msgid "This display name cannot be used." msgstr "Это отображаемое имя не может быть использовано." msgid "Images must be either PNG or JPG." msgstr "Изображения могут быть либо в PNG либо в JPG." msgid "Images cannot be animated." msgstr "Изображения не могут быть анимированы." #, python-format msgid "Please use images smaller than %dMB." msgstr "Пожалуйста, используйте изображения менее %dМБ." msgid "Need help?" msgstr "Нужна помощь?" #, python-format msgid "Notification [%s] does not exist" msgstr "Уведомление [%s] не существует" msgid "Add-ons Review Team" msgstr "Группа по проверке дополнений" msgid "Review" msgstr "Отзыв" msgid "Version {0}" msgid_plural "Versions {0}" msgstr[0] "Версия {0}" msgstr[1] "Версия {0}" msgstr[2] "Версия {0}" msgid "Review note" msgstr "Замечание проверяющего" msgid "Request content length is too large." msgstr "Длина содержимого запроса слишком велика." msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable." msgstr "Загрузка дополнений временно недоступна." msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded" msgstr "Превышено максимальное число в ({MAX_CATEGORIES}) категорий на приложение" msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category" msgstr "Категория «другое» не может сочетаться с другой категорией" msgid "Invalid category name." msgstr "Недопустимое имя категории." msgid "URL domain must be one of [{domains}]." msgstr "Домен URL должен быть одним из [{domains}]." msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/." msgstr "Путь URL для GitHub Sponsors должен содержать /sponsors/." msgid "URLs must start with https://." msgstr "URL-адреса должны начинаться с https://." msgid "License with slug={value} does not exist." msgstr "Лицензии со slug={value} не существует." msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})." msgstr "Неподдерживаемый тип файла, пожалуйста, загрузите архивный файл ({extensions})." msgid "Invalid or broken archive." msgstr "Некорректный или повреждённый архив." msgid "Invalid app specified" msgstr "Указано недопустимое приложение" msgid "Unknown max app version specified" msgstr "Указана неизвестная максимальная версия приложения" msgid "Unknown min app version specified" msgstr "Указана неизвестная минимальная версия приложения" #, python-format msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)" msgstr "Невозможно переопределить информацию о совместимости, установленную в манифесте для этого приложения (%s)" #, python-format msgid "Images must be smaller than %dMB" msgstr "Размер файла изображения не должен превышать %dМБ" # Column name in a table. msgid "Listed" msgstr "Опубликованное" msgid "Add-on and collection paths need to end with \"/\"" msgstr "Пути дополнений и подборок должны заканчиваться \"/\"" msgid "Built in licenses can not be updated." msgstr "Встроенные лицензии не могут быть обновлены." msgid "Upload is not valid." msgstr "Загрузка недействительна." msgid "File is already disabled." msgstr "Файл уже отключён." #, python-format msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this." msgstr "" "Последнюю утвержденную версию этого дополнения %s нельзя удалить, поскольку предыдущая версия не была утверждена для продвижения %s. Пожалуйста, свяжитесь с администраторами AMO, если вам нужна " "помощь." msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted." msgstr "Версия {version_string} была выгружена ранее и удалена." msgid "Version {version_string} already exists." msgstr "Версия {version_string} уже существует." msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled." msgstr "Перечисленные версии не могут быть отправлены, пока дополнение отключено." #, python-format msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s" msgstr "%(addon_type_plural)s не поддерживаются %(app_name)s" #, python-format msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s." msgstr "Неверный диапазон версий. Для Firefox для Android вы можете выбрать только диапазон, который начинается с версии %(max)s или выше или заканчивается версией ниже %(min)s." msgid "Add-ons need at least one owner." msgstr "У дополнений должен быть хотя бы один владелец." msgid "Add-ons need at least one listed author." msgstr "У дополнений должен быть хотя бы один перечисленный автор." msgid "Account not found." msgstr "Аккаунт не найден." msgid "An author can only be present once." msgstr "Автор может присутствовать только один раз." msgid "The account needs a display name before it can be added as an author." msgstr "Аккаунт должен иметь отображаемое имя, прежде чем он будет добавлен в качестве автора." msgid "This slug cannot be used. Please choose another." msgstr "Это окончание нельзя использовать. Пожалуйста, выберите