# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AMO\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 06:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 00:54+0000\n" "Last-Translator: YFdyh000 \n" "Language-Team: Chinese Simplified, China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Generated-By: Babel 2.2.0\n" "X-Generator: Pontoon\n" msgid "No links are allowed." msgstr "不允许使用链接。" msgid "This display name cannot be used." msgstr "无法使用这个显示名。" msgid "Usernames cannot contain only digits." msgstr "用户名不能仅包含数字。" msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "请输入一个有效的用户名,只能由字母、数字、下划线及连字符构成。" msgid "This username cannot be used." msgstr "不能使用该用户名。" msgid "This username is already in use." msgstr "这个用户名已经被使用。" msgid "Images must be either PNG or JPG." msgstr "图像必须为 PNG 或 JPG 格式。" msgid "Images cannot be animated." msgstr "不能使用动态图像。" #, python-format msgid "Please use images smaller than %dMB." msgstr "请使用小于 %dMB 的图像。" msgid "You are already logged in." msgstr "您已成功登录。" msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again." msgstr "您的登录尝试无法解析。请重试。" msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again." msgstr "您的 Firefox 账号未找到。请重试。" msgid "You could not be logged in. Please try again." msgstr "您尚未登录。请重试。" msgid "Need help?" msgstr "需要帮助?" msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users." msgstr "附加组件或主题的开发者不能删除账户。您必须删除此账户关联的所有附加组件或主题,或者将它们转让给其他用户。" msgid "Review" msgstr "评价" msgid "Version {0}" msgstr "版本 {0}" msgid "Review note" msgstr "审核说明" msgid "Only latest versions of addons can have notes added." msgstr "仅最新版的 addons 可添加说明。" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "- Add-on not on AMO -" msgstr "- 附加组件不在 AMO -" msgid "Download Now" msgstr "立即下载" msgid "Download" msgstr "下载" msgid "Featured" msgstr "精选" msgctxt "install_button" msgid "Not Reviewed" msgstr "尚未审核" msgctxt "install_button" msgid "Experimental" msgstr "实验性" msgid "Add to {0}" msgstr "添加到 {0}" msgid "This slug is already in use. Please choose another." msgstr "这个短网址已经被使用,请另选一个。" #, python-format msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another." msgstr "短网址不能是“%(slug)s”。请另选一个。" #. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags. msgid "Invalid tag: {0}" msgid_plural "Invalid tags: {0}" msgstr[0] "无效的标签:{0}" #. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags. msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used." msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used." msgstr[0] "“{0}”为保留标签,不能使用。" msgid "You have {0} too many tags." msgid_plural "You have {0} too many tags." msgstr[0] "您的标签多出了 {0} 个。" #, python-format msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed." msgstr "移除无效字符后,所有标签都必须少于或等于 %s 字符。" msgid "All tags must be at least {0} character." msgid_plural "All tags must be at least {0} characters." msgstr[0] "所有标签至少要包含 {0} 个字符。" msgid "The text entered has been flagged as spam." msgstr "输入的文本已被标记为垃圾留言。" #, python-format msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain." msgstr "网址域名必须是 [%s] 之一,或其子域。" msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application." msgstr "您的附加组件目前为此应用程序的精选附加组件,无法更改分类。" #. L10n: {0} is the number of categories. msgid "You can have only {0} category." msgid_plural "You can have only {0} categories." msgstr[0] "您只能选择 {0} 个分类。" msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories." msgstr "这个杂项分类不能与其他分类混用。" #, python-format msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s." msgstr "在您更改您的默认语言之前,您必须为那个语言环境输入名称、概述及描述。您目前没有输入 %s。" msgid "A license must be selected." msgstr "必须选择一种许可协议。" msgid "Give Your Theme a Name." msgstr "为您的主题取个名字吧。" msgid "Describe your Theme." msgstr "描述您的主题。" msgid "Enter a new author's email address" msgstr "输入新的作者电子邮件地址" # Column name in a table. msgid "Listed" msgstr "显示" msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\"" msgstr "附加组件和收集路径需要以“/”结尾" msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks." msgstr "附加组件名称不得包含 Mozilla 或 Firefox 商标。" msgid "Abuse reported." msgstr "已报告滥用。" msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories" msgstr "我的附加组件不适合任何分类" msgid "No compatible versions" msgstr "没有兼容的版本" #. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X. msgid "for {0}" msgstr "适用于 {0}" msgid "View privacy policy" msgstr "查看隐私政策" msgid "View End-User License Agreement" msgstr "查看最终用户许可协议" msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla." msgstr "此附加组件尚未经过 Mozilla 审核。" msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers." msgstr "此附加组件已被其开发者标为实验性。" #. {0} is the name of the add-on. #. {0} is the name of the add-on msgid "End-User License Agreement for {0}" msgstr "{0} 的最终用户许可协议" msgid "End-User License Agreement" msgstr "最终用户许可协议" #, python-format msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:" msgstr "安装进行之前,%(addon_name)s 需要您接受以下最终用户许可协议:" msgid "Back to {0}…" msgstr "返回 {0}…" # {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, # Firefox, # Sunbird