msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 09:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-22 09:07+0200\n" "Last-Translator: Toni \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n" #: media/js/common/ratingwidget.js:31 msgid "{0} star" msgid_plural "{0} stars" msgstr[0] "{0} estrella" msgstr[1] "{0} estrelles" #: media/js/common/upload-addon.js:34 media/js/common/upload-image.js:129 media/js/common/upload-packaged-app.js:34 msgid "There was a problem contacting the server." msgstr "S'ha produït un problema en contactar amb el servidor." #: media/js/common/upload-addon.js:52 media/js/common/upload-packaged-app.js:52 msgid "Select a file..." msgstr "Seleccioneu un fitxer..." #: media/js/common/upload-addon.js:53 msgid "Your add-on should end with .xpi, .jar or .xml" msgstr "El vostre complement ha d'acabar amb .xpi, .jar o .xml" #. L10n: {0} is the percent of the file that has been uploaded. #: media/js/common/upload-addon.js:87 media/js/common/upload-packaged-app.js:89 msgid "{0}% complete" msgstr "{0}% completat" #. L10n: "{bytes uploaded} of {total filesize}". #: media/js/common/upload-addon.js:90 media/js/common/upload-packaged-app.js:92 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #: media/js/common/upload-addon.js:120 media/js/common/upload-packaged-app.js:120 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: media/js/common/upload-addon.js:142 media/js/common/upload-packaged-app.js:142 msgid "Uploading {0}" msgstr "S'està pujant {0}" #: media/js/common/upload-addon.js:169 media/js/common/upload-packaged-app.js:164 msgid "Error with {0}" msgstr "Error amb {0}" #: media/js/common/upload-addon.js:174 msgid "Your add-on failed validation with {0} error." msgid_plural "Your add-on failed validation with {0} errors." msgstr[0] "El vostre complement no ha passat la validació i ha generat {0} error." msgstr[1] "El vostre complement no ha passat la validació i ha generat {0} errors." #: media/js/common/upload-addon.js:188 media/js/common/upload-packaged-app.js:183 msgid "…and {0} more" msgid_plural "…and {0} more" msgstr[0] "…i {0} altres" msgstr[1] "…i {0} altres" #: media/js/common/upload-addon.js:202 media/js/common/upload-addon.js:329 media/js/common/upload-packaged-app.js:197 media/js/common/upload-packaged-app.js:323 media/js/devreg/devhub.js:143 #: media/js/zamboni/devhub.js:162 msgid "See full validation report" msgstr "Consulteu l'informe de validació complet" #: media/js/common/upload-addon.js:214 media/js/common/upload-packaged-app.js:209 msgid "Validating {0}" msgstr "S'està validant {0}" #. L10n: first argument is an HTTP status code #: media/js/common/upload-addon.js:252 media/js/common/upload-packaged-app.js:245 msgid "Received an empty response from the server; status: {0}" msgstr "S'ha rebut una resposta buida des del servidor; l'estat: {0}" #: media/js/common/upload-addon.js:263 media/js/common/upload-packaged-app.js:255 msgid "Unexpected server error while validating." msgstr "S'ha produït un error del servidor inesperat durant la validació." #: media/js/common/upload-addon.js:301 media/js/common/upload-packaged-app.js:292 msgid "Finished validating {0}" msgstr "Ha finalitzat la validació de {0}" #: media/js/common/upload-addon.js:307 msgid "Your add-on passed validation with no errors and {0} message." msgid_plural "Your add-on passed validation with no errors and {0} messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/common/upload-addon.js:312 msgid "Your add-on passed validation with no errors or warnings." msgstr "El vostre complement ha superat la validació sense errors ni alertes." #: media/js/common/upload-addon.js:363 msgid "Some platforms are not available for this type of add-on." msgstr "Algunes plataformes no estan disponibles per a aquest tipus de complement." #: media/js/common/upload-base.js:61 msgid "The filetype you uploaded isn't recognized." msgstr "El tipus de fitxer que heu pujat no es pot reconèixer." #: media/js/common/upload-base.js:83 msgid "You cancelled the upload." msgstr "Heu cancel·lat la pujada." #: media/js/common/upload-image.js:98 media/js/impala/users.js:51 msgid "Images must be either PNG or JPG." msgstr "Les imatges han de ser PNG o JPG." #: media/js/common/upload-image.js:102 msgid "Videos must be in WebM." msgstr "" #: media/js/common/upload-packaged-app.js:53 msgid "Your packaged app should end with .zip." msgstr "" #: media/js/common/upload-packaged-app.js:169 media/js/devreg/devhub.js:181 media/js/zamboni/devhub.js:169 msgid "Your app failed validation with {0} error." msgid_plural "Your app failed validation with {0} errors." msgstr[0] "Ha fallat la validació de la vostra aplicació amb {0} error." msgstr[1] "Ha fallat la validació de la vostra aplicació amb {0} errors." #: media/js/common/upload-packaged-app.js:298 msgid "Your app passed validation with no errors and {0} warning." msgid_plural "Your app passed validation with no errors and {0} warnings." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/common/upload-packaged-app.js:303 msgid "Your app passed validation with no errors or warnings." msgstr "" #: media/js/devreg/apps.js:84 msgid "The manifest could not be found at the given location." msgstr "" #: media/js/devreg/apps.js:87 media/js/zamboni/apps.js:60 msgid "App host could not be reached." msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de l'aplicació." #: media/js/devreg/apps.js:90 media/js/zamboni/apps.js:63 msgid "App manifest is unparsable." msgstr "El manifest de l'aplicació no s'ha pogut analitzar." #: media/js/devreg/apps.js:93 media/js/zamboni/apps.js:66 msgid "App manifest is invalid." msgstr "El manifest de l'aplicació no és vàlid." #: media/js/devreg/apps.js:96 msgid "App is already installed." msgstr "" #: media/js/devreg/apps.js:100 msgid "Internal server error." msgstr "" #: media/js/devreg/apps.js:103 msgid "Internal server error on app installation." msgstr "" #: media/js/devreg/apps.js:106 media/js/zamboni/apps.js:69 msgid "Install failed. Please try again later." msgstr "" #: media/js/devreg/devhub.js:186 msgid "Your app failed validation with {0} error and {1} message(s)." msgid_plural "Your app failed validation with {0} errors and {1} message(s)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/devreg/devhub.js:200 media/js/zamboni/devhub.js:183 msgid "Your app passed validation with no errors and {0} message." msgid_plural "Your app passed validation with no errors and {0} messages." msgstr[0] "La vostra aplicació ha passat la validació sense cap error i {0} missatge." msgstr[1] "La vostra aplicació ha passat la validació sense cap error i {0} missatges." #: media/js/devreg/devhub.js:205 media/js/zamboni/devhub.js:188 msgid "Your app passed validation with no errors or messages." msgstr "La vostra aplicació ha passat la validació sense cap error o missatges." #: media/js/devreg/devhub.js:419 media/js/zamboni/devhub.js:487 msgid "Changes Saved" msgstr "S'han desat els canvis" #: media/js/devreg/devhub.js:435 msgid "Enter a new team member's email address" msgstr "" #: media/js/devreg/devhub.js:443 msgid "Refreshed" msgstr "" #: media/js/devreg/devhub.js:616 media/js/zamboni/devhub.js:650 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "S'ha produït un error en pujar el fitxer." #: media/js/devreg/devhub.js:886 media/js/zamboni/devhub.js:925 msgid "Learn more" msgstr "Més informació" #: media/js/devreg/devhub.js:890 media/js/zamboni/devhub.js:929 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: media/js/devreg/devhub.js:1192 media/js/zamboni/devhub.js:1285 msgid "Image changes being processed" msgstr "S'estan processant els canvis a la imatge" #: media/js/devreg/ecosystem.js:26 msgid "This video requires a browser with support for open video " msgstr "" #: media/js/devreg/ecosystem.js:27 msgid "or the Adobe " msgstr "" #: media/js/devreg/ecosystem.js:28 msgid "Flash Player." msgstr "" #: media/js/devreg/init.js:35 media/js/zamboni/init.js:32 msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please check back a little later." msgstr "Aquesta funció s'ha desactivat temporalment per a tasques de manteniment del lloc web. Torneu més tard." #: media/js/devreg/l10n.js:45 media/js/zamboni/l10n.js:45 msgid "Remove this localization" msgstr "Retira aquesta localització" #: media/js/devreg/login.js:73 msgid "Persona login failed. Maybe you don't have an account under that email address?" msgstr "" #: media/js/devreg/login.js:78 msgid "Persona login failed. A server error was encountered." msgstr "" #: media/js/devreg/lookup-tool.js:65 msgid "Show All Results" msgstr "" #: media/js/devreg/lookup-tool.js:68 msgid "Over {0} results found, consider refining your search." msgstr "" #: media/js/devreg/manifest.js:46 msgid "Requested Permissions:" msgstr "" #: media/js/devreg/manifest.js:54 msgid "Certified" msgstr "" #: media/js/devreg/manifest.js:57 msgid "Privileged" msgstr "" #: media/js/devreg/manifest.js:60 msgid "Unprivileged" msgstr "" #: media/js/devreg/manifest.js:66 msgid "No reason given" msgstr "" #: media/js/devreg/overlay.js:41 msgid "OK" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:9 msgid "Spanish Banking Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:11 msgid "Irish Sort Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:13 msgid "Belgian Sort Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:15 msgid "Spanish/French/Italian/Dutch Banking Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:17 msgid "Dutch/US Sort Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:19 msgid "Canadian Transit Number/German Routing Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:21 msgid "Korean Bank and Branch/Indonesian Bank Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:23 msgid "Greek HEBIC/Indonesian Bank Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:25 msgid "UK/Irish Sort Code or NZ Account Prefix or Australian BSB Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:27 msgid "Austrian/Swiss Bank Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:29 msgid "Danish/Swiss Bank Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:31 msgid "Swiss/Iraqi Bank Code" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-enroll.js:33 msgid "Iraqi Bank Code" msgstr "" #. L10n: {0} is the name of a bank detected from the bank account code. #: media/js/devreg/payments-enroll.js:136 msgid "Detected: {0}" msgstr "" #. L10n: This sentence introduces a list of applications. #: media/js/devreg/payments-manage.js:24 msgid "Warning: deleting payment account \"{0}\" will move that associated app to an incomplete status and it will no longer be available for sale:" msgid_plural "Warning: deleting payment account \"{0}\" will move those associated apps to an incomplete status and they will no longer be available for sale:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/devreg/payments-manage.js:58 media/js/devreg/payments-manage.js:107 media/js/devreg/validator.js:193 media/js/devreg/validator.js:438 media/js/devreg/validator.js:457 #: media/js/devreg/reviewers/buttons.js:85 media/js/devreg/reviewers/buttons.js:94 