# Remora Preliminary Language File # Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package. # Wil Clouser , 2006. # Andras Timar , 2009. # Kalman Kemenczy , 2009, 2010. # Gabor Kelemen , 2009, 2014. # Kalman Kemenczy , 2011. # Kalman Kemenczy , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-25 08:28+0000\n" "Last-Translator: Balázs Meskó \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" "X-Generator: Pontoon\n" msgid "No links are allowed." msgstr "Hivatkozások nem engedélyezettek." msgid "This display name cannot be used." msgstr "Ez a megjelenítendő név nem használható." msgid "Usernames cannot contain only digits." msgstr "A felhasználónevek nem tartalmazhatnak csak számokat." msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Adjon meg egy érvényes felhasználónevet, amely betűkből, számokból, aláhúzásokból vagy kötőjelekből áll." msgid "This username cannot be used." msgstr "Ez a felhasználónév nem használható." msgid "This username is already in use." msgstr "Ez a felhasználónév már használatban van." msgid "Images must be either PNG or JPG." msgstr "Az ikonnak PNG-nek vagy JPG-nek kell lennie." msgid "Images cannot be animated." msgstr "A kép nem lehet animált." #, python-format msgid "Please use images smaller than %dMB." msgstr "Használjon %dMB méretnél kisebb képeket." msgid "You are already logged in." msgstr "Már be van jelentkezve." msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again." msgstr "Belépési kísérlete nem értelmezhető. Próbálja meg újra." msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again." msgstr "Firefox-fiókja nem található. Kérjük, próbálja meg újra." msgid "You could not be logged in. Please try again." msgstr "Bejelentkezése sikertelen volt. Kérjük, próbálja meg újra." msgid "Need help?" msgstr "Segítségre van szüksége?" msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users." msgstr "A kiegészítők és témák fejlesztői nem törölhetik a fiókjukat. Törölnie kell az összes, ehhez a fiókhoz kötött kiegészítőt és témát, vagy át kell adnia egy másik felhasználónak." msgid "Review" msgstr "Értékelés" msgid "Version {0}" msgstr "{0} verzió" msgid "Review note" msgstr "Értékelési megjegyzés" msgid "Only latest versions of addons can have notes added." msgstr "Csak a legfrissebb verziókhoz lehet jegyzeteket hozzáadni." msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "- Add-on not on AMO -" msgstr "- A kiegészítő nincs az AMO-n -" msgid "Download Now" msgstr "Letöltés most" msgid "Download" msgstr "Letöltés" msgid "Featured" msgstr "Kiemelt" msgctxt "install_button" msgid "Not Reviewed" msgstr "Nem értékelt" msgctxt "install_button" msgid "Experimental" msgstr "Kísérleti" msgid "Add to {0}" msgstr "Hozzáadás: {0}" msgid "This slug is already in use. Please choose another." msgstr "Ezt a SEO URL-t már használja valaki. Válasszon másikat." #, python-format msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another." msgstr "A SEO URL nem lehet „%(slug)s”. Válasszon egy másikat." #. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags. msgid "Invalid tag: {0}" msgid_plural "Invalid tags: {0}" msgstr[0] "Érvénytelen címke: {0}" msgstr[1] "Érvénytelen címkék: {0}" #. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags. msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used." msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used." msgstr[0] "A(z) \"{0}\" egy foglalt címke, ezért nem használható." msgstr[1] "A(z) \"{0}\" foglalt címkék, ezért nem használhatók." msgid "You have {0} too many tags." msgid_plural "You have {0} too many tags." msgstr[0] "{0} címkével több az engedélyezettnél." msgstr[1] "{0} címkével több az engedélyezettnél." #, python-format msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed." msgstr "A címkék hossza az eltávolított érvénytelen karaktereket követően maximum %s karakter lehet." msgid "All tags must be at least {0} character." msgid_plural "All tags must be at least {0} characters." msgstr[0] "A címkéknek legalább {0} karakterből kell állnia." msgstr[1] "A címkéknek legalább {0} karakterből kell állnia." msgid "The text entered has been flagged as spam." msgstr "A megadott szöveg spamként lett megjelölve." #, python-format msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain." msgstr "Az URL domain a következők egyike kell legyen: [%s], vagy egy aldomain." msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application." msgstr "A kategóriákat nem lehet megváltoztatni, amíg ez a kiegészítő az alkalmazás esetén ki van emelve." #. L10n: {0} is the number of categories. msgid "You can have only {0} category." msgid_plural "You can have only {0} categories." msgstr[0] "Csak {0} kategóriája van." msgstr[1] "Csak {0} kategóriája van." msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories." msgstr "Az egyéb kategória nem vonható össze más kategóriákkal." #, python-format msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s." msgstr "Az alapértelmezett nyelv módosítása előtt meg kell adnia a nevét, összefoglalóját és a leírását is az adott nyelven. A következőt hagyta ki: %s." msgid "A license must be selected." msgstr "Ki kell választani egy licencet." msgid "Give Your Theme a Name." msgstr "Adjon egy nevet a témának." msgid "Describe your Theme." msgstr "Írja le a témát." msgid "Enter a new author's email address" msgstr "Írjon be egy új szerzői e-mail címet" # Column name in a table. msgid "Listed" msgstr "Felsorolva" msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\"" msgstr "A kiegészítő, és gyűjtemény útvonalaknak „/” karakterrel kell végződniük" msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks." msgstr "A kiegészítőnevek nem tartalmazhatják a Mozilla vagy a Firefox védjegyeket." msgid "Abuse reported." msgstr "Visszaélést jelentettek." msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories" msgstr "A kiegészítő nem illik egyik kategóriába sem" msgid "No compatible versions" msgstr "Nincs kompatibilis verzió" #. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X. msgid "for {0}" msgstr "{0} operációs rendszerhez" msgid "View privacy policy" msgstr "Adatvédelmi nyilatkozat megtekintése" msgid "View End-User License Agreement" msgstr "Végfelhasználói licencszerződés megjelenítése" msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla." msgstr "Ezt a kiegészítőt még nem értékelte a Mozilla." msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers." msgstr "A kiegészítőt a készítői kísérletiként jelölték meg." #. {0} is the name of the add-on. #. {0} is the name of the add-on msgid "End-User License Agreement for {0}" msgstr "{0} felhasználói licencszerződés" msgid "End-User License Agreement" msgstr "Végfelhasználói licencszerződés" #, python-format msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:" msgstr "A(z) %(addon_name)s telepítése előtt el kell fogadnia a következő Végfelhasználói licencszerződést:" msgid "Back to {0}…" msgstr "Vissza ehhez: {0}…" # {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, # Firefox, # Sunbird msgid "Add-ons for {0}" msgstr "{0}-kiegészítők" msgid "Featured Extensions" msgstr "Kiemelt kiegészítők" msgid "Popular Extensions" msgstr "Népszerű kiegészítők" msgid "Most Popular" msgstr "Legnépszerűbb" msgid "All »" msgstr "Összes »" msgid "See all »" msgstr "Összes megtekintése »" msgid "Up & Coming Extensions" msgstr "Ígéretes kiegészítők" msgid "Featured Themes" msgstr "Kiemelt témák" msgid "Featured Collections" msgstr "Kiemelt gyűjtemények" msgid "Sort by:" msgstr "Rendezés:" #. {0} is a date. #. {0} is a date msgid "Updated {0}" msgstr "{0} frissítve" #. {0} is a date. msgid "Added {0}" msgstr "Hozzáadva: {0}" #, python-format msgid "%(num)s weekly download" msgid_plural "%(num)s weekly downloads" msgstr[0] "%(num)s letöltés hetente" msgstr[1] "%(num)s letöltés hetente" #, python-format msgid "%(num)s user" msgid_plural "%(num)s users" msgstr[0] "%(num)s felhasználó" msgstr[1] "%(num)s felhasználó" msgid "Requires Restart" msgstr "Újraindítást igényel" msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond." msgstr "Ez a kiegészítő új technológiával készült, amely a Firefox 57 vagy újabb verziójával kompatibilis." msgid "Compatible with Firefox 57+" msgstr "A Firefox 57-tel vagy újabbal kompatibilis" #. {0} is the number of downloads. msgid "{0} weekly download" msgid_plural "{0} weekly downloads" msgstr[0] "{0} letöltés hetente" msgstr[1] "{0} letöltés hetente" #. {0} is the number of users. msgid "{0} user" msgid_plural "{0} users" msgstr[0] "{0} felhasználó" msgstr[1] "{0} felhasználó" msgid "by" msgstr ":" #. {0} is a category name, such as Nature msgid "More {0} Themes" msgstr "További {0} téma" #. {0} is a category name, such as Nature msgid "See all {0} Themes" msgstr "Összes téma megtekintése: {0}" msgid "More by this Artist" msgstr "További persona ettől az alkotótól" msgid "See all Themes by this Artist" msgstr "Az alkotó összes témájának megjelenítése" msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" msgid "Updated" msgstr "Frissítve" msgid "Artist" msgstr "Alkotó" msgid "Rating" msgstr "Osztályzat" msgid "Daily Users" msgstr "Napi felhasználók" msgid "License" msgstr "Licenc" msgid "Awaiting Review" msgstr "Értékelésre vár" msgid "Rejected" msgstr "Elutasított" msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyott" #. {0} is the number of users. msgid "{0} user" msgid_plural "{0} users" msgstr[0] "{0} felhasználó" msgstr[1] "{0} felhasználó" msgid "Hover to Preview" msgstr "Előnézethez húzza fölé az egeret" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #. For datetime formatting, see the table on #. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior msgid "by {0} on {1}" msgstr "értékelte: {0}, dátum: {1}" msgid "Not yet rated" msgstr "Még nem osztályozott" msgid "{0} users" msgstr "{0} felhasználó" #. {0} is the number of users. msgid "{0} Daily User" msgid_plural "{0} Daily Users" msgstr[0] "{0} napi felhasználó" msgstr[1] "{0} napi felhasználó" #. {0} is the name of the add-on. msgid "Privacy Policy for {0}" msgstr "{0} adatvédelmi irányelvei" #. The Privacy Policy for this add-on. msgid "Privacy Policy" msgstr "Adatvédelmi irányelvek" msgid "Report Abuse" msgstr "Visszaélés jelentése" #, python-format msgid "" "If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this " "form for any other reason." msgstr "" "Ha úgy gondolja, hogy ez a kiegészítő megsérti az %(amo_policy_link_open)sirányelveinket%(link_close)s vagy biztonsági, adatvédelmi problémák vannak vele kapcsolatban, akkor írja le az alábbi " "űrlapon az ezzel kapcsolatos aggodalmait. Ne használja ezt az űrlapot más okok miatt." msgid "Send Report" msgstr "Jelentés küldése" # This is a separator between the graphical [contribute] button and the # graphical [download now] button msgid "or" msgstr "vagy" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "What do you think?" msgstr "Mit gondol?" #, python-format msgid "Please log in to submit a review" msgstr "Lépjen be az értékelés beküldéséhez" msgid "Review:" msgstr "Értékelés:" msgid "Rating:" msgstr "Osztályzat:" msgid "Submit review" msgstr "Értékelés beküldése" msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue." msgstr "Kérjük, ne írjon ide hibajelentést. Az e-mail címét nem adjuk tovább a kiegészítők fejlesztőinek, így nem tudnak kapcsolatba lépni Önnel a probléma megoldásához." #, python-format msgid "" "See this add-on's support section to find out if assistance is available. You can also try asking the add-on community for help." msgstr "" "Nézze meg a kiegészítő támogatás szakaszát, hogy megtudja áll-e rendelkezésre támogatás. Megpróbálhat segítséget kérni a kiegészítők közösségétől is." msgid "Review Guidelines" msgstr "Értékelési útmutató" msgid "Reviews" msgstr "Értékelések" #, python-format msgid "by %(user)s on %(date)s" msgstr "készítette: %(user)s, %(date)s" msgid "Show the developer's reply to this review" msgstr "Fejlesztő választásának megjelenítése ehhez az értékeléshez" #, python-format msgid "See all reviews of this add-on" msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on" msgstr[0] "Kiegészítő összes értékelésének megtekintése" msgstr[1] "Kiegészítő összes (%(cnt)s) értékelésének megtekintése" msgid "Tags" msgstr "Címkék" msgid "Icon for {0}" msgstr "Ikonja: {0}" #, python-format msgid "by %(users)s" msgstr "írta: %(users)s" msgid "Download Anyway" msgstr "Letöltés mégis" msgid "[Warning]" msgstr "[Figyelmeztetés]" msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers" msgstr "A kiegészítőt a készítői kísérletiként jelölték meg" msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:" msgstr "A kiegészítő megfelelő működéséhez az alábbi kiegészítők szükségesek:" msgid "Average" msgstr "Átlag" msgid "Write a review" msgstr "Értékelés írása" msgid "Related Categories" msgstr "Vonatkozó kategóriák" msgid "Part of these Collections" msgstr "Gyűjtemény része" #, python-format msgid "Other add-ons by %(author)s" msgid_plural "Other add-ons by these authors" msgstr[0] "%(author)s további kiegészítői" msgstr[1] "A szerzők további kiegészítői" #, python-format msgid "%(num)s user review" msgid_plural "%(num)s user reviews" msgstr[0] "%(num)s felhasználói értékelés" msgstr[1] "%(num)s felhasználói értékelés" msgid "View statistics" msgstr "Statisztika megtekintése" msgid "Manage" msgstr "Beállítás" msgid "Add-on Review" msgstr "Kiegészítőértékelés" msgid "Admin Manage" msgstr "Adminisztrációs kezelés" #. {0} is an add-on name. msgid "Icon of {0}" msgstr "{0} ikonja" msgid "Contribute" msgstr "Adományozás" msgid "Enjoy this add-on?" msgstr "Tetszett ez a kiegészítő?" msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution." msgstr "A kiegészítő készítője a támogatását kéri a fejlesztés folytatásához." #. {0} is an index. msgid "Add-on screenshot #{0}" msgstr "Kiegészítő {0}. képernyőképe" msgid "Add-on home page" msgstr "Kiegészítő honlapja" msgid "Support site" msgstr "Támogatói oldal" msgid "Support E-mail" msgstr "Támogatás levélben" msgid "Info" msgstr "Info" #. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202 msgid "Last Updated:" msgstr "Legutóbbi frissítés:" #, python-format msgid "Released under %(name)s" msgstr "%(name)s alatt jelenik meg" msgid "Custom License" msgstr "Egyéni licenc" msgid "About this Add-on" msgstr "Kiegészítő névjegye" msgid "Developer’s Comments" msgstr "Fejlesztő megjegyzései" msgid "Version Information" msgstr "Verzióinformációk" msgid "See complete version history" msgstr "Teljes verziótörténet megtekintése" msgid "close" msgstr "bezárás" msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browser’s tab system)." msgstr "Néhány kiegészítő engedélyt kér bizonyos funkciókhoz (például: egy lapkezelő kiegészítő engedélyt fog kérni, hogy hozzáférjen a böngésző lapkezelő rendszeréhez)." msgid "" "Since you’re in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browser’s performance or security, but in some" " rare cases risk may be involved." msgstr "" "Mivel Ön irányítja a saját Firefoxát, ezért ezen kérések engedélyezése vagy megtagadása Önre bízott. A jogosultságok elfogadása nem feltétlenül csökkenti a böngészője teljesítményét vagy " "biztonságát, de ritka esetekben lehetnek kockázatok." #. This is a header of a list of things the add-on can do. msgid "This add-on can:" msgstr "Ez a kiegészítő ezeket teheti:" msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since you’re in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours." msgstr "Néhány kiegészítő engedélyt kér bizonyos funkciókhoz. Mivel Öné a Firefox irányítása, így az Ön döntése ezen kérések engedélyezése vagy elutasítása." msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission." msgstr "Vegye figyelembe, hogy ez a kiegészítő örökölt technológiát használ, amely engedély kérése nélkül ad hozzáférést a böngésző funkcióihoz." msgid "This add-on has been removed by its author." msgstr "A kiegészítőt a készítője eltávolította." msgid "This add-on has been disabled by an administrator." msgstr "Ezt a kiegészítőt az adminisztrátor letiltotta." msgid "Source Code License for {addon}" msgstr "{addon} forráskód licence" #. The License for this add-on. msgid "Source Code License" msgstr "Forráskód licence" msgid "support section" msgstr "támogatási szakasz" msgid "support email" msgstr "támogatási e-mail" msgid "permalink" msgstr "közvetlen hivatkozás" #, python-format msgid "See all user reviews" msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews" msgstr[0] "Összes felhasználói értékelés megtekintése" msgstr[1] "Összes felhasználói értékelés (%(cnt)s) megtekintése" msgid "This add-on has not yet been reviewed." msgstr "Ezt a kiegészítőt még senki sem értékelte." msgid "Be the first!" msgstr "Legyen az első!" msgid "{0} users" msgstr "{0} felhasználó" msgid "More" msgstr "Tovább" msgid "Add to collection" msgstr "Hozzáadás gyűjteményhez" msgid "My Add-ons" msgstr "Saját kiegészítők" msgid "My Themes" msgstr "Saját témák" #. This is a caption for a table. {0} is an add-on name. msgid "Add-on Information for {0}" msgstr "{0} kiegészítő információ" msgid "Edit Theme" msgstr "Téma szerkesztése" msgid "Approve / Reject" msgstr "Jóváhagyás / Visszautasítás" msgid "Review History" msgstr "Értékelések előzményei" msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later." msgstr "Sajnos ez a téma még folyamatban van, jöjjön vissza később." msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you." msgstr "Ez a téma folyamatban van. Mindenki számára láthatatlan." msgid "Collector's Note" msgstr "Gyűjtemény készítőjének megjegyzése" #. {0} is the number of downloads. msgid "{0} weekly download" msgid_plural "{0} weekly downloads" msgstr[0] "{0} letöltés hetente" msgstr[1] "{0} letöltés hetente" msgid "Not Reviewed" msgstr "Nem értékelt" msgid "Tools" msgstr "Eszközök" msgid "My Profile" msgstr "Saját profil" msgid "Account Settings" msgstr "Beállítások" msgid "My Collections" msgstr "Saját gyűjtemények" msgid "My Favorites" msgstr "Saját kedvencek" msgid "Log out" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Manage My Submissions" msgstr "Beküldéseim kezelése" msgid "Submit a New Add-on" msgstr "Új kiegészítő beküldése" msgid "Submit a New Theme" msgstr "Új téma beküldése" msgid "Developer Hub" msgstr "Fejlesztőközpont" msgid "Manage API Keys" msgstr "API kulcsok kezelése" msgid "Reviewer Tools" msgstr "Szerkesztői eszközök" msgid "Admin Tools" msgstr "Admin eszközök" msgid "Positive integer" msgstr "Pozitív egész" msgid "Incorrect, please try again." msgstr "Helytelen, kérjük próbálja meg újra." msgid "Error verifying input, please try again." msgstr "Hiba a bemenet ellenőrzésekor, kérjük próbálja meg újra." msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000." msgstr "Ennek érvényes hexakódnak kell lennie, mint például: #000000." msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly." msgstr "Néhány funkció a karbantartás ideje alatt átmenetileg le van tiltva. Hamarosan újra teljes kapacitással fog működni az oldal." msgid "Not allowed" msgstr "Nem engedélyezett" msgid "Oops! Not allowed." msgstr "Hoppá! Nem engedélyezett." msgid "You tried to do something that you weren't allowed to." msgstr "Olyasmit próbált meg, amely nem engedélyezett Önnek." msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your " "browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ezt az üzenetet azért látja, mert ez a HTTPS oldal megköveteli, hogy a böngésző „Referer” fejlécet küldjön. Ez a fejléc biztonsági okokból szükséges, nehogy harmadik felek eltérítsék a böngészőjét." msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests." msgstr "Ha úgy állította be a böngészőjét, hogy tiltsa a „Referer” fejléceket, akkor engedélyezze újra őket, legalább ezen az oldalon, vagy a HTTPS kapcsolatok, vagy a „same-origin” kérések esetén." msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third " "parties." msgstr "Ezt az üzenetet azért látja, mert az oldalon szükséges a CSRF süti az űrlapok beküldéséhez. Ez a süti biztonsági okokból szükséges, nehogy harmadik felek eltérítsék a böngészőjét." msgid "Page Not Found" msgstr "Az oldal nem található" msgid "Firefox Add-ons" msgstr "Firefox kiegészítők" msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author." msgstr "Sajnáljuk, de nem találunk semmit a megadott címen. Ha egy hivatkozást követett a kiegészítőhöz, akkor lehetséges hogy a szerző eltávolította a kiegészítőt." msgid "Suggested Pages" msgstr "Javasolt oldalak" msgid "Browse all extensions" msgstr "Összes kiegészítő tallózása" msgid "Browse all themes" msgstr "Összes téma tallózása" msgid "Add-ons Home Page" msgstr "Kiegészítő honlapja" #, python-format msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it." msgstr "Ha egy hivatkozást követett valahonnan, akkor %(open_bug_link)snyújtson be egy hibajegyet%(close_bug_link)s. Mondja el honnan jött, és mit keresett, és megtesszük amit tudunk, hogy javítsuk." msgid "Not Found" msgstr "Nem található" #, python-format msgid "" "