другое." msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks." msgstr "Имена дополнений не могут содержать товарных марок Mozilla или Firefox." msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}." msgstr "Версия {version_string} должна быть больше, чем предыдущая утвержденная версия {previous_version_string}." msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together." msgstr "Поля «license» и «custom_license» не могут быть представлены вместе." msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions." msgstr "Это поле, или custom_license, является обязательным для перечисленных версий." msgid "Wrong add-on type for this license." msgstr "Неправильный тип дополнения для этой лицензии." msgid "Custom licenses are not supported for themes." msgstr "Пользовательские лицензии для тем не поддерживаются." msgid "This field is required for add-ons with listed versions." msgstr "Это поле является обязательным для дополнений с перечисленными версиями." msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}." msgstr "Для создания указанной версии необходимо установить следующие метаданные дополнения: {missing_addon_metadata}." msgid "A GUID must be specified in the manifest." msgstr "В манифесте должен быть указан GUID." msgid "GUID mismatch between the URL and manifest." msgstr "Несоответствие GUID между URL-адресом и манифестом." msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla." msgstr "Источник не может быть изменен, так как эта версия была проверена Mozilla." msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility." msgstr "Этот тип дополнения не допускает настраиваемую совместимость." msgid "This endpoint is not valid for Themes." msgstr "Темы для этой конечной точки не поддерживаются." msgid "My Add-ons" msgstr "Мои дополнения" msgid "My Themes" msgstr "Мои темы" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "My Profile" msgstr "Мой Профиль" msgid "Account Settings" msgstr "Настройки учётной записи" msgid "My Collections" msgstr "Мои подборки" msgid "Log out" msgstr "Выйти" msgid "Manage My Submissions" msgstr "Управление моими представлениями" msgid "Submit a New Add-on" msgstr "Отправить новое дополнение" msgid "Submit a New Theme" msgstr "Представить новую тему" msgid "Developer Hub" msgstr "Центр разработки" msgid "Manage API Keys" msgstr "Управление API-ключами." msgid "Reviewer Tools" msgstr "Инструменты проверяющего" msgid "Admin Tools" msgstr "Инструменты админа" msgid "Positive integer" msgstr "Положительное целое число" msgid "Incorrect, please try again." msgstr "Некорректно, пожалуйста, попробуйте снова." msgid "Error verifying input, please try again." msgstr "Ошибка проверки ввода, пожалуйста, попробуйте снова." msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network." msgstr "Введите корректную IPv4 или IPv6 подсеть." msgid "CIDR" msgstr "CIDR" msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly." msgstr "Некоторые функции временно отключены, пока мы проводим техническое обслуживание сайта. Мы вернемся на полную мощность в ближайшее время." msgid "URLs are not allowed." msgstr "URL не разрешены." msgid "Must contain at least one printable character." msgstr "Должно содержать хотя бы один печатный символ." msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character." msgstr "Убедитесь, что это поле содержит хотя бы одну букву или цифру." #, python-format msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed." msgstr "Это поле можно использовать только для ссылок на внешние веб-сайты. URL на %(domain)s не разрешены." msgid "Not allowed" msgstr "Не разрешено" msgid "Oops! Not allowed." msgstr "Ой! Не разрешено." msgid "You tried to do something that you weren't allowed to." msgstr "Вы попытались сделать что-то, что вам не разрешено." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your " "browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Вы видите это сообщение, так как данный сайт HTTPS требует отправки вашим браузером «заголовка источника ссылки», но он не был отправлен. Этот заголовок нужен по соображениям безопасности и " "гарантирует, что ваш браузер не взломан посторонними." msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests." msgstr "Если вы отключили в своем браузере заголовки источников ссылки, включите их снова, по крайней мере для этого сайта или для HTTPS-соединений, или же для запросов «same-origin»." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third " "parties." msgstr "Вы видите это сообщение, так как данный сайт требует куки CSRF cookie при отправке форм. Это нужно по соображениям безопасности, чтобы гарантировать, что ваш браузер не взломан посторонними." msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #, python-format msgid "" "