msgid "Add-ons for {0}" msgstr "{0} 附加组件" msgid "Featured Extensions" msgstr "精选扩展" msgid "Popular Extensions" msgstr "热门扩展" msgid "Most Popular" msgstr "最热门" msgid "All »" msgstr "全部 »" msgid "See all »" msgstr "查看全部 »" msgid "Up & Coming Extensions" msgstr "崭露头角" msgid "Featured Themes" msgstr "精选主题" msgid "Featured Collections" msgstr "精选收藏集" msgid "Sort by:" msgstr "排序依照:" #. {0} is a date. #. {0} is a date msgid "Updated {0}" msgstr "{0} 更新" #. {0} is a date. msgid "Added {0}" msgstr "{0} 添加" #, python-format msgid "%(num)s weekly download" msgid_plural "%(num)s weekly downloads" msgstr[0] "%(num)s 次周下载量" #, python-format msgid "%(num)s user" msgid_plural "%(num)s users" msgstr[0] "%(num)s 位用户" msgid "Requires Restart" msgstr "需要重开" msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond." msgstr "此扩展采用了兼容 Firefox 57 及未来版本的新技术。" msgid "Compatible with Firefox 57+" msgstr "兼容 Firefox 57+" #. {0} is the number of downloads. msgid "{0} weekly download" msgid_plural "{0} weekly downloads" msgstr[0] "{0} 次周下载量" #. {0} is the number of users. msgid "{0} user" msgid_plural "{0} users" msgstr[0] "{0} 位用户" msgid "by" msgstr "作者:" #. {0} is a category name, such as Nature msgid "More {0} Themes" msgstr "其他 {0} 主题" #. {0} is a category name, such as Nature msgid "See all {0} Themes" msgstr "查看全部 {0} 主题" msgid "More by this Artist" msgstr "此艺术家的更多作品" msgid "See all Themes by this Artist" msgstr "查看本作者的全部主题" msgid "Categories" msgstr "类别" msgid "Updated" msgstr "更新日期" msgid "Artist" msgstr "艺术家" msgid "Rating" msgstr "评分" msgid "Daily Users" msgstr "每日用户量" msgid "License" msgstr "许可协议" msgid "Awaiting Review" msgstr "等待审核" msgid "Rejected" msgstr "被退回" msgid "Approved" msgstr "已核准" #. {0} is the number of users. msgid "{0} user" msgid_plural "{0} users" msgstr[0] "{0} 名用户" msgid "Hover to Preview" msgstr "鼠标移至上方预览" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Edit" msgstr "编辑" #. For datetime formatting, see the table on #. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior msgid "by {0} on {1}" msgstr "由 {0} 发表于 {1}" msgid "Not yet rated" msgstr "尚无评分" msgid "{0} users" msgstr "{0} 位用户" #. {0} is the number of users. msgid "{0} Daily User" msgid_plural "{0} Daily Users" msgstr[0] "今日用户 {0} 名" #. {0} is the name of the add-on. msgid "Privacy Policy for {0}" msgstr "{0} 的隐私政策" #. The Privacy Policy for this add-on. msgid "Privacy Policy" msgstr "隐私政策" msgid "Report Abuse" msgstr "报告滥用" #, python-format msgid "" "If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this " "form for any other reason." msgstr "如果您怀疑此附加组件违反%(amo_policy_link_open)s我们的政策%(link_close)s或有安全、隐私方面的问题,请在下面的表单中叙述您的疑虑。请不要将此表单用作其他用途。" msgid "Send Report" msgstr "发送报告" # This is a separator between the graphical [contribute] button and the # graphical [download now] button msgid "or" msgstr "或" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "What do you think?" msgstr "您觉得怎么样?" #, python-format msgid "Please log in to submit a review" msgstr "请先登录,然后再发表评价" msgid "Review:" msgstr "评价:" msgid "Rating:" msgstr "评分:" msgid "Submit review" msgstr "提交评价" msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue." msgstr "请不要在这里提交缺陷报告。我们不会将您的电子邮件地址显示给附加组件的开发者,而开发者可能需要联系您以便解决您的问题。" #, python-format msgid "" "See this add-on's support section to find out if assistance is available. You can also try asking the add-on community for help." msgstr "查看此附加组件的支持部分了解可用的协助方式。您也可以试试在附加组件社区中寻求帮助。" msgid "Review Guidelines" msgstr "评价撰写准则" msgid "Reviews" msgstr "评价" #, python-format msgid "by %(user)s on %(date)s" msgstr "由 %(user)s 发表于 %(date)s" msgid "Show the developer's reply to this review" msgstr "显示开发者对此评价的回复" #, python-format msgid "See all reviews of this add-on" msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on" msgstr[0] "查看此附加组件的所有评价 (%(cnt)s个)" msgid "Tags" msgstr "标签" msgid "Icon for {0}" msgstr "{0} 的图标" #, python-format msgid "by %(users)s" msgstr "作者:%(users)s" msgid "Download Anyway" msgstr "继续下载" # {0} is a number msgid "[Warning]" msgstr "[警告]" msgid "Permissions" msgstr "权限" msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers" msgstr "此附加组件已被其开发者标为实验性" msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:" msgstr "此附加组件需要以下附加组件才能正常工作:" msgid "Average" msgstr "平均" msgid "Write a review" msgstr "撰写评价" msgid "Related Categories" msgstr "相关分类" msgid "Part of these Collections" msgstr "在这些收藏集中" #, python-format msgid "Other add-ons by %(author)s" msgid_plural "Other add-ons by these authors" msgstr[0] "作者的其他附加组件" #, python-format msgid "%(num)s user review" msgid_plural "%(num)s user reviews" msgstr[0] "%(num)s 条用户评价" msgid "View statistics" msgstr "查看统计数据" msgid "Manage" msgstr "管理" msgid "Add-on Review" msgstr "附加组件审核" msgid "Admin Manage" msgstr "管理员管理" #. {0} is an add-on name. msgid "Icon of {0}" msgstr "{0} 的图标" msgid "Contribute" msgstr "捐助" msgid "Enjoy this add-on?" msgstr "喜欢这个附加组件吗?" msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution." msgstr "此附加组件的开发者希望通过您的小额捐款,帮助支持其持续开发。" #. {0} is an index. msgid "Add-on screenshot #{0}" msgstr "附加组件截图 #{0}" msgid "Add-on home page" msgstr "附加组件主页" msgid "Support site" msgstr "用户支持网站" msgid "Support E-mail" msgstr "用户支持邮箱" msgid "Info" msgstr "信息" #. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202 msgid "Last Updated:" msgstr "最近更新:" #, python-format msgid "Released under %(name)s" msgstr "在 %(name)s 下发布" msgid "Custom License" msgstr "自定义许可协议" msgid "About this Add-on" msgstr "关于这个附加组件" msgid "Developer’s Comments" msgstr "开发者的注明" msgid "Version Information" msgstr "版本信息" msgid "See complete version history" msgstr "查看完整的版本历史" msgid "close" msgstr "关闭" msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browser’s tab system)." msgstr "部分附加组件需要某些权限才能执行特定功能(例如:管理标签页的附加组件需要访问浏览器标签页系统的权限)。" msgid "" "Since you’re in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browser’s performance or security, but in some" " rare cases risk may be involved." msgstr "作为 Firefox 使用者,您可以选择接受或者拒绝这些请求。接受权限本身并不会影响您的浏览器性能或者安全性,但在极少数情况下可能有风险。" #. This is a header of a list of things the add-on can do. msgid "This add-on can:" msgstr "这个附加组件可以:" msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since you’re in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours." msgstr "部分附加组件需要某些权限才能执行特定功能。您需要决定是否授权其执行特定功能。" msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission." msgstr "请注意,此附加组件使用传统技术,这可以访问所有浏览器功能和数据,无需您事先许可。" msgid "This add-on has been removed by its author." msgstr "此附加组件已被作者移除。" msgid "This add-on has been disabled by an administrator." msgstr "此附加组件已被管理员停用。" msgid "Source Code License for {addon}" msgstr "{addon} 的源代码许可协议" #. The License for this add-on. msgid "Source Code License" msgstr "源代码许可协议" msgid "support section" msgstr "用户支持" msgid "support email" msgstr "用户支持邮箱" msgid "permalink" msgstr "永久链接" #, python-format msgid "See all user reviews" msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews" msgstr[0] "查看所有用户评价 (%(cnt)s个)" msgid "This add-on has not yet been reviewed." msgstr "此附加组件还没有评价呢。" msgid "Be the first!" msgstr "来第一个参与评价吧!" msgid "{0} users" msgstr "{0} 位用户" msgid "More" msgstr "更多" msgid "Add to collection" msgstr "添加到收藏集" msgid "My Add-ons" msgstr "我的附加组件" msgid "My Themes" msgstr "我的主题" #. This is a caption for a table. {0} is an add-on name. msgid "Add-on Information for {0}" msgstr "{0} 的附加组件信息" msgid "Edit Theme" msgstr "编辑主题" msgid "Approve / Reject" msgstr "核准/退回" msgid "Review History" msgstr "审查历史" msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later." msgstr "抱歉,这个主题处于待定状态,请稍后再来。" msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you." msgstr "这个主题处于待定状态,只有你能看到。" msgid "Collector's Note" msgstr "收藏者说明" #. {0} is the number of downloads. msgid "{0} weekly download" msgid_plural "{0} weekly downloads" msgstr[0] "{0} 次周下载量" msgid "Not Reviewed" msgstr "尚未审核" msgid "Tools" msgstr "工具" msgid "My Profile" msgstr "我的概况" msgid "Account Settings" msgstr "账户设置" msgid "My Collections" msgstr "我的收藏集" msgid "My Favorites" msgstr "我最喜爱" msgid "Log out" msgstr "退出" msgid "Manage My Submissions" msgstr "管理我的提交" msgid "Submit a New Add-on" msgstr "提交新附加组件" msgid "Submit a New Theme" msgstr "提交一个新主题" msgid "Developer Hub" msgstr "开发者中心" msgid "Manage API Keys" msgstr "管理 API 密钥" msgid "Reviewer Tools" msgstr "审核员工具" msgid "Admin Tools" msgstr "管理工具" msgid "Positive integer" msgstr "正整数" msgid "Incorrect, please try again." msgstr "不正确,请重试。" msgid "Error verifying input, please try again." msgstr "验证输入出错,请重试。" msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000." msgstr "这里必须是一个有效的十六进制颜色代码,例如 #000000。" msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly." msgstr "在我们进行网站维护时,某些功能会被暂时禁用。我们将很快恢复全部功能。" msgid "Not allowed" msgstr "不被允许" msgid "Oops! Not allowed." msgstr "喔噢!不被允许。" msgid "You tried to do something that you weren't allowed to." msgstr "您无权执行所尝试的操作。" msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your " "browser is not being hijacked by third parties." msgstr "本 HTTPS 站点需要您的网页浏览器发出 Referer 请求头,但您的浏览器没有发送。为保证安全,您的浏览器必须发送此头,以确认您的浏览器没有遭到第三方的劫持。" msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests." msgstr "如果是您将浏览器配置为不发送 Referer 请求头,请重新启用它,至少为本站点、HTTPS 或“same-origin”(同源)请求启用它。" msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third " "parties." msgstr "本站点在您提交表单时需要一个 CSRF Cookie。此 Cookie 是确认您的浏览器没有遭到第三方的劫持的安全措施。" msgid "Page Not Found" msgstr "找不到页面" msgid "Firefox Add-ons" msgstr "Firefox 附加组件" msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author." msgstr "抱歉,但我们找不到您输入的地址。如果您是在找一个附加组件,有可能附加组件的作者已经将其移除。" msgid "Suggested Pages" msgstr "推荐页面" msgid "Browse all extensions" msgstr "浏览所有扩展" msgid "Browse all themes" msgstr "浏览所有主题" msgid "Add-ons Home Page" msgstr "附加组件主页" #, python-format msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it." msgstr "如果您点击某个链接而来,请%(open_bug_link)s填报问题%(close_bug_link)s。填报时请提及您是从哪个网址过来的、想访问什么内容,我们将修正此问题。" msgid "Not Found" msgstr "找不到页面" #, python-format msgid "" "