We're sorry, but we can't find what you're looking for.

The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in " "the address incorrectly.

  • If you typed in the address, please double check the spelling.
  • If you followed a link from somewhere, please file an issue. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it.

Or you can just jump over to some of the " "popular pages on our website.

" msgstr "" "

Sajnáljuk, de nem találjuk amit keres.

A keresett oldal vagy fájl nem található a weboldalunkon. Lehetséges, hogy elavult hivatkozást használt vagy hibásan gépelte be a megadott címet. " "

  • Amennyiben begépelte a címet, akkor ellenőrizze annak helyességét.
  • Amennyiben másik oldalról jutott el ide, akkor kérjük nyújtson be egy jegyet. Írja meg, hogy honnan jött, és hogy mit keresett; mindent meg fogunk tenni a hiba kijavítása érdekében.

Vagy egyszerűen csak ugorjon át" " valamelyik népszerű weboldalunkra..

" msgid "Oops" msgstr "Hoppá" #, python-format msgid "

Oops! We had an error.

We'll get to fixing that soon.

You can try refreshing the page, or head back to the Add-ons homepage.

" msgstr "

Hoppá! Valami hiba történt.

Hamarosan javítani fogjuk.

Megpróbálhatja újratölteni az oldalt, vagy visszaléphet a Kiegészítők kezdőlapjára.

" msgid "Some rights reserved" msgstr "Néhány jog fenntartva" msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" #. abbreviation of 'previous' msgid "Prev" msgstr "Vissza" msgid "Next" msgstr "Tovább" #, python-format msgid "Results %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "Találatok: %(begin)s%(end)s / %(count)s" msgid "Maintenance in progress" msgstr "Karbantartás folyamatban" msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later." msgstr "Ez a funkció a karbantartás ideje alatt átmenetileg le van tiltva. Használja a böngésző Vissza gombját és próbálja meg kicsit később." msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later." msgstr "Néhány funkció a karbantartás ideje alatt átmenetileg le van tiltva. Használja a böngésző Vissza gombját és próbálja meg kicsit később." msgid "Are you human?" msgstr "Valóban ember?" msgid "What's this?" msgstr "Mi ez?" msgid "" "

Please enter all the words below, separated by a space if necessary.

If this is hard to read, you can try " "different words or try a different type of challenge instead.

" msgstr "" "

Kérjük, írja be mind az alábbi szavakat, szükség esetén szóközzel elválasztva.

Ha ezt nehéz elolvasni, akkor próbálkozhat más szavakkal vagy próbáljon ki más típusú ellenőrzést helyette.