We're sorry, but we can't find what you're looking for.

The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in " "the address incorrectly.

  • If you typed in the address, please double check the spelling.
  • If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an " "issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it.

Or you can just jump over to some of the popular pages on our " "website.

" msgstr "" "

Извините, но мы не можем найти то, что вы ищете.

Страница или файл, который вы запросили, не найдены на нашем сайте. Вполне возможно, что вы щёлкнули по ссылке, которая устарела, или " "неправильно набрали адрес.

  • Если вы набрали адрес, пожалуйста, проверьте правильность его написания.
  • Если вы откуда-либо проследовали по ссылке, пожалуйста, " "%(open_bug_link)sсообщите об ошибке%(close_bug_link)s. Сообщите нам, откуда вы пришли и что вы ищете, и мы сделаем все возможное, чтобы это исправить.

Или же вы можете просто перейти " "на некоторые из популярных страниц нашего сайта.

" msgid "Oops" msgstr "Ой" #, python-format msgid "" "

Oops! We had an error.

We'll get to fixing that soon.

You can try refreshing the page, or head back to the Add-ons homepage. You can also help us fix " "this by filing an issue with the details of how you got to this page.

" msgstr "" "

Ой! У нас ошибка.

Мы скоро это починим.

Попробуйте обновить страницу или вернуться на домашнюю страницу дополнений. Вы также можете помочь нам с " "исправлением, описав проблему и указав при этом, как вы попали на эту страницу.