We're sorry, but we can't find what you're looking for.

The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in " "the address incorrectly.

Or you can just jump over to some of the " "popular pages on our website.

" msgstr "" "

非常抱歉,我们找不到您要找的内容。

您请求的页面或文件在我们的网站上没有找到。这可能是因为您点击了一个过期的链接,或者输入了不正确的网址。

要不转到网站其他地方逛逛吧。

" msgid "Oops" msgstr "哎呀" #, python-format msgid "

Oops! We had an error.

We'll get to fixing that soon.

You can try refreshing the page, or head back to the Add-ons homepage.

" msgstr "

啊呀!我们遇到一个错误。

我们会尽快修复它。

您可以尝试刷新页面,或者返回附加组件首页

" msgid "Some rights reserved" msgstr "保留部分权利" msgid "No results found" msgstr "找不到结果" #. abbreviation of 'previous' msgid "Prev" msgstr "上一页" msgid "Next" msgstr "下一页" #, python-format msgid "Results %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "第 %(begin)s%(end)s 条结果,共 %(count)s 条" msgid "Maintenance in progress" msgstr "维护中" msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later." msgstr "我们正在进行网站维护,这个功能暂时无法使用,请使用浏览器的后退按钮并稍后再试。" msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later." msgstr "我们正在进行网站维护,本页面中的部分功能暂时无法使用,请稍后再试。" msgid "Are you human?" msgstr "您是人类吗?" msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" msgid "" "

Please enter all the words below, separated by a space if necessary.

If this is hard to read, you can try " "different words or try a different type of challenge instead.

" msgstr "