" msgid "Top Rated" msgstr "Legjobbra értékelt" msgid "Newest" msgstr "Legújabb" msgid "Explore" msgstr "Felfedezés" # Plural in this context means many of the add-on type msgid "Extensions" msgstr "Kiegészítők" #. {0} is a category name. Ex: "Sports" msgid "Themes" msgstr "Témák" msgid "Want more customization? Try Complete Themes" msgstr "Még több testreszabhatóságot szeretne? Próbálja ki a Teljes témákat" msgid "Collections" msgstr "Gyűjtemények" msgid "Collections I've Made" msgstr "Saját gyűjtemények" msgid "My Favorite Add-ons" msgstr "Kedvenc kiegészítőim" msgid "More…" msgstr "Tovább…" msgid "Add-ons for Mobile" msgstr "Kiegészítők a Mobile-hoz" msgid "Dictionaries & Language Packs" msgstr "Szótárak és nyelvi csomagok" msgid "Search Tools" msgstr "Keresőeszközök" #. This is a page range (e.g., Page 1 of 50). #, python-format msgid "Page %(current_pg)s of %(last_pg)s" msgstr "%(current_pg)s / %(last_pg)s oldal" msgid "Jump to first page" msgstr "Ugrás az első oldalra" msgid "Previous" msgstr "Előző" msgid "Jump to last page" msgstr "Ugrás az utolsó oldalra" #. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20); #. third argument is the number of total results (e.g., 1,000). #, python-format msgid "Showing %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "%(begin)s%(end)s / %(count)s megjelenítése" msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" #. L10n: relative time in the past, like '4 days ago' msgid "{0} ago" msgstr "{0} elteltével" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Body" msgstr "Törzs" msgid "Another Title" msgstr "Másik cím" msgid "Another Body" msgstr "Másik törzs" msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided." msgstr "Érvénytelen engedélyezési fejléc. Nincsenek hitelesítő adatok megadva." msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "Érvénytelen engedélyezési fejléc. A hitelesítési adatok karakterlánca nem tartalmazhat szóközöket." msgid "Signature has expired." msgstr "Az aláírás lejárt." msgid "Error decoding signature." msgstr "Hiba az aláírás dekódolásakor." msgid "Wrong type for one or more keys in payload" msgstr "Hibás típus az adatokban egy vagy több kulcs esetén" msgid "Invalid JWT Token." msgstr "Érvénytelen JWT jelsor." msgid "The field must have a length of at least {num} characters." msgstr "A mezőnek legalább {num} karakter hosszúnak kell lennie." msgid "The language code {lang_code} is invalid." msgstr "A következő nyelvkód érvénytelen: {lang_code}." msgid "You must provide an object of {lang-code:value}." msgstr "Meg kell adnia egy {lang-code:value} objektumot." #, python-format msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist." msgstr "Érvénytelen pk vagy SEO URL: „%s” – az objektum nem létezik." msgid "Application Versions" msgstr "Alkalmazásverziók" msgid "Acceptable versions for all applications on AMO." msgstr "Az összes alkalmazásnak megfelelő verziók az AMO-n." msgid "Valid Application Versions" msgstr "Érvényes alkalmazásverziók" msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications." msgstr "" "Mozilla Kiegészítők közé benyújtott kiegészítőnek kell legyen egy jegyzékfájlja, mely legalább egyet támogat az alábbi alkalmazások közül. Ezeknek az alkalmazásoknak csak az alább felsorolt verziói " "engedélyezettek." #, python-format msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s." msgstr "Vegye figyelembe, hogy a WebExtensionök nem fogadják el a „*” karaktert a %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s értékeként." msgid "GUID" msgstr "GUID" msgid "Versions" msgstr "Verziók" #, python-format msgid "" "If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified " "%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s." msgstr "Ha a támogatott alkalmazás nem igényli a jegyzékfájlt, akkor is mellékelni kell egyet az %(amo_manifests_mdn_link_open)sitt%(amo_manifests_mdn_link_close)s meghatározott tartalommal." msgid "Only I can view this collection." msgstr "Csak én láthatom ezt a gyűjteményt." msgid "Anybody can view this collection." msgstr "Bárki láthatja ezt a gyűjteményt." msgid "Give your collection a name." msgstr "Adjon nevet a gyűjteménynek." msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Describe your collection (no links allowed)." msgstr "Írja le gyűjteményét (hivatkozások nem engedélyezettek)." msgid "Privacy:" msgstr "Titoktartás:" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots" msgstr "Kérjük, ne töltse ki ezt a mezőt, ez a botok elfogására szolgál" msgid "This name cannot be used." msgstr "Ez a név nem használható." msgid "This url is already in use by another collection" msgstr "Ezt az URL-t egy másik gyűjtemény használja" msgid "Icons must be either PNG or JPG." msgstr "Az ikonnak PNG-nek vagy JPG-nek kell lennie." msgid "Icons cannot be animated." msgstr "Az ikon nem lehet animált." msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections." msgstr "Ezt az egyéni URL-t már egy másik gyűjteménye használja." msgid "Name cannot be empty." msgstr "A név nem lehet üres." msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Az egyéni URL-nek betűkből, számokból, aláhúzásokból vagy kötőjelekből kell állnia." msgid "This custom URL cannot be used." msgstr "Ez az egyéni URL nem használható." msgid "This add-on already belongs to the collection" msgstr "Ez a kiegészítő már egy másik gyűjtemény része" msgid "Added" msgstr "Hozzáadva" msgid "Popularity" msgstr "Népszerűség" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Collection created!" msgstr "A gyűjtemény elkészült!" #, python-format msgid "Your new collection is shown below. You can edit additional settings if you'd like." msgstr "Az új gyűjtemény itt látható. Amennyiben szeretne, további módosításokat végezhet rajta." msgid "Collection updated!" msgstr "A gyűjtemény frissítése megtörtént!" #, python-format msgid "View your collection to see the changes." msgstr "Nézze meg gyűjteményét a változások megjelenítéséhez." msgid "Icon Deleted" msgstr "Az ikon törölve" msgid "Create a New Collection" msgstr "Új gyűjtemény létrehozása" #, python-format msgid "As noted in our Legal Notices, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License" msgstr "Ahogy az a Jogi közlemények részben olvasható, az egyéni gyűjteményekre a Creative Commons Attribution Share-Alike License feltételei vonatkoznak." msgid "Create Collection" msgstr "Gyűjtemény létrehozása" msgid "View this collection" msgstr "Gyűjtemény megtekintése" msgid "Start a new collection..." msgstr "Új gyűjtemény indítása…" msgid "Start a New Collection" msgstr "Új gyűjtemény indítása" msgid "Name:" msgstr "Név:" msgid "(optional)" msgstr "(opcionális)" msgid "or Cancel" msgstr "vagy Mégsem" msgid "{0} :: Collections" msgstr "{0} :: Gyűjtemények" msgid "private" msgstr "magán" msgid "About this Collection" msgstr "Erről a gyűjteményről" msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox" msgstr "Mobil Firefoxra szinkronizált kiegészítők" msgid "Make this Collection Private" msgstr "Legyen ez egy magán gyűjtemény" msgid "Make this Collection Public" msgstr "Legyen ez egy nyilvános gyűjtemény" msgid "More Options:" msgstr "További opciók:" msgid "Edit Collection" msgstr "Gyűjtemény szerkesztése" msgid "Delete Collection" msgstr "Gyűjtemény törlése" #, python-format msgid "%(num)s Theme in this Collection" msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection" msgstr[0] "%(num)s téma ebben a gyűjteményben" msgstr[1] "%(num)s téma ebben a gyűjteményben" #, python-format msgid "%(num)s Add-on in this Collection" msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection" msgstr[0] "%(num)s Kiegészítő van a Gyűjteményben" msgstr[1] "%(num)s Kiegészítő van a Gyűjteményben" msgid "Go" msgstr "Ugrás" msgid "What are Collections?" msgstr "Mik azok a gyűjtemények?" msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share." msgstr "A gyűjtemények bárki által létrehozott és megosztott kiegészítők egy csoportja." msgid "Explore Collections" msgstr "Gyűjtemények felfedezése" msgid "Common Tags" msgstr "Általános címkék" msgid "" "Add-ons that you mark as favorites using the Add to Favorites feature appear below. This collection is currently public, which means everyone can see it. If you would like to hide it " "from public view, click the button below to make it private." msgstr "" "Azok a kiegészítők, amelyek a kedvencek közé kerültek a Hozzáadás a kedvencekhez funkció használatával, azok alul jelennek meg. Ez a gyűjtemény jelenleg nyilvános, ami azt jelenti, " "hogy mindenki láthatja. Amennyiben el akarja rejteni a nyilvánosság elől, akkor az alábbi gomb megnyomásával priváttá teheti." msgid "" "Add-ons that you mark as favorites using the Add to Favorites feature appear below. This collection is currently private, which means only you can see it. If you would like everyone to" " be able to see your favorites, click the button below to make it public." msgstr "" "Azok a kiegészítők, amelyek a kedvencek közé kerültek a Hozzáadás a kedvencekhez funkció használatával, azok alul jelennek meg. Ez a gyűjtemény jelenleg privát, ami azt jelenti, hogy " "más nem láthatja. Amennyiben a kedvenceit mindenki számára láthatóvá kívánja tenni, akkor az alábbi gomb megnyomásával nyilvánossá teheti." msgid "My