" msgid "Register or Log in" msgstr "Зарегистрироваться или войти" msgid "Email:" msgstr "Электронная почта:" msgid "Two-factor authentication" msgstr "Двухфакторная аутентификация" #. abbreviation of 'previous' msgid "Prev" msgstr "Предыдущее" msgid "Next" msgstr "Следующее" #, python-format msgid "Results %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "Результаты %(begin)s%(end)s из %(count)s" msgid "Maintenance in progress" msgstr "Происходит техническое обслуживание" msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later." msgstr "Эта функция временно отключена, пока мы проводим техническое обслуживание сайта. Пожалуйста, используйте браузера кнопку \"Назад\" и попробуйте позже." msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later." msgstr "Некоторые функции на этой странице временно отключены, пока мы проводим техническое обслуживание сайта. Пожалуйста, повторите попытку позже." msgid "Add-on uploads temporarily disabled" msgstr "Загрузка дополнений временно отключена" msgid "Add-on uploads have been temporarily disabled. Please check back later." msgstr "Загрузка дополнений временно отключена. Пожалуйста, зайдите попозже." # {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, # Firefox, # Sunbird msgid "Add-ons for {0}" msgstr "Дополнения {0}" #. L10n: relative time in the past, like '4 days ago' msgid "{0} ago" msgstr "{0} назад" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Body" msgstr "Тело" msgid "Another Title" msgstr "Другой заголовок" msgid "Another Body" msgstr "Другое тело" msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided." msgstr "Некорректный заголовок авторизации. Полномочий не предоставлено." msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Некорректный заголовок авторизации. Строка полномочий не должна содержать пробелов." msgid "Valid user session not found matching the provided session key." msgstr "Действующая сессия пользователя с данным ключом сессии не найдена." msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again." msgstr "Ошибка обновления токена доступа; пользователю необходимо снова войти в FxA." msgid "Wrong type for one or more keys in payload" msgstr "Неверный тип для одного или нескольких ключей в полезной нагрузке" msgid "Signature has expired." msgstr "Подпись просрочена." msgid "Error decoding signature." msgstr "Ошибка декодирования подписи." msgid "Invalid JWT Token." msgstr "Некорректный JWT токен." msgid "Invalid token or hash." msgstr "Некорректный токен или хеш." msgid "Email address not found." msgstr "Адрес электронной почты не найден." msgid "Unavailable for legal reasons." msgstr "Недоступно по юридическим причинам." msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid." msgstr "Код языка «{lang_code}» неверен." msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}." msgstr "Вы должны указать объект {{lang-code:value}}." msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required." msgstr "Требуется значение в локализации по умолчанию \"{lang_code}\"." msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set." msgstr "Значение в локали по умолчанию \"{lang_code}\" требуется, если настроены другие переводы." #, python-format msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist." msgstr "Некорректный pk или slug \"%s\" - объект не существует." msgid "Confirmation for developer API keys" msgstr "Подтверждение API-ключей разработчика" msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time." msgstr "Вы слишком много раз отправляли эту форму в последнее время. Пожалуйста, попробуйте снова через некоторое время." msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections." msgstr "Этот пользовательский URL уже используется в одной из ваших подборок." msgid "This name cannot be used." msgstr "Это имя не может быть использовано." msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Этот пользовательский URL может состоять из букв, цифр, подчеркиваний или дефисов." msgid "This custom URL cannot be used." msgstr "Этот пользовательский URL не может быть использован." msgid "This add-on already belongs to the collection" msgstr "Это дополнение уже используется другой подборкой" msgid "Blocked" msgstr "Заблокировано" msgid "Restricted" msgstr "Ограничено" msgid "{addon} was created." msgstr "Был создан {addon}." msgid "{addon} properties edited." msgstr "свойства {addon} отредактированы." msgid "{addon} description edited." msgstr "описание {addon} отредактировано." msgid "Categories edited for {addon}." msgstr "Категории для {addon} отредактированы." #. L10n: {0} is the user role. msgid "{user} ({0}) added to {addon}." msgstr "{user} ({0}) добавлен в {addon}." #. L10n: {0} is the user role. msgid "{user} ({0}) removed from {addon}." msgstr "{user} ({0}) удалён из {addon}." msgid "Contributions for {addon}." msgstr "Взносы для {addon}." msgid "{addon} disabled." msgstr "{addon} отключено." msgid "{addon} enabled." msgstr "{addon} включено." #. L10n: {status} is the status msgid "{addon} status changed to {status}." msgstr "Статус {addon} изменён на {status}." msgid "{version} added to {addon}." msgstr "В {addon} добавлена версия {version}." msgid "{version} edited for {addon}." msgstr "{version} отредактирована для {addon}." #. L10n: {0} is the version number msgid "Version {0} deleted from {addon}." msgstr "Версия {0} удалена из {addon}." msgid "File {file} added to {version} of {addon}." msgstr "Файл {file} добавлен в {version} {addon}." msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}." msgstr "Файл {0} удалён из версии {version} дополнения {addon}." msgid "{addon} {version} approved." msgstr "{addon} {version} одобрено." msgid "Approved" msgstr "Одобрено" msgid "{addon} {version} given preliminary review." msgstr "{addon} {version} прошло предварительную проверку." msgid "Preliminarily approved" msgstr "Предварительно