请输入下方的所有文字如有间隔应使用空格分开

如果这很难阅读,您可以尝试下一组文字或者另一种验证方式

" msgid "Top Rated" msgstr "评分最高" msgid "Newest" msgstr "最新" msgid "Explore" msgstr "浏览" # Plural in this context means many of the add-on type msgid "Extensions" msgstr "扩展" #. {0} is a category name. Ex: "Sports" msgid "Themes" msgstr "主题" msgid "Want more customization? Try Complete Themes" msgstr "想要更强定制性?尝试完整主题" msgid "Collections" msgstr "收藏集" msgid "Collections I've Made" msgstr "我建立的收藏集" msgid "My Favorite Add-ons" msgstr "我最爱的附加组件" msgid "More…" msgstr "更多 …" msgid "Add-ons for Mobile" msgstr "移动版附加组件" msgid "Dictionaries & Language Packs" msgstr "字典和语言包" msgid "Search Tools" msgstr "搜索工具" #. This is a page range (e.g., Page 1 of 50). #, python-format msgid "Page %(current_pg)s of %(last_pg)s" msgstr "第 %(current_pg)s 页,共 %(last_pg)s 页" msgid "Jump to first page" msgstr "转到第一页" msgid "Previous" msgstr "上一页" msgid "Jump to last page" msgstr "跳到最后一页" #. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20); #. third argument is the number of total results (e.g., 1,000). #, python-format msgid "Showing %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "目前显示第 %(begin)s%(end)s 项,共 %(count)s 项" msgid "Add-ons" msgstr "附加组件" #. L10n: relative time in the past, like '4 days ago' msgid "{0} ago" msgstr "{0}前" msgid "Title" msgstr "标题" msgid "Body" msgstr "正文" msgid "Another Title" msgstr "另一个标题" msgid "Another Body" msgstr "另一个主体" msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided." msgstr "无效的 Authorization 头。没有提供凭据。" msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "无效的 Authorization 头。凭据字符串不应该包含空格。" msgid "Signature has expired." msgstr "签名已过期。" msgid "Error decoding signature." msgstr "解码签名出错。" msgid "Wrong type for one or more keys in payload" msgstr "有效载荷(payload)中的一个或多个密钥类型错误" msgid "Invalid JWT Token." msgstr "无效的 JWT 令牌。" msgid "The field must have a length of at least {num} characters." msgstr "该字段至少有 {num} 个字符。" msgid "The language code {lang_code} is invalid." msgstr "语言代码 {lang_code} 无效。" msgid "You must provide an object of {lang-code:value}." msgstr "您必须提供一个 {lang-code:value} 的对象。" #, python-format msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist." msgstr "无效的 pk 或 slug \"%s\" - 对象不存在。" msgid "Application Versions" msgstr "应用程序版本" msgid "Acceptable versions for all applications on AMO." msgstr "AMO 上的所有应用程序可接受的的版本。" msgid "Valid Application Versions" msgstr "有效应用程序版本" msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications." msgstr "提交到 Mozilla 附加组件的附加组件的清单文件必须支持下面的至少一个应用程序。只允许下面列出的这些应用程序版本。" #, python-format msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s." msgstr "请注意,WebExtensions 不接受在 %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s 的值中包含“*”。" msgid "GUID" msgstr "GUID" msgid "Versions" msgstr "版本" #, python-format msgid "" "If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified " "%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s." msgstr "即便您所支持的应用程序本身不需要一个清单文件,您仍必须按%(amo_manifests_mdn_link_open)s这里%(amo_manifests_mdn_link_close)s的要求附上包含所有必要属性的清单文件。" msgid "Only I can view this collection." msgstr "只有我能查看此收藏集。" msgid "Anybody can view this collection." msgstr "任何人都能查看此收藏集。" msgid "Give your collection a name." msgstr "给您的收藏集起个名。" msgid "URL:" msgstr "网址:" msgid "Describe your collection (no links allowed)." msgstr "描述您的收藏集(不允许使用链接)。" msgid "Privacy:" msgstr "公开范围:" msgid "Icon" msgstr "图标" msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots" msgstr "请不要填写此字段,它用于抓捕机器人" msgid "This name cannot be used." msgstr "不能使用这个名字。" msgid "This url is already in use by another collection" msgstr "此网址已被其他收藏集使用" msgid "Icons must be either PNG or JPG." msgstr "图标必须为 PNG 或 JPG 格式。" msgid "Icons cannot be animated." msgstr "不能使用动画图标。" msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections." msgstr "此自定义网址已被您的另一个收藏集使用。" msgid "Name cannot be empty." msgstr "名称不能为空。" msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "请输入一个有效的自定义网址,只能由字母、数字、下划线及连字符构成。" msgid "This custom URL cannot be used." msgstr "不能使用此自定义网址。" msgid "This add-on already belongs to the collection" msgstr "此附加组件已在收藏集中" msgid "Added" msgstr "添加时间" msgid "Popularity" msgstr "热门度" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Collection created!" msgstr "收藏集已创建!" #, python-format msgid "Your new collection is shown below. You can edit additional settings if you'd like." msgstr "您的新收藏集已显示在下方。