media/js/zamboni/validator.js:194 media/js/zamboni/validator.js:449 media/js/zamboni/validator.js:468 msgid "Error" msgstr "Error" #: media/js/devreg/payments-manage.js:59 media/js/devreg/payments-manage.js:108 msgid "There was a problem contacting the payment server." msgstr "" #: media/js/devreg/payments-manage.js:85 msgid "Authentication error" msgstr "" #: media/js/devreg/payments-manage.js:131 msgid "You do not currently have any payment accounts." msgstr "" #: media/js/devreg/suggestions.js:66 media/js/impala/suggestions.js:39 msgid "Search themes for {0}" msgstr "" #: media/js/devreg/suggestions.js:68 media/js/impala/suggestions.js:41 msgid "Search apps for {0}" msgstr "Cerca aplicacions que continguen {0}" #: media/js/devreg/suggestions.js:70 media/js/impala/suggestions.js:43 msgid "Search add-ons for {0}" msgstr "Cerca complements que continguen {0}" #. L10n: {0} is the number of characters left. #: media/js/devreg/utils.js:89 msgid "{0} character left." msgid_plural "{0} characters left." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/devreg/validator.js:71 media/js/zamboni/validator.js:71 msgid "All tests passed successfully." msgstr "S'han superat tots els tests amb èxit." #: media/js/devreg/validator.js:74 media/js/devreg/validator.js:358 media/js/zamboni/validator.js:74 media/js/zamboni/validator.js:367 msgid "These tests were not run." msgstr "Aquests tests no s'han executat." #: media/js/devreg/validator.js:119 media/js/devreg/validator.js:132 media/js/zamboni/validator.js:120 media/js/zamboni/validator.js:133 msgid "Tests" msgstr "Tests" #: media/js/devreg/validator.js:194 media/js/zamboni/validator.js:195 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: media/js/devreg/validator.js:281 media/js/zamboni/validator.js:282 msgid "Compatibility Tests" msgstr "Proves de compatibilitat" #: media/js/devreg/validator.js:329 media/js/zamboni/validator.js:331 msgid "App failed validation." msgstr "La validació de l'aplicació ha fallat." #: media/js/devreg/validator.js:331 media/js/zamboni/validator.js:333 msgid "App passed validation." msgstr "L'aplicació ha passat la validació." #: media/js/devreg/validator.js:361 media/js/zamboni/validator.js:370 msgid "{0} error" msgid_plural "{0} errors" msgstr[0] "{0} error" msgstr[1] "{0} errors" #: media/js/devreg/validator.js:363 media/js/zamboni/validator.js:372 msgid "{0} warning" msgid_plural "{0} warnings" msgstr[0] "{0} avís" msgstr[1] "{0} avisos" #: media/js/devreg/validator.js:440 media/js/zamboni/validator.js:451 msgid "Validation task could not complete or completed with errors" msgstr "El procés de validació no s'ha pogut completar o s'ha completat amb errors" #: media/js/devreg/validator.js:458 media/js/zamboni/validator.js:469 msgid "Internal server error" msgstr "Error intern del servidor" #: media/js/devreg/reviewers/buttons.js:38 msgid "Purchasing" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/buttons.js:44 msgid "Purchased" msgstr "La compra ha finalitzat" #: media/js/devreg/reviewers/buttons.js:70 msgid "Launch" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:158 media/js/zamboni/editors.js:162 msgid "{name} was viewing this page first." msgstr "{name} ha visitat aquesta pàgina per primer cop." #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:208 media/js/zamboni/editors.js:212 msgid "Receipt checked by app." msgstr "L'aplicació ha revisat el rebut." #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:210 media/js/zamboni/editors.js:214 msgid "Receipt was not checked by app." msgstr "L'aplicació no ha revisat el rebut." #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:281 media/js/zamboni/editors.js:285 msgid "{name} was viewing this add-on first." msgstr "{name} estava mirant aquest complement primer." #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:292 media/js/zamboni/editors.js:296 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:297 media/js/zamboni/editors.js:301 msgid "Version Notes" msgstr "Notes de la versió" #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:302 media/js/zamboni/editors.js:306 msgid "Notes for Reviewers" msgstr "Notes per als revisors" #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:307 media/js/zamboni/editors.js:311 msgid "No version notes found" msgstr "No s'han trobat les notes de la versió" #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:332 media/js/zamboni/admin_validation.js:24 media/js/zamboni/devhub.js:1438 media/js/zamboni/editors.js:336 msgid "Select an application first" msgstr "Primer cal que seleccioneu una aplicació" #: media/js/devreg/reviewers/editors.js:396 media/js/zamboni/editors.js:486 msgid "Error loading translation" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/expandable.js:15 msgid "more..." msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/expandable.js:18 msgid "less..." msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/mobile_review_actions.js:6 msgid "Keep review; remove flags" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/mobile_review_actions.js:8 msgid "Delete review" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/mobile_review_actions.js:9 msgid "Skip for now" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/payments.js:69 msgid "Payment failed. Try again later." msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:100 msgid "Packaged App" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:104 msgid "Privileged App" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:107 msgid "More Information