одобрено" msgid "{addon} {version} rejected." msgstr "{addon} {version} отвергнуто." msgid "Rejected" msgstr "Отклонено" msgid "{addon} {version} retained." msgstr "{addon} {version} оставлено." msgid "Retained" msgstr "Сохранено" msgid "{addon} {version} escalated." msgstr "{addon} {version} отправлено наверх." msgid "Super review requested" msgstr "Запрошена суперрецензия" msgid "{addon} {version} review requested." msgstr "запрошена проверка {addon} {version} ." msgid "Review requested" msgstr "Запрошена рецензия" msgid "{addon} {version} more information requested." msgstr "Запрошено больше информации о {addon} {version}." msgid "More information requested" msgstr "Запрошено больше информации" msgid "{addon} {version} super review requested." msgstr "Запрошено super review на {addon} {version}." msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual." msgstr "Ваше дополнение отмечено для проверки администратором. Оно всё ещё в очереди на проверку, но нужно, чтобы его выбрал один из администраторов. Проверка может занять дольше, чем обычно." msgid "Commented" msgstr "Прокомментировано" msgid "{tag} added to {addon}." msgstr "{tag} добавлена в {addon}." msgid "{tag} removed from {addon}." msgstr "{tag} удалена из {addon}." msgid "{addon} added to {collection}." msgstr "{addon} добавлен в {collection}." msgid "{addon} removed from {collection}." msgstr "{addon} удалено из {collection}." msgid "{rating} for {addon} written." msgstr "{rating} для {addon} оставлен." #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} featured in {0}." msgstr "{addon} избрано для показа в {0}." #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} no longer featured in {0}." msgstr "{addon} больше не избрано для показа в {0}." msgid "{addon} is now featured." msgstr "{addon} теперь избрано." msgid "{addon} is no longer featured." msgstr "{addon} больше не избрано." #. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app msgid "{0} {1} added." msgstr "{0} {1} добавлено." #. L10n: {0} is the user role msgid "{user} role changed to {0} for {addon}." msgstr "Роль {user} изменена на {0} для {addon}." msgid "{addon} is now licensed under {0}." msgstr "{addon} теперь лицензировано на условиях {0}." msgid "{addon} policy changed." msgstr "политика {addon} изменена." msgid "{addon} icon or previews changed." msgstr "Значок {addon} или превью изменён." msgid "{rating} for {addon} approved." msgstr "{rating} для {addon} одобрен." msgid "Review {rating} for {addon} deleted." msgstr "Отзыв {rating} на {addon} удалён." msgid "Application max version for {version} updated." msgstr "Максимальная версия приложения для {version} обновлена." msgid "Authors emailed about compatibility of {version}." msgstr "Письмо о совместимости с {version} отправлено авторам." msgid "Email sent to Author about add-on compatibility." msgstr "Автору отправлено сообщение о совместимости дополнения." msgid "Password changed." msgstr "Пароль изменён." msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public." msgstr "{addon} {version} одобрено, но ждет, чтобы стать публичным." msgid "Approved but waiting" msgstr "Одобрено, но ожидает" msgid "Account updated." msgstr "Аккаунт обновлён." msgid "Account {user} deleted." msgstr "Аккаунт {user} удалён." msgid "Created: {0}." msgstr "Создано: {0}." msgid "Edited field: {2} set to: {0}." msgstr "Поле изменено: {2} установлено в: {0}." msgid "Deleted: {1}." msgstr "Удалено: {1}." msgid "{rating} for {addon} updated." msgstr "{rating} для {addon} обновлён." msgid "{addon} reviewed." msgstr "{addon} проверено." msgid "User {user} banned." msgstr "Пользователь {user} заблокирован." msgid "User {user} picture deleted." msgstr "Изображение пользователя {user} удалено." msgid "User {user} added to {group}." msgstr "Пользователь {user} добавлен в {group}." msgid "User {user} removed from {group}." msgstr "Пользователь {user} удалён из {group}." msgid "{addon} unlisted." msgstr "{addon} скрыто." msgid "{file} was signed." msgstr "{file} был подписан." #. L10n: {0} is the add-on GUID. msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted" msgstr "Дополнение id {0} с GUID {1} было удалено" msgid "{addon} migrated from preliminary." msgstr "{addon} прошло предварительную проверку." msgid "Reply by developer on {addon} {version}." msgstr "Ответ разработчика на {addon} {version}." msgid "Developer Reply" msgstr "Ответ разработчика" msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}." msgstr "Ответ проверяющего на {addon} {version}." msgid "Reviewer Reply" msgstr "Ответ проверяющего" msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}." msgstr "Примечания для проверяющих изменены для {addon} {version}." msgid "Notes for reviewers changed" msgstr "Примечания для проверяющих изменены" msgid "Source code uploaded for {addon} {version}." msgstr "Загружен исходный код для {addon} {version}." msgid "Source code uploaded" msgstr "Исходный код загружен" msgid "{addon} {version} auto-approval confirmed." msgstr "Автоматическое одобрение {addon} {version} подтверждено." msgid "Auto-Approval confirmed" msgstr "Автоодобрение подтверждено" msgid "{addon} {version} re-enabled." msgstr "{addon} {version} включено снова." msgid "{addon} {version} disabled." msgstr "{addon} {version} отключено." msgid "{addon} {version} content approved." msgstr "Содержимое {addon} {version} одобрено." msgid "Content approved" msgstr "Содержимое одобрено" msgid "{addon} {version} content rejected." msgstr "Содержимое {addon} {version} отвергнуто." msgid "Content rejected" msgstr "Содержимое отвергнуто" msgid "{addon} information request altered or removed by admin." msgstr "Запрос информации об {addon} удалён или изменён администратором." msgid "Information request altered" msgstr "Запрос информации изменён" msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}." msgstr "Запрос информации