如果需要,您可以编辑其他设置。" msgid "Collection updated!" msgstr "收藏集已更新!" #, python-format msgid "View your collection to see the changes." msgstr "查看您的收藏集以了解变动。" msgid "Icon Deleted" msgstr "图标已删除" msgid "Create a New Collection" msgstr "创建新收藏集" #, python-format msgid "As noted in our Legal Notices, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License" msgstr "正如我们在法律声明中所提到的,个人的收藏集采用知识共享“署名-相同方式共享”许可协议授权" msgid "Create Collection" msgstr "创建收藏集" msgid "View this collection" msgstr "查看此收藏集" msgid "Start a new collection..." msgstr "创建新收藏集..." msgid "Start a New Collection" msgstr "创建新收藏集" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgid "(optional)" msgstr "(可选)" msgid "or Cancel" msgstr "或者 取消" msgid "{0} :: Collections" msgstr "{0} :: 收藏集" msgid "private" msgstr "私有" msgid "About this Collection" msgstr "关于这个收藏集" msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox" msgstr "同步到你的移动版 Firefox 的附加组件" msgid "Make this Collection Private" msgstr "将这个收藏集设置为私有" msgid "Make this Collection Public" msgstr "将这个收藏集设置为公开" msgid "More Options:" msgstr "更多选项:" msgid "Edit Collection" msgstr "编辑收藏集" msgid "Delete Collection" msgstr "删除收藏集" #, python-format msgid "%(num)s Theme in this Collection" msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection" msgstr[0] "此收藏集有 %(num)s 个主题" #, python-format msgid "%(num)s Add-on in this Collection" msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection" msgstr[0] "此收藏集中有 %(num)s 个附加组件" msgid "Go" msgstr "转到" msgid "What are Collections?" msgstr "什么是收藏集?" msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share." msgstr "收藏集是相关附加组件的集合,任何人都可以创建与分享。" msgid "Explore Collections" msgstr "探索收藏集" msgid "Common Tags" msgstr "常用标签" msgid "" "Add-ons that you mark as favorites using the Add to Favorites feature appear below. This collection is currently public, which means everyone can see it. If you would like to hide it " "from public view, click the button below to make it private." msgstr "以下附加组件已被您使用添加到我最喜爱功能标记为您的喜爱。目前此收藏集处于公开状态,每个人都能看到它。如果您不想让他人看到您喜爱哪些附加组件,可以点击下面的按钮设置为私密。" msgid "" "Add-ons that you mark as favorites using the Add to Favorites feature appear below. This collection is currently private, which means only you can see it. If you would like everyone to" " be able to see your favorites, click the button below to make it public." msgstr "以下附加组件已被您使用添加到我最喜爱功能标记为您的喜爱。目前此收藏集处于私密状态,只有您能看到里面的内容。如果您想每个人都看到您喜爱哪些附加组件,可以点击下面的按钮将它公开。" msgid "My favorite add-ons" msgstr "我最爱的附加组件" #, python-format msgid "%(addons)s add-on" msgid_plural "%(addons)s add-ons" msgstr[0] "%(addons)s 个附加组件" msgid "by {0}" msgstr "作者 {0}" msgid "Edit this Collection" msgstr "编辑这个收藏集" #. %s is the name of the collection. msgid "Delete {0}" msgstr "删除 {0}" msgid "Are you sure?" msgstr "您确定吗?" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "No" msgstr "否" #. {0} is the name of the collection. msgid "Edit {0}" msgstr "编辑 {0}" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" msgid "Remove from favorites" msgstr "从我最喜爱中移除" msgid "Add to favorites" msgstr "添加到我最喜爱" #. {0} is a username. msgid "Collections by {0}" msgstr "{0} 的收藏集" msgid "No collections found." msgstr "未找到收藏集。" #, python-format msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or create your own." msgstr "收藏集是相关附加组件的集合,任何人都可以创建与分享。您可以探索其他用户创建的收藏集,或者创建您自己的收藏集。" #, python-format msgid "by %(author_link)s" msgstr "作者:%(author_link)s" msgid "Create a Collection" msgstr "创建收藏集" msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others." msgstr "收藏集可以很方便的将您喜爱的附加组件记录下来,让您与别人分享充满个性的浏览器。" msgid "Collection Icon" msgstr "收藏集图标" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32." msgstr "支持 PNG 和 JPG。图像将被缩放为 32x32。" msgid "There are errors in this form. Please correct them below." msgstr "此表单存在错误。请在下面进行更正。" msgid "Add-ons in Your Collection" msgstr "您收藏集中的附加组件" msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter." msgstr "要在此收藏集中添加一个附加组件,请在下面的框中输入名称并按回车。" msgid "Add-on" msgstr "附加组件" msgid "Comment" msgstr "评论" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Enter the name of the add-on to include" msgstr "输入要加入的附加组件名称" msgid "Add to Collection" msgstr "添加到收藏集" msgid "Pending" msgstr "即将" msgid "Add a comment" msgstr "添加评论" msgid "Remove this add-on from the collection" msgstr "从收藏集中移除此附加组件" msgid "Favorite" msgstr "我最喜爱" #. L10n: %s is a category name. #, python-format msgid "%s Add-ons" msgstr "%s 附加组件" #. L10n: %s is a category name. #, python-format msgid "%s Themes" msgstr "%s 主题" #, python-format msgid "Featured Add-ons :: %s" msgstr "精选附加组件 :: %s" #. L10n: %s is an app name. #, python-format msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s." msgstr "这里提供了一些我们觉得很棒的附加组件供您参考,便于您着手让 %s 更具个性。" #. L10n: %s is a category name. #, python-format msgid "Search tools relating to %s" msgstr "与 %s 相关的搜索工具" msgid "Search tools and search-related extensions" msgstr "搜索工具和搜索相关的扩展" msgid "Search tools" msgstr "搜索工具" msgid "Most Users" msgstr "用户最多" msgid "Weekly Downloads" msgstr "周下载量" msgid "Recently Updated" msgstr "最近更新" msgid "Up & Coming" msgstr "崭露头角" msgid "Recently Added" msgstr "最近添加" msgid "Created" msgstr "创建日期" msgid "Downloads" msgstr "下载次数" #. {0} is the category name. Ex: Sports msgid "{0}: Featured Add-ons" msgstr "{0}:精选附加组件" #. {0} is a category name. Ex: Sports msgid "No featured add-ons in {0}." msgstr "{0} 中没有精选附加组件。" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgid "Featured Add-ons" msgstr "精选附加组件" #, python-format msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s." msgstr "这里提供了一些我们觉得很棒的附加组件供您参考,便于您着手让 %(app)s 更具个性。" msgid "Install Dictionary" msgstr "安装字典" msgid "Install Language Pack" msgstr "安装语言包" msgid "Download Dictionary" msgstr "下载字典" msgid "Download Language Pack" msgstr "下载语言包" #, python-format msgid "" "Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of" " the entire application." msgstr "安装一个词典类型的附加组件将为您的 %(app_name)s 拼写检查器添加一个新的语言选项,帮助您在填写 Web 表单时检查拼写。语言包附加组件则更改整个应用程序的界面语言。" msgid "Available in your locale" msgstr "您的语言下可用的" msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale." msgstr "您的语言下可用的语言包和字典列表。" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Dictionary" msgstr "字典" msgid "Language Pack" msgstr "语言包" msgid "All locales" msgstr "所有语言" msgid "List of language packs and dictionaries." msgstr "语言包和字典列表。" #. {0} is a category name, like "Music". msgid "{0} :: Search Tools" msgstr "{0} :: 搜索工具" #. {0} is an integer. msgid "{0} add-on" msgid_plural "{0} add-ons" msgstr[0] "{0} 个附加组件" msgid "Search Extensions" msgstr "搜索扩展" msgid "Add search-related functionality to Firefox" msgstr "为 Firefox 添加搜索相关的功能" msgid "Search Providers" msgstr "搜索提供商" msgid "Find new providers for your search bar" msgstr "为您的搜索栏发掘更多新的提供程序" msgid "Additional Resources" msgstr "附加资源" #. {0} is an app name, like Firefox. msgid "Learn more about the search bar in {0}" msgstr "详细了解 {0} 中的搜索栏" msgid "Browse through even more search providers at mycroftproject.com" msgstr "到 mycroft.mozdev.org 浏览更多的搜索引擎" #, python-format msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool" msgstr "%(amo_mdn_link_open)s制作你自己的搜索工具%(amo_mdn_link_close)s" msgid "Most Popular Extensions" msgstr "最热门的扩展" msgid "Top-Rated Extensions" msgstr "评分最高的扩展" msgid "Newest Extensions" msgstr "最新的扩展" msgid "Extensions by Name" msgstr "按名称排序扩展" msgid "Extensions by Weekly Downloads" msgstr "按周下载量排序扩展" msgid "Recently Updated Extensions" msgstr "最近更新的扩展" msgid "Up & Coming Extensions" msgstr "崭露头角" #. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured #. theme. msgid "Featured Complete Themes" msgstr "精选完整主题" msgid "Most Popular Complete Themes" msgstr "最热门的完整主题" msgid "Top-Rated Complete Themes" msgstr "评分最高的完整主题" msgid "Newest Complete Themes" msgstr "最新的完整主题" msgid "Complete Themes by Name" msgstr "完整主题(按名字)" msgid "Complete Themes by Weekly Downloads" msgstr "完整主题(按周下载量)" msgid "Recently Updated Complete Themes" msgstr "最近更新的完整主题" msgid "Up & Coming Complete Themes" msgstr "完整主题新秀" #, python-format msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s »" msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s »" msgstr[0] "浏览 %(name)s 中的 %(cnt)s 个扩展 »" msgid "{0} Themes" msgstr "{0} 主题" #. {0} is a user's name. msgid "{0}'s Themes" msgstr "{0} 的主题" msgid "View Profile" msgstr "查看简介" msgid "Create Your Own Theme" msgstr "新建您自己的主题" msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!" msgstr "你的浏览器,你的风格!用你自己的设计装点起来!" msgid "Learn more" msgstr "详细了解" msgid "View All Recently Added" msgstr "查看所有最近添加的" msgid "View All Most Popular" msgstr "查看所有热门作品" msgid "View All Top Rated" msgstr "查看所有最高评分" #, python-format msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. Start exploring" msgstr "用超过30万款设计让您的浏览器彰显个性!将鼠标移动到背景主题上即可预览效果。开始探索吧" msgid "Want more personalization?" msgstr "想要进一步个性化?" #. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured #. theme. #, python-format msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. Start exploring" msgstr "完整主题通过改变窗口框架,地址栏,按钮,标签页和菜单改变您的浏览器外观。开始浏览" msgid "Up & Coming Themes" msgstr "新秀主题" msgid "View All Up & Coming" msgstr "查看所有潜力作品" msgid "No themes found" msgstr "未找到主题" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Add-on Compatibility Reports" msgstr "附加组件兼容性报告" #, python-format msgid "" "