Requested" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:110 msgid "Contains Editor Comment" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:114 msgid "Premium App" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:117 msgid "Escalated" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:122 msgid "Free" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:230 msgid "Any" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:257 msgid "Approved app: {app}" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:260 msgid "Rejected app: {app}" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:266 msgid "Error approving app: {app}" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/reviewers.js:267 msgid "Error rejecting app: {app}" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/themes_review.js:174 msgid "Requested Info" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/themes_review.js:175 msgid "Flagged" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/themes_review.js:176 msgid "Duplicate" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/themes_review.js:177 msgid "Rejected" msgstr "" #: media/js/devreg/reviewers/themes_review.js:178 msgid "Approved" msgstr "" #: media/js/impala/collections.js:10 media/js/zamboni/collections.js:725 msgid "Follow this Collection" msgstr "Segueix aquesta col·lecció" #: media/js/impala/collections.js:19 msgid "Stop Following" msgstr "Deixa de seguir" #: media/js/impala/collections.js:20 msgid "Following" msgstr "S'està seguint" #. L10n: {0} is an app name. #: media/js/impala/listing.js:17 media/js/zamboni/themes.js:13 msgid "This theme is incompatible with your version of {0}" msgstr "Aquest tema és incompatible amb la vostra versió de {0}" #: media/js/impala/persona_creation.js:102 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Tots els drets reservats" #: media/js/impala/persona_creation.js:106 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement 3.0" #: media/js/impala/persona_creation.js:111 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement-NoComercial 3.0" #: media/js/impala/persona_creation.js:116 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement-NoComercial-NoDerivats 3.0" #: media/js/impala/persona_creation.js:121 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual 3.0" #: media/js/impala/persona_creation.js:126 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement-NoDerivats 3.0" #: media/js/impala/persona_creation.js:131 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0" msgstr "Creative Commons Reconeixement-CompartirIgual 3.0" #: media/js/impala/persona_creation.js:338 msgid "Your Theme's Name" msgstr "" #: media/js/impala/reviews.js:23 media/js/zamboni/reviews.js:18 msgid "Flagged for review" msgstr "Marcat per revisar" #: media/js/impala/reviews.js:40 media/js/zamboni/reviews.js:34 msgid "Your input is required" msgstr "Cal una entrada" #: media/js/impala/reviews.js:133 media/js/zamboni/reviews.js:103 msgid "Marked for deletion" msgstr "Marcat per eliminar" #: media/js/impala/search.js:104 msgid "Updating results…" msgstr "S'estan actualitzant els resultats…" #: media/js/impala/site_suggestions.js:46 media/js/zamboni/tests/suggestions_tests.js:160 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: media/js/impala/users.js:33 msgid "use original" msgstr "utilitza l'original" #: media/js/impala/stats/chart.js:267 msgid "Week of {0}" msgstr "Setmana de {0}" #: media/js/impala/stats/chart.js:269 msgid "downloads" msgstr "baixades" #: media/js/impala/stats/chart.js:270 msgid "{0} users" msgstr "{0} usuaris" #: media/js/impala/stats/chart.js:271 msgid "{0} add-ons" msgstr "{0} complements" #: media/js/impala/stats/chart.js:272 msgid "{0} collections" msgstr "{0} col·leccions" #: media/js/impala/stats/chart.js:273 msgid "{0} reviews" msgstr "{0} valoracions" #: media/js/impala/stats/chart.js:275 msgid "{0} sales" msgstr "{0} vendes" #: media/js/impala/stats/chart.js:276 msgid "{0} refunds" msgstr "{0} reemborsaments" #: media/js/impala/stats/chart.js:277 msgid "{0} installs" msgstr "{0} instal·lacions" #: media/js/impala/stats/chart.js:369 media/js/impala/stats/csv_keys.js:3 media/js/impala/stats/csv_keys.js:102 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: media/js/impala/stats/chart.js:379 media/js/impala/stats/csv_keys.js:6 media/js/impala/stats/csv_keys.js:103 msgid "Daily Users" msgstr "Usuaris diaris" #: media/js/impala/stats/chart.js:410 msgid "Amount, in USD" msgstr "Quantitat, en USD" #: media/js/impala/stats/chart.js:421 media/js/impala/stats/csv_keys.js:97 msgid "Number of Contributions" msgstr "Nombre de contribucions" #: media/js/impala/stats/chart.js:447 msgid "More Info..." msgstr "Més informació..." #. L10n: {0} is an ISO-formatted date. #: media/js/impala/stats/chart.js:451 msgid "Details for {0}" msgstr "Detalls de {0}" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:9 msgid "Collections Created" msgstr "Col·leccions creades" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:12 msgid "Add-ons in Use" msgstr "Complements en ús" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:15 msgid "Add-ons Created" msgstr "Complements creats" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:18 msgid "Add-ons Downloaded" msgstr "Complements baixats" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:21 msgid "Add-ons Updated" msgstr "Complements actualitzats" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:24 msgid "Reviews Written" msgstr "Valoracions