favorite add-ons" msgstr "Kedvenc kiegészítőim" #, python-format msgid "%(addons)s add-on" msgid_plural "%(addons)s add-ons" msgstr[0] "%(addons)s kiegészítő" msgstr[1] "%(addons)s kiegészítő" msgid "by {0}" msgstr "{0} készítette" msgid "Edit this Collection" msgstr "Gyűjtemény szerkesztése" #. %s is the name of the collection. msgid "Delete {0}" msgstr "{0} törlése" msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" #. {0} is the name of the collection. msgid "Edit {0}" msgstr "{0} szerkesztése" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Save Changes" msgstr "Változások mentése" msgid "Remove from favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül" msgid "Add to favorites" msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" #. {0} is a username. msgid "Collections by {0}" msgstr "{0} gyűjteményei" msgid "No collections found." msgstr "Nincsenek gyűjtemények." #, python-format msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or create your own." msgstr "" "A gyűjtemények valaki által összeállított és megosztott, valamilyen módon kapcsolatban lévő kiegészítők csoportja. Fedezze fel a mások által készített gyűjteményeket vagy készítse el sajátját." #, python-format msgid "by %(author_link)s" msgstr "szerző: %(author_link)s" msgid "Create a Collection" msgstr "Gyűjtemény készítése" msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others." msgstr "A gyűjtemények egyszerűvé teszik a kedvenc kiegészítők figyelemmel kísérését és másokkal való megosztását." msgid "Collection Icon" msgstr "Gyűjtemény ikonja" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32." msgstr "A PNG és a JPG formátum támogatott, a kép mérete 32×32 pixelre lesz átméretezve." msgid "There are errors in this form. Please correct them below." msgstr "Hibák vannak ezen az űrlapon. Kérjük javítsa ezeket." msgid "Add-ons in Your Collection" msgstr "Kiegészítők a gyűjteményében" msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter." msgstr "A kiegészítő hozzáadásához ehhez a gyűjteményhez, írja be a nevét az alábbi mezőbe, és nyomja meg az entert." msgid "Add-on" msgstr "Kiegészítő" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "Enter the name of the add-on to include" msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt kiegészítő nevét" msgid "Add to Collection" msgstr "Hozzáadás gyűjteményhez" msgid "Pending" msgstr "Függő" msgid "Add a comment" msgstr "Megjegyzés hozzáadása" msgid "Remove this add-on from the collection" msgstr "Kiegészítő eltávolítása a gyűjteményből" msgid "Favorite" msgstr "Kedvenc" #. L10n: %s is a category name. #, python-format msgid "%s Add-ons" msgstr "%s kiegészítők" #. L10n: %s is a category name. #, python-format msgid "%s Themes" msgstr "%s témák" #, python-format msgid "Featured Add-ons :: %s" msgstr "Kiemelt kiegészítők :: %s" #. L10n: %s is an app name. #, python-format msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s." msgstr "Itt van néhány népszerű kiegészítő, hogy segítsen testreszabni a %s alkalmazást." #. L10n: %s is a category name. #, python-format msgid "Search tools relating to %s" msgstr "%s kategóriához kapcsolódó eszközök keresése" msgid "Search tools and search-related extensions" msgstr "Keresőeszközök és kereséssel kapcsolatos kiegészítők" msgid "Search tools" msgstr "Keresőeszközök" msgid "Most Users" msgstr "Legtöbb felhasználó" msgid "Weekly Downloads" msgstr "Heti letöltések" msgid "Recently Updated" msgstr "Legutóbb frissítve" msgid "Up & Coming" msgstr "Ígéretes" msgid "Recently Added" msgstr "Nemrég hozzáadott" msgid "Created" msgstr "Létrehozva" msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #. {0} is the category name. Ex: Sports msgid "{0}: Featured Add-ons" msgstr "{0}: Kiemelt kiegészítők" #. {0} is a category name. Ex: Sports msgid "No featured add-ons in {0}." msgstr "Nincs kiemelt kiegészítő a(z) {0} kategóriában." msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Featured Add-ons" msgstr "Kiemelt kiegészítők" #, python-format msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s." msgstr "Itt van néhány népszerű kiegészítő, hogy segítsen testreszabni a %(app)s alkalmazást." msgid "Install Dictionary" msgstr "Szótár telepítése" msgid "Install Language Pack" msgstr "Nyelvi csomag telepítése" msgid "Download Dictionary" msgstr "Szótár letöltése" msgid "Download Language Pack" msgstr "Nyelvi csomag letöltése" #, python-format msgid "" "Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of" " the entire application." msgstr "" "A szótár kiegészítő telepítése új nyelvi lehetőséget az a %(app_name)s helyesírás-ellenőrzőjébe, amely ellenőrzi a helyesírást, amikor webes űrlapokat tölt ki. A nyelvi csomag kiegészítőkkel a " "teljes alkalmazás nyelvét átállíthatja." msgid "Available in your locale" msgstr "Elérhető ezen a nyelven" msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale." msgstr "Sorolja fel a nyelvi csomagokat és szótárakat, amelyek elérhetők az Ön nyelvén. " msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Dictionary" msgstr "Szótár" msgid "Language Pack" msgstr "Nyelvi csomag" msgid "All locales" msgstr "Összes nyelv" msgid "List of language packs and dictionaries." msgstr "Nyelvi csomagok és szótárak listája" #. {0} is a category name, like "Music". msgid "{0} :: Search Tools" msgstr "{0} :: Keresőeszközök" #. {0} is an integer. msgid "{0} add-on" msgid_plural "{0} add-ons" msgstr[0] "{0} kiegészítő" msgstr[1] "{0} kiegészítő" msgid "Search Extensions" msgstr "Keresési kiegészítők" msgid "Add search-related functionality to Firefox" msgstr "Kereséssel kapcsolatos funkció hozzáadása a Firefox böngészőhöz." msgid "Search Providers" msgstr "Szolgáltatók keresése" msgid "Find new providers for your search bar" msgstr "Találjon új szolgáltatásokat a keresőmezőhöz" msgid "Additional Resources" msgstr "További források" #. {0} is an app name, like Firefox. msgid "Learn more about the search bar in {0}" msgstr "Tudjon meg többet a {0} keresősávjáről." msgid "Browse through even more search providers at mycroftproject.com" msgstr "Tallózzon még több keresési szolgáltató között a mycroftproject.com oldalon" #, python-format msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool" msgstr "%(amo_mdn_link_open)sKészítse el a saját%(amo_mdn_link_close)s keresőeszközét" msgid "Most Popular Extensions" msgstr "Legnépszerűbb kiegészítők" msgid "Top-Rated Extensions" msgstr "Legjobbra értékelt kiegészítők" msgid "Newest Extensions" msgstr "Legújabb kiegészítők" msgid "Extensions by Name" msgstr "Kiegészítők név szerint" msgid "Extensions by Weekly Downloads" msgstr "Kiegészítők heti letöltésszám alapján" msgid "Recently Updated Extensions" msgstr "Nemrég frissített kiegészítők" msgid "Up & Coming Extensions" msgstr "Ígéretes kiegészítők" #. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured #. theme. msgid "Featured Complete Themes" msgstr "Kiemelt teljes témák" msgid "Most Popular Complete Themes" msgstr "Legnépszerűbb teljes témák" msgid "Top-Rated Complete Themes" msgstr "Legjobb értékelésű teljes témák" msgid "Newest Complete Themes" msgstr "Legújabb teljes témák" msgid "Complete Themes by Name" msgstr "Teljes témák név szerint" msgid "Complete Themes by Weekly Downloads" msgstr "Teljes témák heti letöltések szerint" msgid "Recently Updated Complete Themes" msgstr "Legutóbb frissített teljes témák" msgid "Up & Coming Complete Themes" msgstr "Ígéretes teljes témák" #, python-format msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s »" msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s »" msgstr[0] "Tekintse meg %(cnt)s kiegészítőt a(z) %(name)s kategóriában »" msgstr[1] "Tekintsen meg %(cnt)s kiegészítőt a(z) %(name)s kategóriában »" msgid "{0} Themes" msgstr "{0} téma" #. {0} is a user's name. msgid "{0}'s Themes" msgstr "{0} témái" msgid "View Profile" msgstr "Profil megtekintése" msgid "Create Your Own Theme" msgstr "Saját téma készítése" msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!" msgstr "Az Ön böngészője, az Ön stílusa! Öltöztesse fel saját ízlése szerint!" msgid "Learn more" msgstr "Tudjon meg többet" msgid "View All Recently Added" msgstr "Összes nemrég hozzáadott megtekintése" msgid "View All Most Popular" msgstr "Összes legnépszerűbb megtekintése" msgid "View All Top Rated" msgstr "Összes legtöbbre értékelt megtekintése" #, python-format msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. Start exploring" msgstr "300 000-nél is több téma a böngészője testreszabásához! Vigye egerét egy háttértéma fölé a kipróbálásához. Kezdje el a felfedezést" msgid "Want more personalization?" msgstr "További testreszabást szeretne?" #. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured #. theme. #, python-format msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. Start exploring" msgstr "A teljes témák átalakítják az egész böngésző megjelenését az ablakkeret, címsor, gombok, lapok és menük stílusaival. Kezdje el a felfedezést" msgid "Up & Coming Themes" msgstr "Ígéretes témák" msgid "View All Up & Coming" msgstr "Összes ígéretes megtekintése" msgid "No themes found" msgstr "Nincs téma" msgid "All" msgstr "Összes" msgid "Add-on Compatibility Reports" msgstr "Kiegészítők kompatibilitási jelentései" #, python-format msgid "" "