Reports submitted to us through the Add-on Compatibility Reporter are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help" " supporting an upcoming Firefox version.

" msgstr "

通过 Add-on Compatibility Reporter 提交给我们的报告都被收集在这里以供开发者查看。这些报告可以帮助我们判断哪些附加组件需要帮助支持即将发布的 Firefox 版本。

" msgid "Reports for your Add-ons" msgstr "您的附加组件的报告" msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received." msgstr "请在下方输入附加组件的 GUID 以查看我们收到的报告。" msgid "{addon} Compatibility Reports" msgstr "{addon} 的兼容性报告" msgid "{0} success report" msgid_plural "{0} success reports" msgstr[0] "{0} 个成功报告" msgid "{0} problem report" msgid_plural "{0} problem reports" msgstr[0] "{0} 个问题报告" msgid "View all" msgstr "查看所有" msgid "Filter by Application" msgstr "按应用程序排序" msgid "Report Type" msgstr "报告类型" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Application Version" msgstr "应用程序版本" msgid "Application Build" msgstr "应用程序编译版本" msgid "Platform" msgstr "平台" msgid "e10s Enabled" msgstr "e10s 已启用" msgid "e10s Compatible" msgstr "e10s 兼容" msgid "Submitted" msgstr "提交日期" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Problem" msgstr "问题" msgid "No reports found." msgstr "未找到报告。" msgid "{addon} was created." msgstr "{addon} 已创建。" msgid "{addon} properties edited." msgstr "{addon} 的属性已编辑。" msgid "{addon} description edited." msgstr "{addon} 的描述已编辑。" msgid "Categories edited for {addon}." msgstr "{addon} 的分类已编辑。" msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}." msgstr "{addon} 已添加 {0.name}({1})。" #. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role. msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}." msgstr "{addon} 已移除 {0.name}({1})。" msgid "Contributions for {addon}." msgstr "捐款给 {addon}。" msgid "{addon} disabled." msgstr "{addon} 已停用。" msgid "{addon} enabled." msgstr "{addon} 已启用。" #. L10n: {status} is the status msgid "{addon} status changed to {status}." msgstr "{addon} 的状态已更改为 {status}。" msgid "{version} added to {addon}." msgstr "{addon} 已添加版本 {version}。" msgid "{version} edited for {addon}." msgstr "{addon} 的版本 {version} 已编辑。" #. L10n: {0} is the version number msgid "Version {0} deleted from {addon}." msgstr "{addon} 已删除版本 {0}。" msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}." msgstr "文件 {0.name} 已添加到 {addon} {version}。" msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}." msgstr "已经从 {addon} {version} 中删除文件 {0}。" msgid "{addon} {version} approved." msgstr "{addon} {version} 已通过审核。" msgid "{addon} {version} given preliminary review." msgstr "{addon} {version} 已提交初步审核。" msgid "Preliminarily approved" msgstr "已通过初步审核" msgid "{addon} {version} rejected." msgstr "{addon} {version} 已被退回。" msgid "{addon} {version} retained." msgstr "{addon} {version} 已被保留。" msgid "Retained" msgstr "已被保留" msgid "{addon} {version} escalated." msgstr "{addon} {version} 已向上呈报。" msgid "Super review requested" msgstr "已要求高级审核" msgid "{addon} {version} review requested." msgstr "{addon} {version} 已申请审核。" msgid "Review requested" msgstr "已申请审核" msgid "{addon} {version} more information requested." msgstr "{addon} {version} 被要求更多信息。" msgid "More information requested" msgstr "要求更多信息" msgid "{addon} {version} super review requested." msgstr "{addon} {version} 已要求高级审核。" msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual." msgstr "此附加组件已被标记为管理员审核。它仍处于我们的审核队列,但需要由我们的管理员进行审查。审核可能比平时消耗更多时间。" msgid "Comment on {addon} {version}." msgstr "对 {addon} {version} 的评论。" msgid "Commented" msgstr "已留言" msgid "{tag} added to {addon}." msgstr "{addon} 已添加标签 {tag}。" msgid "{tag} removed from {addon}." msgstr "{addon} 已移除标签 {tag}。" msgid "{addon} added to {collection}." msgstr "{addon} 已添加到收藏集 {collection}。" msgid "{addon} removed from {collection}." msgstr "{addon} 已从 {collection} 中移除。" msgid "{rating} for {addon} written." msgstr "{addon} 的 {rating} 已撰写。" #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} featured in {0}." msgstr "{addon} 已精选到分类 {0}。" #. L10n: {0} is a category name. msgid "{addon} no longer featured in {0}." msgstr "{addon} 已从分类 {0} 精选中移除。" msgid "{addon} is now featured." msgstr "{addon} 已成为精选附加组件。" msgid "{addon} is no longer featured." msgstr "{addon} 不再是精选项目。" #. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app msgid "{0} {1} added." msgstr "{0} {1} 已添加。" #. L10n: {0} is a user, {1} is their role msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}." msgstr "{0.name} 在 {addon} 的角色已更改为 {1}。" msgid "{addon} is now licensed under {0}." msgstr "{addon} 已改为依照 {0} 授权。" msgid "{addon} policy changed." msgstr "{addon} 的政策已更改。" msgid "{addon} icon changed." msgstr "{addon} 的图标已更改。" msgid "{rating} for {addon} approved." msgstr "{addon} 的 {rating} 已核准。" msgid "{user} approved {rating} for {addon}." msgstr "{user} 核准了 {addon} 的 {rating}。" msgid "Review {rating} for {addon} deleted." msgstr "{addon} 的 {rating} 已删除。" msgid "{user} deleted {rating} for {addon}." msgstr "{user} 删除了 {addon} 的 {rating}。" msgid "Application max version for {version} updated." msgstr "{version} 版本的应用程序最大版本号已更新。" msgid "Authors emailed about compatibility of {version}." msgstr "已发送电子邮件通知作者关于 {version} 的兼容性。" msgid "Email sent to Author about add-on compatibility." msgstr "已发送电子邮件通知作者关于附加组件的兼容性。" msgid "Password changed." msgstr "密码已更改。" msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public." msgstr "{addon} {version} 已通过审核,正在等待公开发布。" msgid "Approved but waiting" msgstr "已通过审核,正在等待公开发布" msgid "Account updated." msgstr "账户已更新。" msgid "Created: {0}." msgstr "已创建:{0}。" msgid "Edited field: {2} set to: {0}." msgstr "已编辑字段:{2} 设置为:{0}。" msgid "Deleted: {1}." msgstr "已删除:{1}。" msgid "User {user} edited, reason: {1}" msgstr "用户 {user} 已编辑,原因:{1}" msgid "User {user} anonymized." msgstr "用户 {user} 已匿名。" msgid "User {user} restricted." msgstr "用户 {user} 已限制。" msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}." msgstr "管理员 {0} 查看了 {user} 的活动日志。" msgid "{rating} for {addon} updated." msgstr "{addon} 的 {rating} 已更新。" msgid "{addon} reviewed." msgstr "{addon} 已审核。" msgid "User {user} banned." msgstr "已封禁用户 {user}。" msgid "User {user} picture deleted." msgstr "已删除用户 {user} 的照片。" msgid "User {0.name} added to {group}." msgstr "用户 {0.name} 已添加到组 {group}。" msgid "User {0.name} removed from {group}." msgstr "用户 {0.name} 已从组 {group} 移除。" msgid "{addon} unlisted." msgstr "{addon} 已下架。" msgid "{file} was signed." msgstr "{file} 已签名。" #. L10n: {0} is the add-on GUID. msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted" msgstr "带有 GUID {1} 的附加组件 id {0} 已被删除" msgid "{addon} migrated from preliminary." msgstr "{addon} 已从初步审核迁移。" msgid "Reply by developer on {addon} {version}." msgstr "开发者在 {addon} {version} 时回复。" msgid "Developer Reply" msgstr "开发者回复" msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}." msgstr "审核员在 {addon} {version} 上回复。" msgid "Reviewer Reply" msgstr "审核员回复" msgid "Approval notes changed for {addon} {version}." msgstr "{addon} {version} 的审核备注已更改。" msgid "Approval notes changed" msgstr "审批备注已更改" msgid "Source code uploaded for {addon} {version}." msgstr "{addon} {version} 的源代码已上传。" msgid "Source code uploaded" msgstr "源代码已上传" msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}." msgstr "{addon} {version} 的自动批准已确认。" msgid "Auto-Approval confirmed" msgstr "自动批准已确认" msgid "{addon} {version} re-enabled." msgstr "{addon} {version} 已重新启用。" msgid "{addon} {version} disabled." msgstr "{addon} {version} 已禁用。" msgid "{addon} {version} content approved." msgstr "{addon} {version} 内容已批准。" msgid "Content approved" msgstr "内容已批准" msgid "{addon} {version} content rejected." msgstr "{addon} {version} 内容被退回。" msgid "Content rejected" msgstr "内容被退回" msgid "{addon} information request altered or removed by admin." msgstr "管理员已更改或移除要求 {addon} 提供更多信息的请求。" msgid "Information request altered" msgstr "信息请求已更改" msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}." msgstr "开发者已清除在 {addon} {version} 的信息请求。" msgid "Information request removed" msgstr "信息请求已移除" msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested." msgstr "{addon} {version} 已要求管理员进行附加组件审核。" msgid "Admin add-on-review requested" msgstr "已要求管理员进行附加组件审核" msgid "{addon} {version} admin content-review requested." msgstr "{addon} {version} 已要求管理员进行内容审核。" msgid "Admin content-review requested" msgstr "已要求管理员进行内容审核" msgid "{addon} {version} admin theme-review requested." msgstr "{addon} {version} 已要求管理员进行主题审核。" msgid "Admin theme-review requested" msgstr "已要求管理员进行主题审核" msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme." msgstr "{addon} 迁移自轻量级主题。" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" msgid "Sunbird" msgstr "Sunbird" msgid "Mobile" msgstr "移动版" msgid "Firefox for Android" msgstr "Firefox Android 版" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Incomplete" msgstr "未完成" msgid "Disabled by Mozilla" msgstr "已被 Mozilla 停用" msgid "Deleted" msgstr "已删除" msgid "Pending approval" msgstr "等待审核" msgid "Flagged for further review" msgstr "已标记进一步审核" msgid "Unlisted" msgstr "未上架" #