escrites" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:27 msgid "User Signups" msgstr "Registres d'usuari" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:30 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:33 msgid "Ratings" msgstr "Puntuació" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:36 media/js/impala/stats/csv_keys.js:107 msgid "Sales" msgstr "Vendes" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:39 media/js/impala/stats/csv_keys.js:106 msgid "Installs" msgstr "Instal·lacions" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:42 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:43 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Gestor de complements" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:44 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de cerca" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:45 media/js/impala/stats/csv_keys.js:46 media/js/impala/stats/csv_keys.js:47 msgid "Homepage Promo" msgstr "Promo de la pàgina principal" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:48 media/js/impala/stats/csv_keys.js:49 msgid "Homepage Featured" msgstr "Destacat de la pàgina principal" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:50 media/js/impala/stats/csv_keys.js:51 msgid "Homepage Up and Coming" msgstr "Recents a la pàgina principal" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:52 msgid "Homepage Most Popular" msgstr "Els més populars a la pàgina principal" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:53 media/js/impala/stats/csv_keys.js:55 msgid "Detail Page" msgstr "Pàgina de detalls" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:54 media/js/impala/stats/csv_keys.js:56 msgid "Detail Page (bottom)" msgstr "Pàgina de detalls (avall)" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:57 msgid "Detail Page (Development Channel)" msgstr "Pàgina de detalls (canal de desenvolupament)" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:58 media/js/impala/stats/csv_keys.js:59 media/js/impala/stats/csv_keys.js:60 msgid "Often Used With" msgstr "S'utilitza sovint amb" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:61 media/js/impala/stats/csv_keys.js:62 msgid "Others By Author" msgstr "Altres de l'autor" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:63 media/js/impala/stats/csv_keys.js:64 msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:65 media/js/impala/stats/csv_keys.js:66 msgid "Upsell" msgstr "Promocions" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:68 msgid "Sharing" msgstr "Compartint" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:69 msgid "Category Pages" msgstr "Pàgines de categoria" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:70 msgid "Collections" msgstr "Col·leccions" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:71 media/js/impala/stats/csv_keys.js:72 msgid "Category Landing Featured Carousel" msgstr "Carrusel de destacats que arriben a la categoria" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:73 media/js/impala/stats/csv_keys.js:74 msgid "Category Landing Top Rated" msgstr "Els més ben valorats que arriben a la categoria" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:75 media/js/impala/stats/csv_keys.js:76 msgid "Category Landing Most Popular" msgstr "Els més populars que arriben a la categoria" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:77 media/js/impala/stats/csv_keys.js:78 msgid "Category Landing Recently Added" msgstr "Els afegits més recentment que arriben a la categoria" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:79 media/js/impala/stats/csv_keys.js:80 msgid "Browse Listing Featured Sort" msgstr "Navega la llista per destacats" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:81 media/js/impala/stats/csv_keys.js:82 msgid "Browse Listing Users Sort" msgstr "Navega la llista per usuaris" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:83 media/js/impala/stats/csv_keys.js:84 msgid "Browse Listing Rating Sort" msgstr "Navega la llista per més valorats" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:85 media/js/impala/stats/csv_keys.js:86 msgid "Browse Listing Created Sort" msgstr "Navega la llista per data de creació" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:87 media/js/impala/stats/csv_keys.js:88 msgid "Browse Listing Name Sort" msgstr "Navega la llista per nom" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:89 media/js/impala/stats/csv_keys.js:90 msgid "Browse Listing Popular Sort" msgstr "Navega la llista per popularitat" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:91 media/js/impala/stats/csv_keys.js:92 msgid "Browse Listing Updated Sort" msgstr "Navega la llista per més recents" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:93 media/js/impala/stats/csv_keys.js:94 msgid "Browse Listing Up and Coming Sort" msgstr "Navega la llista per properes novetats" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:98 msgid "Total Amount Contributed" msgstr "Quantitat total contribuïda" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:99 msgid "Average Contribution" msgstr "Contribució mitja" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:108 msgid "Usage" msgstr "Ús" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:111 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:112 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:113 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:114 msgid "Sunbird" msgstr "Sunbird" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:115 