Reports submitted to us through the Add-on Compatibility Reporter are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help" " supporting an upcoming Firefox version.

" msgstr "" "

A kiegészítők kompatibilitási jelentésén keresztül beküldött jelentések itt kerülnek összegyűjtésre a fejlesztők számára. Ezek a jelentések segítenek nekünk meghatározni," " hogy mely kiegészítők igényelnek majd segítséget egy soron következő Firefox verzió támogatásához.

" msgid "Reports for your Add-ons" msgstr "Kiegészítőinek jelentései" msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received." msgstr "Adja meg a kiegészítő GUID-ját, hogy megtekinthessen bármilyen beérkezett jelentést." msgid "{addon} Compatibility Reports" msgstr "{addon} kompatibilitási jelentései" msgid "{0} success report" msgid_plural "{0} success reports" msgstr[0] "{0} sikeres jelentés" msgstr[1] "{0} sikeres jelentés" msgid "{0} problem report" msgid_plural "{0} problem reports" msgstr[0] "{0} hibajelentés" msgstr[1] "{0} hibajelentés" msgid "View all" msgstr "Összes megjelenítése" msgid "Filter by Application" msgstr "Szűrés alkalmazás szerint" msgid "Report Type" msgstr "Jelentés típusa" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "Application Version" msgstr "Alkalmazásverzió" msgid "Application Build" msgstr "Alkalmazás build" msgid "Platform" msgstr "Platform" msgid "e10s Enabled" msgstr "e10s engedélyezve" msgid "e10s Compatible" msgstr "e10s kompatibilis" msgid "Submitted" msgstr "Elküldve" msgid "Success" msgstr "Sikeres" msgid "Problem" msgstr "Probléma" msgid "No reports found." msgstr "Nem található jelentés." msgid "{addon} was created." msgstr "{addon} létrehozva." msgid "{addon} properties edited." msgstr "{addon} tulajdonságai szerkesztve." msgid "{addon} description edited." msgstr "{addon} leírás szerkesztve." msgid "Categories edited for {addon}." msgstr "{addon} kategóriái szerkesztve." msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}." msgstr "{0.name} ({1}) hozzáadva a(z) {addon} kiegészítőhöz." #. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role. msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}." msgstr "{0.name} ({1})eltávolítva a(z) {addon} kiegészítőből." msgid "Contributions for {addon}." msgstr "Támogatás a(z) {addon} kiegészítőhöz." msgid "{addon} disabled." msgstr "{addon} kiegészítő letiltva." msgid "{addon} enabled." msgstr "{addon} kiegészítő engedélyezve." #. L10n: {status} is the status msgid "{addon} status changed to {status}." msgstr "{addon} állapota a következőre módosult: {status}." msgid "{version} added to {addon}." msgstr "{version} hozzáadva a(z) {addon} kiegészítőhöz." msgid "{version} edited for {addon}." msgstr "A(z) {addon} kiegészítő {version} verziójának szerkesztése." #. L10n: {0} is the version number msgid "Version {0} deleted from {addon}." msgstr "{0} verzió törlése a(z) {addon} kiegészítőtől." msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}." msgstr "{0.name} fájl hozzáadva a(z) {addon} kiegészítő {version} változatához." msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}." msgstr "A(z) {0} fájl törölve a(z) {addon} kiegészítő {version} verziójából." msgid "{addon} {version} approved." msgstr "{addon} {version} jóváhagyva." msgid "{addon} {version} given preliminary review." msgstr "{addon} {version} előzetes értékeléssel rendelkezik." msgid "Preliminarily approved" msgstr "Előzetesen jóváhagyva" msgid "{addon} {version} rejected." msgstr "{addon} {version} elutasítva." msgid "{addon} {version} retained." msgstr "{addon} {version} megtartva." msgid "Retained" msgstr "Megtartva" msgid "{addon} {version} escalated." msgstr "{addon} {version} továbbítva." msgid "Super review requested" msgstr "Teljes értékelést kér" msgid "{addon} {version} review requested." msgstr "{addon} {version} értékelés-kérelem elküldve." msgid "Review requested" msgstr "Értékelést kér" msgid "{addon} {version} more information requested." msgstr "{addon} {version} további információ kérve." msgid "More information requested" msgstr "További információt kér" msgid "{addon} {version} super review requested." msgstr "{addon} {version} teljes értékelés kérve." msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual." msgstr "" "A kiegészítő adminisztrátori értékelésre lett megjelölve. Még mindig benne van az értékelési sorban, de le kell majd ellenőriznie az egyik adminisztrátori értékelőnknek. Az értékelés tovább tarthat " "a megszokottnál." msgid "Comment on {addon} {version}." msgstr "Hozzászólás ehhez: {addon} {version}." msgid "Commented" msgstr "Hozzászólva" msgid "{tag} added to {addon}." msgstr "A(z) {tag} címke hozzáadásra került a(z) {addon} kiegészítőhöz." msgid "{tag} removed from {addon}." msgstr "A(z) {tag} címke eltávolításra került a(z) {addon} kiegészítőtől." msgid "{addon} added to {collection}." msgstr "A(z) {addon} kiegészítő hozzáadásra került a(z) {collection} gyűjteményhez." msgid "{addon} removed from {collection}." msgstr "A(z) {addon} kiegészítő eltávolításra került a(z) {collection} gyűjteményből." msgid "{rating} for {addon} written." msgstr "{rating} érkezett a(z) {addon} kiegészítőhöz." #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} featured in {0}." msgstr "{addon} kiemelve itt: {0}." #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} no longer featured in {0}." msgstr "A(z) {addon} kiegészítő már nem kiemelt a(z) {0} kategóriában." msgid "{addon} is now featured." msgstr "A(z) {addon} kiegészítő mostantól kiemelt." msgid "{addon} is no longer featured." msgstr "A(z) {addon} kiegészítő már nem kiemelt." #. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app msgid "{0} {1} added." msgstr "{0} {1} hozzáadva." #. L10n: {0} is a user, {1} is their role msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}." msgstr "A(z) {0.name} felhasználó szerepe megváltozott erre: {1} a(z) {addon} kiegészítőhöz." msgid "{addon} is now licensed under {0}." msgstr "A(z) {addon} kiegészítőre mostantól {0} licenc vonatkozik." msgid "{addon} policy changed." msgstr "{addon} kiegészítő irányelvei megváltoztak." msgid "{addon} icon changed." msgstr "{addon} kiegészítő ikonja megváltozott." msgid "{rating} for {addon} approved." msgstr "{rating} jóváhagyva a(z) {addon} kiegészítőhöz." msgid "{user} approved {rating} for {addon}." msgstr "{user} jóváhagyta a(z) {addon} kiegészítő {rating} értékelését." msgid "Review {rating} for {addon} deleted." msgstr "A(z) {addon} kiegészítőhöz tartozó {rating} értékelés törlésre került." msgid "{user} deleted {rating} for {addon}." msgstr "{user} törölte a(z) {addon} kiegészítőhöz tartozó {rating} értékelést." msgid "Application max version for {version} updated." msgstr "Az alkalmazás legmagasabb verziószáma frissítve lett erre: {version}." msgid "Authors emailed about compatibility of {version}." msgstr "A szerző e-mailt küldött a {version} kompatibilitásáról." msgid "Email sent to Author about add-on compatibility." msgstr "E-mail elküldve a szerzőnek a kiegészítő kompatibilitásáról." msgid "Password changed." msgstr "A jelszó megváltozott." msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public." msgstr "{addon} {version} jóváhagyva, de nyilvánossá tételre vár." msgid "Approved but waiting" msgstr "Jóváhagyva, de vár" msgid "Account updated." msgstr "Felhasználói fiók frissítve." msgid "Created: {0}." msgstr "Létrehozva: {0}." msgid "Edited field: {2} set to: {0}." msgstr "Szerkesztett mező: {2} módosítva erre: {0}." msgid "Deleted: {1}." msgstr "Törölve: {1}." msgid "User {user} edited, reason: {1}" msgstr "{user} felhasználó szerkesztette a következő okból: {1}" msgid "User {user} anonymized." msgstr "A(z) {user} felhasználó elrejtett." msgid "User {user} restricted." msgstr "{user} felhasználó korlátozva." msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}." msgstr "{0} admin megjelenítette {user} felhasználó tevékenységnaplóját." msgid "{rating} for {addon} updated." msgstr "{rating} frissítve a(z) {addon} kiegészítőnél." msgid "{addon} reviewed." msgstr "{addon} értékelve." msgid "User {user} banned." msgstr "{user} felhasználó kitiltva." msgid "User {user} picture deleted." msgstr "{user} felhasználó képe törölve." msgid "User {0.name} added to {group}." msgstr "{0.name} felhasználó hozzáadva ehhez: {group}." msgid "User {0.name} removed from {group}." msgstr "{0.name} felhasználó eltávolítva ebből: {group}." msgid "{addon} unlisted." msgstr "{addon} titkos." msgid "{file} was signed." msgstr "{file} aláírása megtörtént." #. L10n: {0} is the add-on GUID. msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted" msgstr "A {0} azonosítójú és GUID {1} kiegészítő törölve lett" msgid "{addon} migrated from preliminary." msgstr "{addon} migrálva lett az előzetes értékelésből." msgid "Reply by developer on {addon} {version}." msgstr "Válasz a fejlesztőtől ehhez: {addon} {version}." msgid "Developer Reply" msgstr "Fejlesztői válasz" msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}." msgstr "Válasz az értékelőtől ehhez: {addon} {version}." msgid "Reviewer Reply" msgstr "Értékelői válasz" msgid "Approval notes changed for {addon} {version}." msgstr "A jóváhagyási megjegyzések megváltoztak ennél: {addon} {version}." msgid "Approval notes changed" msgstr "Jóváhagyási megjegyzések megváltoztak" msgid "Source code uploaded for {addon} {version}." msgstr "Forráskód feltöltve ehhez: {addon} {version}." msgid "Source code uploaded" msgstr "Forráskód feltöltve" msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}." msgstr "Az automatikus jóváhagyás megerősítve ennél: {addon} {version}." msgid "Auto-Approval confirmed" msgstr "Automatikus jóváhagyás megerősítve" msgid "{addon} {version} re-enabled." msgstr "{addon} {version} újra engedélyezve." msgid "{addon} {version} disabled." msgstr "{addon} {version} letiltva." msgid "{addon} {version} content approved." msgstr "{addon} {version} tartalma jóváhagyva." msgid "Content approved" msgstr "Tartalom jóváhagyva" msgid "{addon} {version} content rejected." msgstr "{addon} {version} tartalma elutasítva." msgid "Content rejected" msgstr "Tartalom elutasítva" msgid "{addon} information request altered or removed by admin." msgstr "{addon} információs kérés módosítva vagy adminisztrátor által eltávolítva." msgid "Information request altered" msgstr "Információkérés módosítva" msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}." msgstr "Az információs kérést törölte a fejlesztő ennél: {addon} {version}." msgid "Information request removed" msgstr "Információkérés eltávolítva" msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested." msgstr "{addon} {version} adminisztrátori kiegészítőértékelése kérve." msgid "Admin add-on-review requested" msgstr "Adminisztrátori kiegészítőértékelés kérve" msgid "{addon} {version} admin content-review requested." msgstr "{addon} {version} adminisztrátori tartalomértékelése kérve." msgid "Admin content-review requested" msgstr "Adminisztrátori tartalomértékelés kérve" msgid "{addon} {version} admin theme-review requested." msgstr "{addon} {version} adminisztrátori témaértékelése kérve." msgid "Admin theme-review requested" msgstr "Adminisztrátori témaértékelés kérve" msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme." msgstr "{addon} migrálva lett egy könnyűsúlyú témából." msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" msgid "Sunbird" msgstr "Sunbird" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" msgid "Firefox for Android" msgstr "Firefox for Android" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Incomplete" msgstr "Nem teljes" msgid "Disabled by Mozilla" msgstr "Mozilla által letiltva" msgid "Deleted" msgstr "Törölt" msgid "Pending approval" msgstr "Vizsgálatra vár" msgid "Flagged for further review" msgstr "Megjelölve további értékelésre" msgid "Unlisted" msgstr "Titkos" #