отклонён разработчиком {addon} {version}." msgid "Information request removed" msgstr "Запрос информации удалён" msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested." msgstr "Запрошена проверка дополнения {addon} {version} администратором." msgid "Admin add-on-review requested" msgstr "Запрошена проверка дополнения администратором" msgid "{addon} {version} admin content-review requested." msgstr "Запрошена проверка содержимого дополнения {addon} {version} администатором." msgid "Admin content-review requested" msgstr "Запрошена проверка содержимого дополнения администратором" msgid "{addon} {version} admin theme-review requested." msgstr "Запрошена проверка темы {addon} {version} администратором." msgid "Admin theme-review requested" msgstr "Запрошена проверка темы администратором" msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme." msgstr "{addon} прошло миграцию с лёгкой темы." msgid "User {user} api key reset." msgstr "API-ключ пользователя {user} сброшен." msgid "Block for {0} added to Blocklist." msgstr "{0} добавлено в чёрный список блокировки." msgid "Block added" msgstr "Добавлено в список блокировки" msgid "Block for {0} edited in Blocklist." msgstr "Блокировка для {0} отредактирована в Чёрном списке." msgid "Block edited" msgstr "Блокировка отредактирована" msgid "Block for {0} deleted from Blocklist." msgstr "Блокировка для {0} удалена из Чёрного списка." msgid "Block deleted" msgstr "Блокировка удалена" msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid." msgstr "GUID {addon} добавлен в DeniedGuid." msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid." msgstr "GUID {addon} удалён из DeniedGuid." msgid "Block {1} action for {0} signed off." msgstr "Действие блокировки {1} для {0} подписано." msgid "Block action signoff" msgstr "Действие блокировки подписано" msgid "User {user} session(s) reset." msgstr "Сброс сессии пользователя {user}." msgid "{addon} {version} content reject scheduled." msgstr "Запланировано отклонение содержимого {addon} {version}." msgid "Content reject scheduled" msgstr "Запланировано отклонение содержимого" msgid "{addon} {version} reject scheduled." msgstr "Запланировано отклонение {addon} {version}." msgid "Rejection scheduled" msgstr "Запланировано отклонение" msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}." msgstr "{addon} {version} автоматически создано и подписано из {0}." msgid "Version re-signed" msgstr "Версия подписана повторно" msgid "{addon} force-disabled" msgstr "{addon} принудительно отключен" msgid "{addon} force-enabled" msgstr "{addon} принудительно включен" msgid "{addon} {version} un-rejected." msgstr "Отклонение {addon} {version} отменено." msgid "Un-rejected" msgstr "Отклонение отменено" msgid "Reply to {rating} for {addon} written." msgstr "Ответ на {rating} для {addon} написан." msgid "{addon} {version} pending rejection cleared." msgstr "{addon} {version}, ожидающее отклонения, удалено." msgid "Pending rejection cleared" msgstr "Ожидание отклонения удалено" msgid "{version} added to Blocklist." msgstr "{version} добавлена в черный список." msgid "Version Blocked" msgstr "Версия заблокирована" msgid "{version} removed from Blocklist." msgstr "{version} удалена из черного списка." msgid "Version Unblocked" msgstr "Версия разблокирована" msgid "{addon} {version} admin add-on-review cleared." msgstr "Проверка администратором дополнения {addon} {version} удалена." msgid "Admin add-on-review cleared" msgstr "Проверка администратором дополнения удалена" msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}." msgstr "{user_responsible} изменил слаг {addon} с {0} на {1}." msgid "Add-on slug changed" msgstr "Изменена ссылка на дополнение" msgid "Collection {collection} deleted by moderator" msgstr "Коллекция {collection} удалена модератором" msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator" msgstr "Коллекция {collection} восстановлена модератором" msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted." msgstr "Обзор {rating} для {addon} восстановлен." msgid "User {user} content restored." msgstr "Контент пользователя {user} восстановлен." msgid "User {user} unbanned." msgstr "Пользователь {user} разбанен." msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired." msgstr "{addon} {version} отклонено автоматически по истечению задержки." msgid "Rejected automatically after delay expired" msgstr "Отклонено автоматически по истечению задержки" msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired." msgstr "{addon} {version} отклонено автоматически по истечению задержки." msgid "Content rejected automatically after delay expired" msgstr "Содержимое отклонено автоматически по истечению задержки" msgid "User {user} ban action held for further review." msgstr "Действие блокировки пользователя {user} задержано для дальнейшей проверки." msgid "Review {rating} for {addon} delete held for further review." msgstr "Проверка {rating} для удаления {addon} задержана для дальнейшей проверки." msgid "Collection {collection} deletion held for further review" msgstr "Удаление коллекции {collection} задержано для дальнейшей проверки" msgid "{addon} force-disable held for further review" msgstr "Принудительная блокировка {addon} задержана для дальнейшей проверки" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" msgid "Sunbird" msgstr "Sunbird" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" msgid "Firefox for Android" msgstr "Firefox для Android" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Incomplete" msgstr "Неполный" msgid "Awaiting Review" msgstr "Ожидает проверки" msgid "Disabled by Mozilla" msgstr "Отключено Mozilla" msgid "Deleted" msgstr "Удалено" msgid "Unlisted" msgstr "Скрытое" msgid "Signing API" msgstr "API подписи" msgid "Add-on API" msgstr "API дополнения" msgid "Automatically generated by AMO" msgstr "Автоматически сгенерировано AMO" #