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:116 msgid "Fennec" msgstr "Fennec" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:121 msgid "Downloads and Daily Users, last {0} days" msgstr "Baixades i usuaris diaris, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:123 msgid "Downloads and Daily Users from {0} to {1}" msgstr "Baixades i usuaris diaris des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:127 msgid "Installs and Daily Users, last {0} days" msgstr "Instal·lacions i usuaris diaris, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:129 msgid "Installs and Daily Users from {0} to {1}" msgstr "Instal·lacions i usuaris diaris entre el {0} i el {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:133 msgid "Downloads, last {0} days" msgstr "Baixades, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:135 msgid "Downloads from {0} to {1}" msgstr "Baixades des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:139 msgid "Daily Users, last {0} days" msgstr "Usuaris diaris, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:141 msgid "Daily Users from {0} to {1}" msgstr "Usuaris diaris des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:145 msgid "Applications, last {0} days" msgstr "Aplicacions, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:147 msgid "Applications from {0} to {1}" msgstr "Aplicacions del {0} a {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:151 msgid "Platforms, last {0} days" msgstr "Plataformes, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:153 msgid "Platforms from {0} to {1}" msgstr "Plataformes des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:157 msgid "Languages, last {0} days" msgstr "Llengües, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:159 msgid "Languages from {0} to {1}" msgstr "Llengües des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:163 msgid "Add-on Versions, last {0} days" msgstr "Versions del complement, els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:165 msgid "Add-on Versions from {0} to {1}" msgstr "Versions del complement des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:169 msgid "Add-on Status, last {0} days" msgstr "Estat del complement, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:171 msgid "Add-on Status from {0} to {1}" msgstr "Estat del complement des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:175 msgid "Download Sources, last {0} days" msgstr "Fonts de baixada, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:177 msgid "Download Sources from {0} to {1}" msgstr "Fonts de baixades des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:181 msgid "Contributions, last {0} days" msgstr "Contribucions, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:183 msgid "Contributions from {0} to {1}" msgstr "Contribucions des del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:187 msgid "Site Metrics, last {0} days" msgstr "Dades de la pàgina, darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:189 msgid "Site Metrics from {0} to {1}" msgstr "Dades de la pàgina del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:193 msgid "Add-ons in Use, last {0} days" msgstr "Complements en ús els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:195 msgid "Add-ons in Use from {0} to {1}" msgstr "Complements en ús del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:199 msgid "Add-ons Downloaded, last {0} days" msgstr "Complements baixats els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:201 msgid "Add-ons Downloaded from {0} to {1}" msgstr "Complements baixats del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:205 msgid "Add-ons Created, last {0} days" msgstr "Complements creats els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:207 msgid "Add-ons Created from {0} to {1}" msgstr "Complements creats del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:211 msgid "Add-ons Updated, last {0} days" msgstr "Complements actualitzats els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:213 msgid "Add-ons Updated from {0} to {1}" msgstr "Complements actualitzats del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:217 msgid "Reviews Written, last {0} days" msgstr "Valoracions escrites els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:219 msgid "Reviews Written from {0} to {1}" msgstr "Valoracions escrites del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:223 msgid "User Signups, last {0} days" msgstr "Registres d'usuari els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:225 msgid "User Signups from {0} to {1}" msgstr "Registres d'usuari del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:229 msgid "Collections Created, last {0} days" msgstr "Col·leccions creades els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:231 msgid "Collections Created from {0} to {1}" msgstr "Col·leccions creades del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:235 msgid "Subscribers, last {0} days" msgstr "Subscriptors els darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:237 msgid "Subscribers from {0} to {1}" msgstr "Subscriptors del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:241 msgid "Ratings, last {0} days" msgstr "Valoracions dels darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:243 msgid "Ratings from {0} to {1}" msgstr "Valoracions del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:247 msgid "Sales, last {0} days" msgstr "Vendes dels darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:249 msgid "Sales from {0} to {1}" msgstr "Vendes del {0} al {1}" #. L10n: {0} is an integer. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:253 msgid "Installs, last {0} days" msgstr "Instal·lacions dels darrers {0} dies" #. L10n: both {0} and {1} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:255 msgid "Installs from {0} to {1}" msgstr "Instal·lacions del {0} al {1}" #. L10n: {0} and {1} are integers. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:261 msgid "{0} in last {1} days" msgstr "{0} en els darrers {1} dies" #. L10n: {0} is an integer and {1} and {2} are dates in YYYY-MM-DD format. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:263 media/js/impala/stats/csv_keys.js:269 msgid "{0} from {1} to {2}" msgstr "{0} des del {1} al {2}" #. L10n: {0} and {1} are integers. #: media/js/impala/stats/csv_keys.js:267 msgid "{0} average in last {1} days" msgstr "{0} de mitjana en els darrers {1} dies" #: media/js/impala/stats/overview.js:19 msgid "No data available." msgstr "No hi ha dades disponibles." #: media/js/impala/stats/table.js:74 msgid "Date" msgstr "Data" #: media/js/impala/stats/topchart.js:96 msgid "Other" msgstr "Altres" #: media/js/zamboni/admin_validation.js:53 msgid "Set {0} add-on to a max version of {1} and email the author." msgid_plural "Set {0} add-ons to a max version of {1} and email the authors." msgstr[0] "Defineix el complement {0} a la versió màxima de {1} i envia un missatge a l'autor." msgstr[1] "Defineix els complements {0} a la versió màxima de {1} i envia uns missatges als autors." #: media/js/zamboni/admin_validation.js:59 msgid "This will send emails to the authors of {0} file." msgid_plural "This will send emails to the authors of {0} files." msgstr[0] "Això enviarà missatges als autors d'{0} fitxer." msgstr[1] "Això enviarà missatges als autors de {0} fitxers." #: media/js/zamboni/apps.js:54 msgid "App installation not allowed." msgstr "" #: media/js/zamboni/apps.js:57 msgid "App manifest is malformed." msgstr "" #: media/js/zamboni/apps.js:80 msgid "App installation failed." msgstr "" #: media/js/zamboni/apps.js:81 msgid "This system does not support installing apps." msgstr "" #: media/js/zamboni/browserid_support.js:37 msgid "Admins and editors must provide a password to log in." msgstr "Els administradors i els editors han de proporcionar una contrasenya per iniciar una sessió." #: media/js/zamboni/browserid_support.js:42 msgid "BrowserID login failed. Maybe you don't have an account under that email address?" msgstr "Ha fallat l'inici de sessió amb BrowserID. Potser no teníeu un compte amb aquesta adreça electrònica?" #. L10n: {0} is an app name like Firefox. #: media/js/zamboni/buttons.js:108 msgid "Accept and Install" msgstr "Accepta i instal·la" #: media/js/zamboni/buttons.js:108 msgid "Add to {0}" msgstr "Afegeix al {0}" #: media/js/zamboni/buttons.js:113 msgid "Download Now" msgstr "Baixa-ho ara" #: media/js/zamboni/buttons.js:154 msgid "Add-on has not been updated to support default-to-compatible." msgstr "El complement no ha estat actualitzat per acceptar la compatibilitat per defecte." #: media/js/zamboni/buttons.js:159 msgid "You need to be using Firefox 10.0 or higher." msgstr "Heu de fer servir el Firefox 10.0 o superior." #: media/js/zamboni/buttons.js:171 msgid "Mozilla has marked this version as incompatible with your Firefox version." msgstr "Mozilla ha marcat aquesta versió com a incompatible amb la vostra versió del Firefox." #. L10n: {0} is an platform like Windows or Linux. #: media/js/zamboni/buttons.js:249 msgid "Install for {0} anyway" msgstr "Instal·la al {0} de totes maneres" #: media/js/zamboni/buttons.js:249 msgid "Download for {0} anyway" msgstr "Baixa per al {0} de totes maneres" #: media/js/zamboni/buttons.js:306 msgid "Not available for your platform" msgstr "No està disponible per a la vostra plataforma" #. L10n: {0} is an app name, {1} is the app version. #: media/js/zamboni/buttons.js:317 media/js/zamboni/buttons.js:354 msgid "Not available for {0} {1}" msgstr "No està disponible per al {0} {1}" #: media/js/zamboni/buttons.js:380 msgid "Works with {app} {min} - {max}" msgstr "Funciona amb {app} {min} - {max}" #: media/js/zamboni/buttons.js:382 msgid "View other versions" msgstr "Vegeu altres versions" #: media/js/zamboni/buttons.js:597 media/js/zamboni/mobile/buttons.js:39 msgid "Sorry, you need a Mozilla-based browser (such as Firefox) to install a search plugin." msgstr "Ho sentim, necessiteu un navegador basat en Mozilla (com ara el Firefox) per instal·lar un connector de cerca." #: media/js/zamboni/collections.js:193 msgid "clear recently viewed" msgstr "neteja els visualitzats recentment" #: media/js/zamboni/collections.js:365 msgid "Adding to Favorites…" msgstr "S'està afegint als preferits…" #: media/js/zamboni/collections.js:368 msgid "Removing Favorite…" msgstr "S'estan eliminant el preferit…" #: media/js/zamboni/collections.js:371 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" #: media/js/zamboni/collections.js:374 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" #: media/js/zamboni/collections.js:437 msgid "Pending" msgstr "Pendent" #: media/js/zamboni/collections.js:438 msgid "Add a comment" msgstr "Afegeix un comentari" #: media/js/zamboni/collections.js:438 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: media/js/zamboni/collections.js:439 msgid "Remove this add-on from the collection" msgstr "Suprimeix aquest complement de la col·lecció" #: media/js/zamboni/collections.js:439 media/js/zamboni/collections.js:468 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: media/js/zamboni/collections.js:468 msgid "Remove this user as a contributor" msgstr "Suprimeix aquest usuari dels col·laboradors" #: media/js/zamboni/collections.js:480 msgid "An email address is required." msgstr "Cal una adreça electrònica." #: media/js/zamboni/collections.js:498 msgid "You cannot add yourself as a contributor." msgstr "No es pot afegir un mateix com a col·laborador." #: media/js/zamboni/collections.js:500 msgid "You have already added that user." msgstr "Ja heu afegit aquest usuari." #: media/js/zamboni/collections.js:703 msgid "Add to favorites" msgstr "Afegeix als preferits" #: media/js/zamboni/collections.js:707 msgid "Remove from favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" #: media/js/zamboni/collections.js:734 msgid "Stop following" msgstr "Deixa de seguir" #: media/js/zamboni/contributions.js:134 msgid "Install App" msgstr "Instal·la App" #: media/js/zamboni/devhub.js:242 msgid "Your browser does not support the video tag" msgstr "El vostre navegador no admet l'etiqueta de vídeo" #: media/js/zamboni/devhub.js:503 msgid "Enter a new author's email address" msgstr "Introduïu una nova adreça electrònica d'autor" #: media/js/zamboni/devhub.js:793 msgid "{files} file" msgid_plural "{files} files" msgstr[0] "{files} fitxer" msgstr[1] "{files} fitxers" #: media/js/zamboni/devhub.js:796 msgid "{reviews} review" msgid_plural "{reviews} reviews" msgstr[0] "{reviews} revisió" msgstr[1] "{reviews} revisions" #: media/js/zamboni/devhub.js:1466 msgid "Starting tests..." msgstr "S'estan iniciant les proves..." #: media/js/zamboni/devhub.js:1473 msgid "Waiting for test results..." msgstr "S'estan esperant els resultats de les proves..." #: media/js/zamboni/devhub.js:1475 media/js/zamboni/devhub.js:1480 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error intern del servidor" #: media/js/zamboni/devhub.js:1515 msgid "Must be a valid e-mail address." msgstr "Cal que sigui una adreça electrònica vàlida." #: media/js/zamboni/devhub_search.js:8 msgid "No results found." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." #: media/js/zamboni/discovery_pane.js:217 msgid "Sorry, we couldn't find any recommendations for you.
Please visit the add-ons site to find an add-on that's right for you." msgstr "No us hem trobat cap recomanació.
Visiteu el lloc web de complements per trobar-hi el que cerqueu." #: media/js/zamboni/discovery_pane.js:247 msgid "Finding recommendations…" msgstr "S'estan cercant recomanacions…" #: media/js/zamboni/discovery_pane.js:249 msgid "Updating recommendations…" msgstr "S'estan actualitzant les recomanacions…" #: media/js/zamboni/editors.js:371 msgid "Average Reviews" msgstr "Mitjana de revisions" #: media/js/zamboni/editors.js:427 msgid "Number of Reviews" msgstr "Nombre de revisions" #: media/js/zamboni/global.js:416 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #. L10n: {0} is the number of characters left. #: media/js/zamboni/global.js:489 msgid "{0} character left." msgid_plural "{0} characters left." msgstr[0] "{0} caràcter restant." msgstr[1] "{0} caràcters restants." #. L10n: {0} is a filename, such as `addon.zip`. #: media/js/zamboni/packager.js:31 msgid "Download {0}" msgstr "Baixa {0}" #: media/js/zamboni/password-strength.js:20 msgid "Password strength:" msgstr "Seguretat de la contrasenya:" #: media/js/zamboni/password-strength.js:26 msgid "At least {0} character left." msgid_plural "At least {0} characters left." msgstr[0] "Falta almenys {0} caràcter." msgstr[1] "Falten almenys {0} caràcters." #: media/js/zamboni/perf.js:29 media/js/zamboni/perf.js:42 msgid "All" msgstr "Tot" #: media/js/zamboni/validator.js:337 msgid "Add-on failed validation." msgstr "El complement no ha passat la validació." #: media/js/zamboni/validator.js:339 msgid "Add-on passed validation." msgstr "El complement ha passat la validació." #: media/js/zamboni/validator.js:374 msgid "{0} notice" msgid_plural "{0} notices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:75 msgid "Not Updated for {0} {1}" msgstr "No actualitzat per a {0} {1}" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:76 msgid "Requires Newer Version of {0}" msgstr "Requereix una nova versió de {0}" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:77 msgid "Unreviewed" msgstr "No revisat" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:78 msgid "Experimental (Learn More)" msgstr "Experimental (més informació)" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:79 media/js/zamboni/mobile/buttons.js:80 msgid "Not Available for {0}" msgstr "No disponible per a {0}" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:81 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:82 msgid "Themes Require Newer Version of {0}" msgstr "" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:83 msgid "Themes Require {0}" msgstr "" #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:128 msgid "Installing..." msgstr "S'està instal·lant..." #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:136 msgid "Purchasing..." msgstr "S'està comprant..." #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:165 msgid "This add-on has been preliminarily reviewed by Mozilla." msgstr "Aquest complement ha estat revisat de manera preliminar per Mozilla." #: media/js/zamboni/mobile/buttons.js:299 msgid "Keep it" msgstr "Conserva-ho" #: media/js/zamboni/mobile/general.js:344 msgid "You're trying it on!" msgstr "Ho esteu provant!" #: media/js/zamboni/mobile/general.js:356 msgid "Added to Firefox" msgstr "S'ha afegit al Firefox"